Subject | English | Russian |
gen. | a few more remarks like that and you will qualify for punch on the nose | поговори ещё и заработаешь по носу |
progr. | an ideal funnel process would schematically look like Figure 11.7, whereby there is a gradual decrease in visitors width of funnel due to self qualification pageviews height of funnel by, for example, price, feature list, delivery location, stock availability, and so on | Идеальная последовательность схематически выглядит, как показано на рис. 11.7, где количество посетителей уменьшается постепенно оно соответствует ширине воронки-последовательности по мере просмотра страниц высота воронки, содержащих, например, информацию о ценах, наличии товара, описание товара, условия доставки и т.д. (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn) |
Makarov. | and much as I would like to give you some of my men as an escort, I can't risk to weaken the garrison of my castle | и как бы я ни желал дать вам для охраны нескольких солдат, я не могу рисковать и ослаблять гарнизон моего замка |
Makarov. | any woman would be lucky to latch on to a man like that | любая женщина была бы счастлива заполучить такого мужчину |
commer. | any ... you would like | по своему выбору (Please be sure to order the bag as well as any shoes and boots you would like. ART Vancouver) |
scient. | as a summary I would like to say that | в качестве обобщения, я бы хотел сказать, что |
gen. | at this point one would like to | здесь хотелось бы (возразить вам, напомнить и т.п.) |
scient. | the author would particularly like to thank for assistance in tracing historical material | автор особо хотел бы поблагодарить ... за помощь в поиске исторического материала ... |
math. | finally, I would like to mention one more point that deserves attention | наконец, я бы хотел отметить ещё одно следствие, заслуживающее внимания |
math. | finally, I would like to mention one more point that deserves attention | наконец, я бы хотел сделать ещё одно замечание, заслуживающее внимания |
math. | finally, I would like to mention one more point that deserves attention | наконец, мне бы хотелось упомянуть ещё один пункт, заслуживающий внимания |
gen. | given a chance, would you like to live for ever? | если бы у вас был такой шанс, согласились ли бы вы жить вечно? (bigmaxus) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | всем угоден не будешь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всех не угодишь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на весь мир не угодишь (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | всем не угодишь (igisheva) |
gen. | have a glass of beer, or would you like tea? | выпейте стакан пива или вы предпочли бы чай? |
gen. | have a glass of beer, or would you like tea? | выпейте стакан пива или вы предпочитаете чай? |
lit. | He felt that to marry her, with the doom of murder hanging over his head, would be a betrayal like that of Judas, a sin worse than any the Borgia had ever dreamed of. | Ему казалось, что жениться на ней, когда над ним нависает проклятие убийства, было бы предательством хуже иудиного, грехом, какой и не снился семейству Борджа. (O. Wilde) |
gen. | he hinted that he would like to be invited | он дал понять, что хочет, чтобы его пригласили |
Makarov. | he seems like the kind of man who would knock his wife about | похоже, он грубо обращается со своей женой |
Makarov. | he would like a cup of tea | он хотел бы чашку чая |
Makarov. | he would like a glass of orange juice and a roll | он хотел бы стакан апельсинового сока и булочку |
gen. | he would like to bite my head | он готов перегрызть мне горло |
gen. | he would like to come | он хотел бы прийти |
gen. | he would like to go but he cannot | он и пошёл бы, да не может |
Makarov. | he would like to go swimming | он бы хотел поплавать |
gen. | he would like to go to the theatre | его тянет в театр |
Makarov. | he would like to know who said it | он хотел бы знать, кто сказал это |
Makarov. | he would like to know your enlightened opinion | он хотел бы знать ваше просвещённое мнение |
math. | he would like to learn | он был склонен изучить |
Makarov. | he would like to rent a flat not far from the sea | он хотел бы снять квартиру недалеко от моря |
Makarov. | he would like to rent a water bike | он хотел бы взять напрокат водный велосипед |
Makarov. | he would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out | ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) |
Makarov. | he would like to see the room | он хотел бы посмотреть номер (в гостинице) |
Makarov. | he would like to see us fail | он хотел бы нашего краха |
gen. | he would like you to come and see me | он бы хотел, чтобы вы пришли ко мне |
Игорь Миг | here is what I would like to say | хотел бы сказать следующее |
avia. | Hereby we would like to inform you that | настоящим мы сообщаем вам о том что |
