Subject | English | Russian |
lit. | A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. | Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
notar. | A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document | Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе (Johnny Bravo) |
quot.aph. | blessed is he who visits this life at its fateful moments of strife | блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые (Из стихотворения Ф.И. Тютчева "Цицерон" (1836). Смысл выражения: жить в эпоху перемен непросто, но именно в такое время человек может полностью реализоваться, лично увидев и поняв ход исторических событий. VLZ_58) |
progr. | for example, the manufacturer of a VF drive unit must provide CE marking for the LV directive, but not for the EMC directive as this is the responsibility of the panel builder or machine manufacturer who must follow correct installation methods for the drive, cabling and motor | Например, производитель двигателя с переменной скоростью обязан снабдить его маркировкой СЕ в соответствии с директивой LV, но не пользоваться директивой EMC, поскольку ответственность за правильную установку привода, монтажные соединения и двигатель несёт конструктор пульта или производитель машины (см. Programmable Controllers – An Engineer's Guide by E.A. Parr 2003) |
Makarov. | he is not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with me | он не готов бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен со мной в данный момент |
lit. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut) |
lit. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. (Newsweek, 1988) |
math. | this book is intended for use by researchers who need | предназначен для использования |
math. | this course is intended for users of FE who want to gain an understanding of the FE procedures | этот курс лекций предназначен для тех пользователей метода конечного элемента, которые хотят понять как работают соответствующие программы |
Makarov. | this creature is rather a headache for those who would like to divide living things neatly into plants and animals | это создание представляет настоящую проблему для тех, кто хотел бы строго разделить все живое на растения и животных |
gen. | this is Ivanov. And who is that? | это Иванов. А кто это? |
gen. | this is the boy whose father | это мальчик, отец которого |
gen. | this is the man about whom I was speaking | вот человек, о котором я вам говорил |
gen. | this is the man whom I was speaking about | вот человек, о котором я вам говорил |
gen. | this is the person for whose sake he did it | вот человек, ради которого он это сделал |
gen. | this is the same boy who came yesterday | это тот самый мальчик, который приходил вчера |
busin. | this promise is binding on everyone who signed it | это обещание обязательно для тех, кто его подписал |
gen. | this pro-posal begs the question of who is going to pay for the new building | в связи с этим предложением возникает вопрос: кто будет платить за новое здание? |
Игорь Миг | what manner of man is this who walks amongst us? | что это за человек? |
gen. | who is objecting to this proposal? | кто возражает против этого предложения? |
gen. | who is supposed to be organizing this trip? | кто должен организовать эту поездку? |
gen. | who is supposed to be organizing this trip? | кто должен устроить эту поездку? |
gen. | who is the author of this rumour? | кто пустил этот слух? |
gen. | who is the occupant of this room? | кто живёт в этой комнате? |
inf. | who is this? | как бишь, его? |
inf., pejor. | who is this? | что это за фрукт? |
amer., inf. | who is this? | кто говорит? (кто находится на другом конце телефонной линии) |
amer., inf. | who is this? | кто звонит? (по телефону) |
inf. | who is this? | как его там? |
gen. | who is this? | кто это? |
rhetor. | who is this all being done for? | для кого это всё делается? (Alex_Odeychuk) |
gen. | who is this comrade X? Who is he, indeed? | кто этот товарищ Х? кто он, в самом деле? |
book. | who this book is for | для кого эта книга |
gen. | whom is this good for? | кому это выгодно? |
gen. | whose book is this? | чья это книга? |
gen. | whose car is this? | чья это машина? (Alex_Odeychuk) |
gen. | whose is this carry-out? | кому тут еду навынос? (напр., вопрос официанта) |
sl., teen. | whose mans is this? | чья эта мужчина? (to call out someone who is killing the moment or situation: homie#1- yo you saw lebron last night he was killin em // homie#2-werd // hater-lebron is wack // homie#1- yo whose mans is this? urbandictionary.com Shabe) |
gen. | whose ticket is this? | чей это билет? |
Makarov. | whose umbrella is this? | чей это зонтик? |