Subject | English | Russian |
Makarov. | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five") |
scient. | and what is especially important for first-time readers like undergraduates is | и что особенно важно для новичков в чтении такой литературы, например для студентов |
gen. | at what time | в какое время |
gen. | at what time? | в котором часу? |
gen. | at what time | в котором часу |
gen. | at what time | когда |
gen. | at what time do we feed? | когда мы обедаем ужинаем и т.п.? |
gen. | by what time | к которому часу (By what time will you come back? – К которому часу ты вернёшься? TarasZ) |
gen. | can you tell me what time Flight No 172 arrives? | скажите, когда прибывает самолёт рейса 172 |
Makarov. | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh | он не верит в то, чего он не может увидеть, измерить, взвесить или засечь по времени |
gen. | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh | он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвесить |
gen. | he does not know what to do with his time | он не знает, что ему делать со своим временем |
Makarov. | he doesn't know what to do with his time | он не знает, куда девать своё время |
Makarov. | he heard what she said, but it didn't sink in till some time later | он слышал, что она сказала, но смысл дошёл до него только потом |
gen. | I don't know what to do with my time | я не знаю, куда девать время |
Makarov. | I heard what she said, but it didn't sink in till some time later | я услышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл не сразу |
Makarov. | I must neglect my father as to gain time for writing what may support us | мне приходится уделять мало внимания моему отцу, потому что я должен экономить время для литературных занятий, что может помочь прокормить нас |
Makarov. | I sat up in bed, wondering what the time was | я сел на кровати, пытаясь сообразить, который час |
gen. | I wonder what the time is | хотел бы я знать, который час |
Makarov. | I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is | я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник |
gen. | it is time for us to speak out and tell them what we think | нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаем |
gen. | it is time to spell out what we want | пора сказать прямо, чего мы хотим |
gen. | it is very important to know at what time he left | очень важно знать, в котором часу он ушёл |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | look what time it is | посмотри, который час |
gen. | look what time the train arrives | посмотреть, когда прибывает поезд (when the train starts, where you are, whether the postman has come yet, etc., и т.д.) |
Makarov. | many's the time I wondered what he meant | частенько я не понимал его |
gen. | over what time period | в течение какого периода времени (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | talking of muffins, what time do we have tea? | кстати о булочках, когда мы пьём чай |
gen. | talking of muffins, what time do we have tea? | кстати о булочках, когда у нас чай |
gen. | time will bring everyone what they deserve | время воздаст каждому по его заслугам (VLZ_58) |
gen. | true, I wasn't present at the time, but I know what he said | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал |
gen. | what a long time he's taking! | сколько же можно копаться? |
gen. | what a long time he's taking! | как долго он копается! |
gen. | what a time! | ну и времечко! |
gen. | what a time I had with him! | уж как он изводил меня! |
gen. | what a time I had with him! | с ним пришлось немало помучиться |
gen. | what a time it took you! | долго же вы возились! |
gen. | what a time it took you! | неужто нельзя было побыстрее? |
amer. | what a time to be alive | в какое время мы живём (chiefcanelo) |
gen. | what a time you have been! | как ты долго! |
gen. | what are friends for, except to help you when you're down on your luck for a short time? | зачем же нужны друзья, если не затем, чтобы помочь в трудную минуту? |
gen. | what are you doing out of bed at this time of night? | почему ты не в постели в такой поздний час? |
gen. | what can we do to pass the time? | как бы нам провести время? |
gen. | what do you do in your free time? | какое у вас хобби? (VLZ_58) |
gen. | what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь на досуге? (sophistt) |
gen. | what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь в свободное время? (sophistt) |
gen. | what do you make the time? | сколько, по-вашему, сейчас времени? |
gen. | what have I done this time? | в чём я опять провинился? |
gen. | what have you dreamed up this time? | что ты придумал на этот раз? |
gen. | what is the likeliest time to find him at home? | в какое время легче всего застать его дома? |
gen. | what is the precise arrival time? | каково точное время прибытия? |
gen. | what is the time? | сколько времени?, который час? |
gen. | what is the time | который час |
Gruzovik | what is the time? | сколько времени? |
inf. | what is the time? | который час? |
gen. | what is the time? | сколько сейчас времени? |
proverb | what may be done at any time is done at no time | что можно сделать всегда, не делается никогда |