gen. | his yawn his behaviour, etc. suggests that he would like to go to bed | что он зевает и т.д., говорит о том, что ему хочется спать (that he is sick, etc., и т.д.) |
gen. | his yawn his behaviour, etc. suggests that he would like to go to bed | что он зевает и т.д., указывает на то, что ему хочется спать (that he is sick, etc., и т.д.) |
lit. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote) |
gen. | how would you like to | как ты смотришь на то, чтобы (SirReal) |
gen. | how would you want/like me to call you? | как к Вам лучше всего обращаться? (Как бы вы хотели.....) |
rhetor. | I'd like to punch him in the face, I'll tell you that | говорю вам, у меня руки так и чешутся дать ему в морду (Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't like it, but I'll let it pass | мне это не нравится, но я буду смотреть на это сквозь пальцы |
gen. | I don't like it, but I'll let it pass | мне это не нравится, но я не стану обращать внимания |
Makarov. | I don't like to heat my hair with electric curlers as they make it frizzle up and I would rather have it shiny and smooth | не люблю сушить волосы электрическими щипцами – они от этого завиваются, а я люблю, когда они прямые и гладкие |
gen. | I like his house. Will he sell? | мне нравится его дом. Он будет продавать его? |
Makarov. | I like the work, I would have it copied | мне нравится эта работа, я хотел бы, чтобы с неё сняли копию для меня |
Makarov. | I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO" | вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO" |
scient. | I would also like to thank for permission to reproduce | я бы также хотел поблагодарить ... за разрешение воспроизвести ... |
gen. | I would like | мне хотелось бы |
gen. | I would like | мне бы хотелось |
gen. | I would like | я хотел бы |
gen. | I would like a cup of sweet tea | я хотел бы выпить чашку сладкого чая |
gen. | I would like a word with you | вы мне нужны на полслова |
gen. | I would like some milk | я бы выпил немного молока |
gen. | I would like some strawberries | мне хотелось бы клубники |
gen. | I would like to | мне бы хотелось (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I would like to ask... | я бы хотела спросить... |
gen. | I would like to ask... | я бы хотел спросить... |
Makarov. | I would like to ask a favour of you | я хотел бы попросить тебя об одолжении |
gen. | I would like to assure you | я хотел бы заверить вас |
HR | I would like to be considered | я бы хотел, чтобы моя кандидатура была рассмотрена (Olga Fomicheva) |
cliche. | I would like to congratulate you on | Примите мои поздравления с по случаю (Leonid Dzhepko) |
polit. | I would like to draw the attention of | мне хочется обратить внимание |
gen. | I would like to express my appreciation to you for | я хотел бы поблагодарить вас за |
gen. | I would like to express my gratitude to you for | я хотел бы поблагодарить вас за |
pomp. | I would like to extend cordial congratulations on the occasion of | примите самые сердечные поздравления (Soulbringer) |
scient. | I would like to give special thanks to dr.N. for encouraging me to pursue this project | я бы хотел особо поблагодарить д-ра N. за поддержку при осуществлении этого проекта |
gen. | I would like to go, but I can't | я и пошёл бы, да не могу |
product. | I would like to highlight | хотелось бы подчеркнуть (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I would like to introduce you to my family | я хочу познакомить вас со своей семьёй (kee46) |
gen. | I would like to open up the floor to discuss | Xочу предоставить слово всем желающим выступить для обсуждения (Kalyaguin) |
gen. | I would like to order but the waitress is busy | я бы хотел сделать заказ, но официантка занята |
Makarov. | I would like to put my feelings into words | мне бы хотелось выразить мои чувства словами |
gen. | I would like to qualify this statement | я хотел бы уточнить это заявление |
gen. | I would like to seize this opportunity and make the most out of it | я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум |
product. | I would like to stress | хотелось бы подчеркнуть (Yeldar Azanbayev) |
math. | I would like to submit the enclosed manuscript for the publication in the journal "numerical methods and | представить статью для публикации |
scient. | I would like to thank for his excellent graphic support | я бы хотел поблагодарить ... за превосходные иллюстрации ... |
gen. | I would like to thank you in advance | я заранее благодарю вас |
product. | I would like to underline | хотелось бы подчеркнуть (Yeldar Azanbayev) |
product. | I would like to underscore | хотелось бы подчеркнуть (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I would like to visit my friends | я хотел бы навестить друзей (kee46) |
gen. | I would like to visit some foreign countries | хотелось бы мне посмотреть чужие земли |
Makarov. | I would like you to deputize for me as chairman while I am on holiday | я хотел бы, чтобы ты замещал меня на посту председателя, пока я в отпуске |
