DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing who is | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a dog who doesn't grow up is happy to remain a pupмалая собачка до старости щенок (small persons would always look young because they remain small till they die)
a dog who doesn't grow up is happy to remain a pupмаленькая собачка до старости щенок (small persons would always look young because they remain small till they die)
a friend who shares is a friend who caresдля милого дружка и серёжку из ушка
a friend who shares is a friend who caresдля милого дружка и серёжка из ушка
a man who has not been flogged is not educatedне учили поперёк лавочки, а во всю вытянулся – не научишь
a man who has not been flogged is not educatedзасиженное яйцо всегда болтун, занянченное дитя всегда шалун
a soldier who doesn't want to be a general is a bad soldierплох тот солдат, кто не мечтает стать генералом (Olga Okuneva)
and come he slow, or come he fast, it is but Death who comes at lastползи улиткой, стрелой лети, смерть остановит тебя в пути (W. Scott; В. Скотт)
blessed is he who expects nothings, for he shall never be disappointedблаженны ничего не ждущие – они не обманутся
everybody who is incapable of learning has taken to teachingне можешь учиться – иди учить
for all those to whom much is given, much is requiredкому много дано, с того много и взыщется (Greater demands are made of a gifted or skillfull man than of a mediocre one. george serebryakov)
he is all fault who hath no fault at allкто без изъяна, тот сплошной изъян
he is lifeless who is faultlessи на старушку бывает прорушка
he is lifeless who is faultlessне ошибается тот, кто ничего не делает
he is lifeless who is faultlessи на старуху бывает проруха
he is lifeless who is faultlessчеловеку свойственно ошибаться
he is not wise who is not wise for himselfсвоя рубаха ближе к телу
he is not wise who is not wise for himselfсвоя рубашка ближе к телу
he is well aware whose hand has been in the biscuit-tinзнает кошка, чьё мясо съела
he is well aware whose hand has been in the biscuit-tinчует кошка, чьё мясо съела
he who born a fool is never curedДурак дураком и останется (AmaliaRoot)
he who born a fool is never curedГорбатого могила исправит (AmaliaRoot)
he who goes against the fashion is himself its slaveтолько раб моды восстаёт против моды
he who goes into the woods should never be afraid of wolvesволков бояться – в лес не ходить
he who hesitates is lostпромедление смерти подобно (дословно: Кто колеблется, тот гибнет)
he who hesitates is lostсмелость города берёт
he who hesitates is lostстоит заколебаться – и ты пропал
he who is born a fool is never curedдураком родился – дураком помрешь
he who is born a fool is never curedгорбатого одна могила исправит (contrast: true blue will never stain)
he who is born a fool is never curedгорбатого могила исправит (contrast: true blue will never stain)
he who is born a fool is never curedдураком рождённый – от дурости не излечится
he who is born a fool is never curedдураком родился-дураком помрёшь (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится)
he who is born a fool is never curedгорбатого могила исправит (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится)
he who is born a fool is never curedдураком родился, дураком и помрёшь
he who rides a tiger is afraid to dismountсидящий верхом на тигре боится спешиться
he whose belly is full, believes not him who is fastingсытый голодного не понимает
he whose belly is full, believes not him who is fastingсытый голодного не разумеет
honor to whom where honor is dueвсякому своё
honor to whom where honor is dueпо заслугам и честь
honour to whom honour is dueпо заслугам и честь
honour to whom honour is dueвсякому своё
in need one sees who his friend isдрузья познаются в беде
none is so blind as they who will not seeхуже всякого слепого тот, кто не хочет видеть
none is so blind as they who will not seeи зрячий глаз, да не видит нас
none is so deaf as those who won't hearникто так не глух, как те, что не желают слышать
someone who is always thinking about happiness is a fool, a wise person thinks about deathсердце мудреца – в доме плача, а сердце глупца – в доме смеха
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungryсытый голодному не товарищ
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungryтрезвый пьяного не поймёт
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungryсытый голодного не разумеет
the man who has not been flogged is not educatedза одного битого двух небитых дают
the man who has not been flogged is not educatedза битого двух небитых дают
the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gainженщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать
there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistressчетырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughмоё дело сторона
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughнаше дело сторона
while there is life there is hope a everything comes to him who is patientтерпи, казак, атаманом будешь
while there is life there is hope a everything comes to him who is patientтерпи, казак, атаман будешь
who doesn't come at the right time must take what is leftкто опоздает, тот воду хлебает (george serebryakov)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне вкусив горького, не узнаешь и сладкого
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне вкусив горького, не узнаёшь и сладкого (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне приняв горечи, не узнаёшь и сладости (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне приняв горечи, не узнаешь и сладости
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне было бы счастья, да несчастье помогло
who has never tasted bitter, knows not what is sweetкто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое
who has never tasted bitter, knows not what is sweetкто не знает вкуса горького, не узнает и сладкого
who hesitates is lostосёл сомневался какую копну есть, да и помер с голоду (Побеdа)
who hesitates is lostкто не рискует, тот не пьёт шампанского (Побеdа)
who is patient, dear, becomes a grenadier!терпи, казак, атаманом будешь
who is patient, dear, becomes a grenadier!терпи, казак, атаман будешь
whom nothing is given, of him can nothing be requiredчто требовать от того, кому ничего не дано?
whom nothing is given, of him can nothing be requiredчто требовать от убогого?