English | Russian |
a tough break | невезуха |
a tough break | непруха |
a tough customer | тёртый калач (Andrey Truhachev) |
a tough guy | крутой |
a tough nut to crack | без пол-литры не разобраться |
a tough nut to crack | без стакана не разобраться |
a tough nut to crack | без пива не разобраться |
dirt-poor tough guy | суровый мужик (I'm given to understand that people look down on Grey Goose because it's expensive for vodka, which is meant to be a drink made by and for dirt-poor tough guys. warosu.org 4uzhoj) |
get tough on | короткий разговор (требует трансформации: And remember, no monkey business, or I'm going to get very tough on you. 4uzhoj) |
get tough with | перестать цацкаться с (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
get tough with | перестать нянчиться с (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
get tough with | брать в переплёт (VLZ_58) |
get very tough on | не поздоровиться (4uzhoj) |
he has the manners of a tough guy | у него пальцы веером |
he is a tough cookie | он – не подарок |
he is a tough customer | таким, как он, палец в рот не клади (epoost) |
he was really a tough egg terrible to get along with | он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить (Taras) |
in a tough spot | в сложном положении (He's in a tough spot and he needs help. ART Vancouver) |
put someone in a tough spot | подставить (VLZ_58) |
she is a tough guy | ей палец в рот не клади |
tough as hell | круче только яйца (4uzhoj) |
tough as nails | невозмутимый (chronik) |
tough as nails | бесстрастный (chronik) |
tough bastard | крутой ублюдок (One Tough Bastard – Этакий крутой ублюдок (название фильма 1996 года выпуска) Alex_Odeychuk) |
tough beans | "значит, не повезло" (If you don't like it, tough beans. joyand) |
tough boy | крутой чувак |
tough boy | крутой парень (nicknicky777) |
tough bunch | сильные люди (chronik) |
tough call | испытания (трудности, проблемы Damirules) |
tough call | сложная задача (Damirules) |
tough call | вызов (испытание на прочность Damirules) |
tough call | трудный выбор (Technical) |
tough cookie | сверниголов (Andrey Truhachev) |
tough cookie | сверниголова (Andrey Truhachev) |
tough cookie | тёртый калач (Andrey Truhachev) |
tough cookie | крутой парень (Andrey Truhachev) |
tough cookie | забияка (Andrey Truhachev) |
tough cookie | крутой мужик (Andrey Truhachev) |
tough cookie | драчун (Andrey Truhachev) |
tough cookie | вояка (Andrey Truhachev) |
tough cookie | задира (Andrey Truhachev) |
tough cookie | упёртый малый (Andrey Truhachev) |
tough cookie | суровый малый (Andrey Truhachev) |
tough cookie | парень не промах (Andrey Truhachev) |
tough cookie | стреляная птица (Andrey Truhachev) |
tough cookie | упрямый тип (Andrey Truhachev) |
tough cookie | парень-кремень (Andrey Truhachev) |
tough cookie | человек-кремень (Andrey Truhachev) |
tough cookie | жёсткий парень (Andrey Truhachev) |
tough cookie | суровый парень (Andrey Truhachev) |
tough cookie | жёсткий малый (Andrey Truhachev) |
tough cookie | жёсткий тип (Andrey Truhachev) |
tough cookie | суровый тип (Andrey Truhachev) |
tough cookie | упёртый мужик (Andrey Truhachev) |
tough cookie | стреляный воробей (Andrey Truhachev) |
tough crowd | тяжёлая толпа (толпа зрителей, которая не понимает шуток: "I told a cab driver to take me where the action was, and he took me to MY house!" No laughter. Nervously adjusts tie, "Oh, tough crowd, tough crowd..." urbandictionary.com Shabe) |
tough customer | драчун (Andrey Truhachev) |
tough customer | крутой парень (Andrey Truhachev) |
tough customer | человек, с которым трудно иметь дело |
tough customer | упрямый тип (Andrey Truhachev) |
tough customer | крутой мужик (Andrey Truhachev) |
tough customer | забияка (Andrey Truhachev) |
tough customer | парень-кремень (Andrey Truhachev) |
tough customer | человек-кремень (Andrey Truhachev) |
tough customer | вояка (Andrey Truhachev) |
tough customer | задира (Andrey Truhachev) |
tough customer | упёртый мужик (Andrey Truhachev) |
tough customer | суровый малый (Andrey Truhachev) |
tough customer | жёсткий парень (Andrey Truhachev) |
tough customer | суровый парень (Andrey Truhachev) |
tough customer | жёсткий малый (Andrey Truhachev) |
tough customer | жёсткий тип (Andrey Truhachev) |
tough customer | суровый тип (Andrey Truhachev) |
tough customer | сверниголов (Andrey Truhachev) |
tough customer | сверниголова (Andrey Truhachev) |
tough customer | упёртый малый (Andrey Truhachev) |
tough egg | крутой парень (He was really a tough egg terrible to get along with – Он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить Taras) |
tough guy | здоровяк (Александр_10) |
tough guy | отморозок (Andrey Truhachev) |
tough guy | молодчик (Andrey Truhachev) |
tough guy | тёртый калач (Technical) |
tough guy | преступник (Andrey Truhachev) |
tough guy | палец в рот не клади (Technical) |
tough guy | крутой чувак |
tough it out | стиснуть зубы (VLZ_58) |
tough it out | превозмочь боль (VLZ_58) |
tough kid | суровый малый (Andrey Truhachev) |
tough kid | упёртый малый (Andrey Truhachev) |
tough kid | жёсткий тип (Andrey Truhachev) |
tough kid | суровый парень (Andrey Truhachev) |
tough kid | крепкий орешек (Andrey Truhachev) |
tough kid | человек-кремень (Andrey Truhachev) |
tough kid | упрямый тип (Andrey Truhachev) |
tough kid | парень-кремень (Andrey Truhachev) |
tough kid | жёсткий малый (Andrey Truhachev) |
tough kid | суровый тип (Andrey Truhachev) |
tough kid | жёсткий парень (Andrey Truhachev) |
tough luck | невезуха (невезение, отсутствие удачи bad fortune) |
tough luck | непруха (невезение, отсутствие удачи bad fortune) |
tough man | крутой чувак (April May) |
tough nut | сверниголов (Andrey Truhachev) |
tough nut | суровый тип (Andrey Truhachev) |
tough nut | жёсткий малый (Andrey Truhachev) |
tough nut | суровый парень (Andrey Truhachev) |
tough nut | упрямый тип (Andrey Truhachev) |
tough nut | жёсткий парень (Andrey Truhachev) |
tough nut | суровый малый (Andrey Truhachev) |
tough nut | человек-кремень (Andrey Truhachev) |
tough nut | парень-кремень (Andrey Truhachev) |
tough nut | жёсткий тип (Andrey Truhachev) |
tough nut | упёртый мужик (Andrey Truhachev) |
tough nut | сверниголова (Andrey Truhachev) |
tough nut | упёртый малый (Andrey Truhachev) |
tough nut | крутой мужик (Andrey Truhachev) |
tough nut | крутой парень (Andrey Truhachev) |
tough nut | задира (Andrey Truhachev) |
tough nut | вояка (Andrey Truhachev) |
tough nut | драчун (Andrey Truhachev) |
tough nut | забияка (Andrey Truhachev) |
tough nut | крепкий орешек (Andrey Truhachev) |
tough stuff | жестокая вещь (Andrey Truhachev) |
tough stuff | жестокая штука (Andrey Truhachev) |
tough stuff | жесткач (Andrey Truhachev) |