gen. | I would like you to meet | я хочу представить вам |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
Makarov. | I'll behave toward them as I would like to be treated | я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной |
gen. | I'll do what I like | я буду поступать, как мне заблагорассудится |
gen. | I'll do what I like | я буду поступать, как мне вздумается |
Makarov. | I'll pay him off for treating me like that | я ему отомщу за то, что он со мной так обходится |
Makarov. | I'm sure the big vendors understand this and soon will begin taking their own advice, embracing change like nobody's business | я уверен, что крупные торговцы понимают это и вскоре последуют своему же собственному совету, бурно приветствуя перемену |
gen. | imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 | представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году (ew.com betelgeuese) |
busin. | in addition, I would like to receive | в дополнение я бы хотел получить ... |
gen. | in practice, we would like to be able to | на практике нам бы хотелось уметь |
gen. | it happened like you might expect it would | это случилось именно так, как можно было ожидать |
gen. | it sounds like something Frank would say | я как будто с Фрэнком разговариваю (z484z) |
lit. | Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille. | Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly) |
slang | like hell I will | пошёл, ты! |
slang | like hell I will | врёшь! (выражение недоверия, отказа, отрицания) |
lit. | Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. | Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. (Time, 1989) |
Makarov. | like the other proposals, these would be introduced over time | как и прочие предложения, эти будут со временем внёсены |
proverb | Like will to like | подобное притягивает подобное (Andrey Truhachev) |
dipl. | much as I would like | как бы мне ни хотелось (bigmaxus) |
gen. | much as I would like to | при всём моём желании |
gen. | much as one would like to | при всём желании (Anglophile) |
dipl. | much as we would like | как бы нам ни хотелось! (bigmaxus) |
Makarov. | my client would like to make arrangements for the transportation of her animal companion to Australia | моя клиентка хотела бы сделать необходимые приготовления для перевозки в Австралию её любимого домашнего животного |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
gen. | one would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
Gruzovik | one would like to know | спрашивается |
Makarov. | president Mwinyi said his country would also like to attract investment from private companies | президент Мвиньи заявил, что его страна также хотела бы привлекать инвестиции частных компаний |
gen. | she treats him like a nursemaid would a child | она ходит за ним, словно нянька |
gen. | she would like | ей хотелось бы |
gen. | she would like it to be true | она бы хотела, чтобы это оказалось правдой |
Makarov. | she would like some strawberries | ей хотелось бы клубники |
gen. | she would like to meet you | ей хочется познакомиться с вами |
Makarov. | she would like to say a few words about the incident | она хотела бы сказать несколько слов о происшествии |
Makarov. | she would like to speak to you | ей хочется поговорить с вами |
Makarov. | she would like to swim in the lake | ей бы хотелось поплавать в озере |
Makarov. | she would like to test the lad's ability to speak, and to lip-read | ей хотелось выяснить способности паренька к разговору и чтению с губ |
gen. | she would like to test the lad's ability to speak, and to lipread | ей хотелось выяснить способности паренька к разговору и чтению с губ |
lit. | Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden. | Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад. (S. Ellin) |
Makarov. | sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his days | иногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь |
Makarov. | that boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that | этого мальчика нужно как следует отругать: нельзя разрешать ему вести себя подобным образом |
gen. | that boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that | этого мальчика нужно как следует приструнить: нельзя разрешать ему вести себя подобным образом |
gen. | that's exactly like you – you would lose the keys | это так на тебя похоже – потерять ключи |
Makarov. | the company seems to be doing so well that I would like to buy in | кажется, у этой компании дела идут очень хорошо, поэтому я хотел бы приобрести её акции |
Makarov. | the company seems to be doing so well that I would like to buy in | у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акции |
gen. | the first point I would like to address is | Первое, что я хотел бы затронуть |
gen. | the first point I would like to address is | Первое, о чем мне бы хотелось поговорить |
