English | Russian |
be without a care in the world | как у Христа за пазухой (grafleonov) |
be without a place to hang one's hat | не иметь ни кола ни двора (VLZ_58) |
be without a roof over one's head | не иметь ни кола ни двора (VLZ_58) |
can't go a day without | и дня не мочь без (markovka) |
can't-live-with-him, can't-live-without-him | и с ним не могу, и без него жить не могу (CNN Alex_Odeychuk) |
cold without | виски с холодной водой (спиртной напиток, разбавленный холодной водой, с пряностями, но без сахара. Сокр. от spirits mixed with cold water without sugar.: ...Fame, sir, not worth a glass of cold without. – Слава, сэр, не стоит стакана виски с холодной водой. (Э. Булвер-Литтон «Мой роман, или разнообразие английской жизни») Bobrovska) |
disappear without a trace | как в воду канул (VLZ_58) |
do something without stopping to think | решать с наскока (VLZ_58) |
do without thinking | делать не думая (And, by definition, habits are things we do without thinking. forbes.com Shabe) |
fluently, without much obvious searching for expressions | не залезая за словом в карман (Alex_Odeychuk) |
go without a fight | сдаться без борьбы (Bloomberg Businessweek Alex_Odeychuk) |
go without food or money | сосать лапу (inyazserg) |
go without money | сосать лапу (inyazserg) |
goes without saying | считать само собой разумеющимся (Yeldar Azanbayev) |
handle without gloves | держать в ежовых рукавицах (Nuto4ka) |
handle without gloves | сурово обращаться (с кем-либо Nuto4ka) |
handle without mittens | держать в ежовых рукавицах (Nuto4ka) |
handle without mittens | сурово обращаться (с кем-либо Nuto4ka) |
I can't move a step without | я шагу не могу ступить, чтобы не (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
it goes without saying | естественно (tannin) |
it goes without saying that | излишне говорить (Liv Bliss) |
it is not the same without you | нам вас не хватает (Vadim Rouminsky) |
it is not the same without you | мне тебя не хватает (Vadim Rouminsky) |
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | ещё глупей не иметь ни одной (Yeldar Azanbayev) |
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой (Yeldar Azanbayev) |
knight without fear and beyond reproach | рыцарь без страха и упрёка (Tiny Tony) |
not go down without a fight | не сдаваться до последнего (The beleaguered Mayor of Surrey is not going down without a fight and is threatening a legal challenge. ART Vancouver) |
not without substance | не без основания (Abysslooker) |
one cannot succeed without running a risk | попытка не пытка (Voledemar) |
speak without book | быть не в курсе дела (Bobrovska) |
speak without book | говорить без точных данных, по памяти (Bobrovska) |
surrender without putting up a fight | сдаваться без боя (grafleonov) |
take without a pinch of salt | принимать на веру (lust) |
talk without book | быть не в курсе дела (Bobrovska) |
talk without book | говорить без точных данных, по памяти (You're talking without the book. – Ты сам не знаешь, о чём говоришь. Bobrovska) |
there is no rule without an exception | нет правила без исключения |
up a creek without a paddle | по уши в дерьме (Yeldar Azanbayev) |
up a creek without a puddle | попасть в переделку (Yeldar Azanbayev) |
up a creek without a puddle | быть в жопе (Yeldar Azanbayev) |
with or without | кофе со сливками или без (Yeldar Azanbayev) |
without a care in the world | беззаботно (There's no shorage of expensive restaurants, bars and cafes in these luxury neughbourhoods where these rich kids can spend their parents' money and live their lives without a care in the world. – жить без забот / беззаботно ART Vancouver) |
without a hitch | как по маслу (The fireworks went off without a hitch. ART Vancouver) |
without a hitch | тихо, мирно и гладко (Alex_Odeychuk) |
without a hitch | бесперебойно (Liv Bliss) |
without a lot of fuss | не поднимая много шума (Andrey Truhachev) |
without a lot of fuss | бесшумно (Andrey Truhachev) |
without a lot of fuss | без большого шума (Andrey Truhachev) |
without a qualm | ничтоже сумняшеся (lesdn) |
without a whimper | без лишнего шума (Andrey Truhachev) |
without any ado | без всякой помпы (Andrey Truhachev) |
without any ado | без шума (Andrey Truhachev) |
without any further ado | без промедления (without further/more ado: (old-fashioned) without delaying; immediately: / "ado" is most often found in the phrases "without much ado," meaning "without much fuss," or "without further ado," meaning "without further delay." (MW): So without further ado, let's get on with tonight's show. Ellisa) |
to do something without any secret intention | без задней мысли (Voledemar) |
without batting an eye | не смутиться (Yeldar Azanbayev) |
without batting an eye | не проявляя эмоций (Taras) |
without batting an eye | и не удивиться (Yeldar Azanbayev) |
without batting an eye | не иметь никакого дела (sissoko) |