proverb | what may be done at any time, will be done at no time | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (contrast: we shall catch birds tomorrow) |
gen. | at what time? | в котором часу? |
gen. | what time | в то время, как |
gen. | what time? | сколько времени? |
gen. | what time | в котором часу |
gen. | what time | во сколько |
gen. | what time | в какое время |
inf. | at what time? | во сколько? |
gen. | what time | когда |
gen. | what time are coming? | в котором часу вы придёте? |
gen. | what time did they check in? | когда они прибыли в гостиницу? |
gen. | what time did you get here? | во сколько вы сюда приехали? |
slang | what time do you call this? | и это ты называешь "вовремя"? (в знач.: ты безбожно опоздал! nickz) |
gen. | what time do you expect to pull in to town? | в котором часу вы рассчитываете добраться до города? |
gen. | what time do you generally get up? | когда ты обычно встаёшь? |
Makarov. | what time do you get to your work? | когда вы приходите на работу? |
gen. | what time do you get to your work in the morning? | когда вы приходите утром на работу? (metamark) |
gen. | what time do you get up? | когда вы встаёте? |
gen. | what time do you have to be up tomorrow? | когда тебе нужно встать завтра? |
gen. | what time do you make it? | сколько времени на ваших часах? |
gen. | what time do you make it? | сколько времени (george serebryakov) |
gen. | what time do you make it? | сколько, по-вашему, сейчас времени? |
gen. | what time do you make it? | сколько времени на ваших часах? |
gen. | what time do you make it? — I make it half past four | сколько сейчас времени по-вашему? — Мне кажется, что сейчас примерно половина пятого |
inf. | what time do you open shop? | в какое время вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
inf. | what time do you open shop? | в котором часу вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
inf. | what time do you open shop? | когда вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
gen. | what time do you take it to be? | как вы думаете, который час? |
gen. | what time do you usually rise? | когда вы обычно встаёте? |
gen. | what time do you usually rise? | в котором часу вы обычно встаёте? |
gen. | what time do you usually wake up? | когда вы обычно просыпаетесь? |
gen. | what time does the bus get to Chicago? | в котором часу автобус прибывает в Чикаго? |
gen. | what time does the class begin? | когда начинаются занятия? |
gen. | what time does the sun rise? | в котором часу восходит солнце? |
gen. | what time does the sun rise? | когда восходит солнце? |
gen. | what time does the train come in? | когда прибывает поезд? |
gen. | what time does the train come in? | когда приходит поезд? |
inf. | what time does the train leave? | в котором часу идёт поезд? |
gen. | what time have you got? | сколько времени у вас? |
gen. | what time is it? | который теперь час? |
gen. | what time is it? | который час? |
gen. | what time is it? | сколько времени сейчас? |
gen. | what time is it? | сколько времени? |
gen. | what time is it? | который час сейчас? |
inf. | what time is it, anyway? | кстати, сейчас который час? (Andrey Truhachev) |
inf. | what time is it, anyway? | кстати, сейчас сколько времени (Andrey Truhachev) |
inf. | what time is it, anyway? | кстати, а там сейчас сколько времени? (Andrey Truhachev) |
gen. | what time is it? – It is 9 o'clock | который сейчас час? – Девять часов |
inf. | what time is it now? | который час? |
gen. | what time is it now? | сколько времени (george serebryakov) |
gen. | what time is it now? | который час сейчас? |
gen. | what time shall I call you up? | когда вас разбудить? |
gen. | what time shall I set the alarm clock for? | на сколько поставить будильник? |
gen. | what time should I get lunch? | в какое время меня будут кормить обедом? |
gen. | what time would work best for you? | в какое время тебе вам было бы удобнее? (вежливый вопрос при выборе времени для встречи maystay) |
gen. | what time you got? | сколько на твоих? (Jules: What time you got? Vincent: [looks at his watch] 7:22 in the a.m. 4uzhoj) |
Makarov. | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
Makarov. | what with summer time it was still broad daylight | так как было лето, ещё было совсем светло |
progr. | what's Different this Time? | что изменилось на этот раз? (ssn) |
gen. | what's she on about this time? | о чём она говорит на этот раз? |
gen. | what's the charge this time? | мне очень жаль, что мальчики снова предстали перед судом |
gen. | what's the charge this time? | в чём их на этот раз обвиняют? |
inf. | what's the time? | который час? |
jarg. | What's the time? | Скоко время? (MichaelBurov) |
gen. | what's the time? | сколько времени (george serebryakov) |
child. | what's the time, Mr. Wolf? | "заяц-заяц, сколько время" (игра GlebRomani) |
gen. | what's the time now? | сколько сейчас времени? |
gen. | what's the time? — search me! | сколько времени? — Понятия не имею! |
gen. | what's your alibi for being late this time? | что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание? |
proverb | who doesn't come at the right time must take what is left | кто опоздает, тот воду хлебает (george serebryakov) |