gen. | the only issue we would like to emphasize | единственный момент, который хотелось бы отметить (triumfov) |
Makarov. | the President said his country would also like to attract investment from private companies | Президент заявил, что его страна также хотела бы привлекать инвестиции частных компаний |
gen. | there are people that will put up money for things like that | найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные мероприятия |
gen. | there are people that will put up money for things like that | найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные дела |
gen. | there is a fellow downstairs who would like to speak to you | какая-то личность внизу хочет поговорить с вами |
lit. | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. | ты в ожидании, как Пенелопа, когда она ткала своё покрывало... Я буду звать тебя Пенелопой". (D.H. Lawrence) |
lit. | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко (D.H. Lawrence) |
Makarov. | there's a bathroom on this floor if you would like to wash up before dinner | если вы хотите принять душ перед ужином, на этом этаже есть ванная комната |
gen. | there's a bathroom on this floor if you would like to wash up before dinner | если вы хотите помыть руки перед обедом, на этом этаже есть ванная комната |
Makarov. | they will go to mess and live together like soldiers in a camp | они будут вместе ходить есть и вместе жить, как солдаты в лагере |
Makarov. | this creature is rather a headache for those who would like to divide living things neatly into plants and animals | это создание представляет настоящую проблему для тех, кто хотел бы строго разделить все живое на растения и животных |
gen. | this looks like a temporary response to the problem that will buy them time | это выглядит, как временное решение проблемы, которое даст им дополнительное время (pivoine) |
Makarov. | Thomas is not in at the moment. Would you like to ring back later? | Томаса сейчас нет, пожалуйста, позвоните позднее |
bible.term. | treat others as you would like to be treated | Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev) |
bible.term. | treat others as you would like to be treated | относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (Andrey Truhachev) |
bible.term. | treat others as you would like to be treated | Обращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev) |
gen. | Treat others as you would like to be treated | относись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (antoxi) |
proverb | Treat others like you would have them treat you | не делай другим того, что себе не пожелаешь (george serebryakov) |
busin. | we would especially like to know | особенно нам хотелось бы знать (dimock) |
busin. | we would like a refund | мы бы хотели получить предоплату назад (Johnny Bravo) |
math. | we would like to | нам хотелось бы |
busin. | we would like to | просим (4uzhoj) |
scient. | we would like to acknowledge for providing materials | мы бы хотели выразить признательность ... за обеспечение материалами ... |
gen. | we would like to bring to your attention | Представляем вашему вниманию (bookworm) |
formal | we would like to concentrate on | мы бы хотели сосредоточиться на |
cliche. | we would like to emphasize that | Хотелось бы также подчеркнуть, что (Leonid Dzhepko) |
scient. | we would like to express our gratitude to | мы бы хотели выразить свою благодарность ... |
product. | we would like to inform | мы сообщаем (Yeldar Azanbayev) |
O&G | we would like to inform you that | сообщаем о том (Yeldar Azanbayev) |
product. | we would like to inform you that | информируем вас о том (Yeldar Azanbayev) |
gen. | we would like to invite you to a forthcoming ...event | приглашаем вас на предстоящее мероприятие по (Dias) |
busin. | we would like to know more about ... | мы хотели бы больше узнать о |
product. | we would like to notice | отмечаем (Yeldar Azanbayev) |
product. | we would like to notice | хотим отметить (Yeldar Azanbayev) |
busin. | we would like to place the following order | мы хотели бы разместить следующий заказ |
busin. | we would like to point out that | мы хотели бы обратить Ваше внимание, что |
gen. | we would like to point out that | мы хотели бы обратить ваше внимание на |
polit. | we would like to see intensification of | мы выступаем за то, чтобы активизировать (bigmaxus) |
gen. | we would like to take this opportunity to thank you for | Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за (felixina) |
product. | we would not like | мы бы не хотели (Yeldar Azanbayev) |
comp., MS | what network folder would you like to map? | Выберите сетевую папку, к которой необходимо подключиться (Windows Vista SP1, Windows 7 Rori) |
comp., MS | what network folder would you like to map? | какую сетевую папку вы хотите подключить? (Windows 8 Rori) |
construct. | what sort of heating units would you like to be installed? | какие нагревательные приборы вы хотели бы установить? |