without batting an eye | и бровью не повести (Yeldar Azanbayev) |
without batting an eyelash | не моргнув глазом (ilyas_levashov) |
without beating your head against a wall | без биться головой о стену (Alex_Odeychuk) |
without blinking an eye | глазом не моргнув (Татьян) |
without blowing one's budget | без ущерба для своего кошелька (sankozh) |
without bogging you down | глубоко не забуриваясь (Alex_Odeychuk) |
without bogging you down | особо не забуриваясь (Alex_Odeychuk) |
without bogging you down | не забираясь в дебри (Alex_Odeychuk) |
without day | без указания даты следующего заседания (Yeldar Azanbayev) |
without discrimination | почём зря (VLZ_58) |
without enduring great losses, making major concessions, or exerting great effort | малой кровью (VLZ_58) |
without fanfare | под сурдинку |
without further ado | без лишних слов (So, without further ado, may we present our Fall 2016 Collection! ART Vancouver) |
without further ado | не мешкая (Yeldar Azanbayev) |
without great ado | без всякой помпы (Andrey Truhachev) |
without great ado | без шума (Andrey Truhachev) |
without lifting a finger ever again | и палец о палец больше не ударив (см. stackexchange.com Alex_Odeychuk) |
without mincing words | скажу без обиняков (Yeldar Azanbayev) |
without more ado | не мешкая (Yeldar Azanbayev) |
without more ado | незамедлительно (Yeldar Azanbayev) |
without more further ado | незамедлительно (Yeldar Azanbayev) |
without more further ado | без дальнейших церемоний (Yeldar Azanbayev) |
without number | им же несть числа (Супру) |
without prejudice | без ущерба для законных прав (Yeldar Azanbayev) |
without prejudice | без нарушения закона (Yeldar Azanbayev) |
without prejudice | честно (Yeldar Azanbayev) |
without prejudice | без предубеждения (Yeldar Azanbayev) |
without prejudice | объективно (Yeldar Azanbayev) |
without prejudice | беспристрастно (Yeldar Azanbayev) |
without any reason | без какой-либо причины (You can be fired without reason. merriam-webster.com Shabe) |
without reason | с бухты-барахты (Alex_Odeychuk) |
without reason | бухты-барахты |
without regard to something/somebody | не обращая внимания (Vmosk) |
without ringing any alarm bells | не вызывая лишних подозрений (International checks on plutonium are so lax that terrorists or would-be nuclear nations could acquire enough plutonium to make eight nuclear bombs without ringing any alarm bells. 4uzhoj) |
without ringing any alarm bells | по-тихому (4uzhoj) |
without ringing any alarm bells | не вызывая лишних вопросов (так, чтобы никто ничего не заподозрил: You got any idea where you're going to get half a dozen spec ops volunteers? Without riging any alarm bells, I mean. 4uzhoj) |
without ringing any alarm bells | не привлекая лишнего внимания (4uzhoj) |
without stopping to think | с налёта (george serebryakov) |
without stopping to think | с кондачка (VLZ_58) |
without stopping to think | с наскока (VLZ_58) |
without the address | НА ДЕРЕВНЮ ДЕДУШКЕ (eleneva) |
without the fluff | без "воды" (This book is full of fluff and repetitions. It can be written in 100 pages without the fluff. Alex_Odeychuk) |
without thinking | с наскока (VLZ_58) |
without thinking | с кондачка (VLZ_58) |
without turning a hair | не поморщившись (VLZ_58) |
without turning a hair | не поведя и глазом (VLZ_58) |
without turning a hair | не поведя и бровью (VLZ_58) |
without turning a hair | спокойно (VLZ_58) |
without turning an eyelash | и ухом не повёл |
without turning an eyelash | и глазом не моргнув |
you can't make an omelette without breaking eggs | лес рубят – щепки летят |
you can't swing a dead cat without hitting someone or something | куда ни ткни, повсюду (You can't swing a cat in Russia without hitting Steven Seagal, and it's a big country. 4uzhoj) |
you can't swing a dead cat without hitting someone or something | куда ни плюнь, кругом одни (These days, you can't swing a cat without hitting a 'craft brewery'. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • You can't swing a cat without hitting a narcissist. • He lives in Eugene, Oregon, where you can't swing a cat without hitting a science fiction or fantasy writer. 4uzhoj) |
you can't swing a dead cat without hitting someone or something | на каждом шагу (You can't swing a dead cat in Hollywood without hitting a celebrity. • In July, you can't swing a dead cat without hitting a beer fest. • You can't swing a dead cat by the tail these days without hitting a news story about the lack of legislation issuing from the 113th Congress. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • Because you can't swing a dead cat by the tail without hitting someone whose inalienable right to air-dry his laundry has been cruelly trampled by the hobnailed boot of restrictive bylaws he didn't have to sign in the first place. washingtonpost.com 4uzhoj) |