gen. | what would those be like? | что они из себя представляют? (Nadia U.) |
gen. | what would you like? | что вам угодно? |
gen. | what would you like to start with? | с чего бы вы хотели начать? (Alex_Odeychuk) |
inf. | will anyone like to come with me? | Желает кто-нибудь составить компанию мне? |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
gen. | one would like | кто-либо был бы рад (to do something) |
telecom. | would like | хотеть бы (oleg.vigodsky) |
gen. | would like | хотел бы (I would like to propose – я хотел бы предложить) |
gen. | would like a word | хотеть поговорить (he'd like a word – он бы хотел перекинуться словечком (с кем-то) Supernova) |
gen. | would like to ask | хотелось бы спросить (xxАндрей Мxx) |
formal | would like to note | отмечают (MichaelBurov) |
formal | would like to note | отмечает (MichaelBurov) |
progr. | would schematically look like | схематически выглядеть, как показано (НА ком(чём); напр., на рисунке 11.7 ssn) |
gen. | would she like to sell it to buy it, to read it, etc.? | согласится ли она продать это и т.д.? |
gen. | would she like to sell it to buy it, to read it, etc.? | захочет ли она продать это и т.д.? |
gen. | would think like | мечтать (pivoine) |
gen. | would think like | хочется надеяться (we would think like in the next 10 years we will be in ... = надеемся, что через ближайшие 10 лет мы будем... pivoine) |
gen. | would you like? | угодно ли вам? |
gen. | would you like...? | не хотите ли ... ? |
gen. | would you like a cup of coffee? | не желаете ли чашечку кофе? |
gen. | would you like a drink? I don't mind | хотите выпить рюмочку? – пожалуй |
gen. | would you like another cup of coffee? | хотите ещё чашку кофе? |
gen. | would you like another cup of tea? | хотите ещё чашку чая? |
gen. | would you like another cup of tea? | хотите ещё чашку чаю? |
gen. | would you like me to...? | могу ли я сделать ... ? |
gen. | would you like me to help you? | могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь? |
gen. | would you like me to show you his room? | хотите, я покажу вам его комнату? |
gen. | would you like my company? | вы не возражаете против моего общества? |
gen. | would you like some more bread? | хотите ещё хлеба? |
gen. | would you like some more tea? | хотите ещё чая? |
gen. | would you like tea or coffee? – I'm not fussed | вам чая ? – Мне всё равно |
gen. | would you like tea or coffee? – I'm not fussed | вам кофе или чаю? – Мне всё равно |
gen. | would you like the armchair? | хотите сесть в кресло? |
Makarov. | would you like to freshen up? The bathroom is upstairs | не хочешь освежиться? Ванная комната наверху |
child. | would you like to get your picture taken with Santa? | ты хочешь / хотел бы сфотографироваться с Санта Клаусом? |
child. | would you like to get your picture taken with Santa? | ты хочешь / хотел бы сфотографироваться с Дедом Морозом? |
gen. | would you like to go out for dinner some time? | может когда-то поужинаем вместе? |
gen. | would you like to have any drink? | не желаете чего-нибудь выпить? |
gen. | would you like to have such a man for a friend? | вы бы хотели считать такого человека своим другом? |
gen. | would you like to have such a man for a friend? | вы бы хотели видеть такого человека своим другом? |
gen. | would you like to have your friends in for a few drinks? | не хочешь ли пригласить своих друзей пропустить по маленькой? |
gen. | would you like sb. to help you? | могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь? |
IT | would you like to install? | установить? (financial-engineer) |
gen. | would you like to meet me for coffee? | может встретимся за чашечкой кофе? |
gen. | would you like to see it? | вы не хотели бы это посмотреть? |
vulg. | would you like to see my etchings? | фраза намекающая на приглашение к совокуплению |
gen. | would you like to take my place? | не хотите ли сесть на моё место? |
gen. | would you like us to place the rest of the wool aside for you? | вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас? |
IT | would you still like to continue? | Продолжить? |
IT | would you still like to continue? | Продолжать? |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
gen. | you'll like him once you get to know him | когда вы его узнаете, вы его полюбите |
gen. | you'll like him when you get to know him | когда вы его узнаете, вы его полюбите |
gen. | you'll like it there | вам будет хорошо там |
gen. | you'll like Marya Semyonovna and her husband: they're regular people who don't like standing on ceremony | Тебе понравятся Мария Семёновна и её муж: они люди простые и китайских церемоний не любят |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
saying. | you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you? | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov) |
Makarov. | you'll make me bate if you say rotten caddish things like that | ты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещи |