Subject | English | Russian |
gen. | a tough age | трудный возраст (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | a tough life of want | жизнь, полная лишений |
gen. | a tough nut | человек, с которым трудно справиться (преим. о хулигане) |
Makarov. | a tough nut to crack | орешек не по зубам |
Makarov. | a tough nut to crack | трудная задача |
gen. | a tough nut to crack | крепкий орешек |
gen. | a tough problem | трудноразрешимая проблема |
Makarov. | a tough row to hoe | трудная задача |
Makarov. | a tough row to hoe | орешек не по зубам |
gen. | a tough story | невероятная история |
gen. | a tough task indeed | действительно трудная задача (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | act tough | хорохориться (Tanya Gesse) |
gen. | adopt a tough stance | занять жёсткую позицию (The President has adopted a tough stance on terrorism VLZ_58) |
gen. | adopt a tough stance | занимать жёсткую позицию (Maxim Prokofiev) |
gen. | as tough as leather | физически крепкий |
gen. | as tough as leather | физически здоровый |
gen. | as tough as leather | жёсткий как подошва |
gen. | as tough as leather | жёсткий, как подмётка (о еде) |
gen. | as tough as old boots | очень жёсткий (Olga Volga) |
gen. | ask oneself tough questions | всерьёз задуматься (Viacheslav Volkov) |
gen. | be in a tough spot | попасть в переплёт (TranslationHelp) |
gen. | be in a tough spot | попасть в сложное положение (TranslationHelp) |
gen. | be in a tough spot | оказаться в трудном положении |
gen. | be in a tough spot | оказаться в неловком положении |
gen. | be in a tough spot | быть в трудном положении |
gen. | be in a tough spot | быть в неловком положении |
gen. | be in a tough spot | попасть в трудное положение (TranslationHelp) |
gen. | be tough | трудно пришлось / придётся (They're bringing in a new tax, that is going to be tough on families, hard on the economy, and we have to stop it. ART Vancouver) |
gen. | be tough | быть жёстким, быть строгим, не сдаваться (в зависимости от контекста Tanya Gesse) |
gen. | be tough | не давать спуску (with or on someone Anglophile) |
Игорь Миг | be tough on | не давать спуску |
Игорь Миг | be tough on | быть непримиримым |
Игорь Миг | be tough on | не знать пощады (The EU will be tough on terrorism.) |
Игорь Миг | be tough on | проявлять суровость к |
Игорь Миг | be tough on | быть бескомпромиссным в вопросах, касающихся |
Игорь Миг | be tough on | быть бескомпромиссным |
Игорь Миг | be tough on | проявить твёрдость |
Игорь Миг | be tough on | особо не церемониться |
Игорь Миг | be tough on | сильно сказаться на |
Игорь Миг | be tough on | нелегко даваться |
gen. | be tough on | давить (someone – на кого-либо; морально Taras) |
Игорь Миг | be tough on | сильно отражаться на |
Игорь Миг | be tough on | проявлять жёсткость по отношению к |
Игорь Миг | be tough on | проявлять жёсткость |
Игорь Миг | be tough on | проявить грубость |
Игорь Миг | be tough on | проявлять грубость |
Игорь Миг | be tough on | нагрубить (Look, I've been tough on you.) |
Игорь Миг | be tough on | быть беспощадным к |
Игорь Миг | be tough on | не щадить чувств |
gen. | become tougher | ужесточиться |
Gruzovik | become tougher | ужесточиться (pf of ужесточаться) |
Gruzovik | become tougher | ужесточаться (impf of ужесточиться) |
gen. | call for tougher border controls | требовать усиления контроля на границе (bigmaxus) |
gen. | call for tougher border controls | призывать усилить контроль на границах (bigmaxus) |
gen. | don't get so tough with me! | полегче на поворотах! |
gen. | don't get so tough with me! | легче на поворотах! |
Игорь Миг | don't get tough with me, babe | хамишь, парниша! |
gen. | don't talk so tough | сбавь тон |
gen. | duck the tough question | уйти от неудобного вопроса (A little more info would be helpful. Are all the staff sick? Or one or two? Or were there other issues? But we'll never know since the govt officials always duck the tough questions and hide behind the "privacy" excuse. burnabynow.com ART Vancouver) |
gen. | duck the tough questions | избегать неудобных вопросов (A little more info would be helpful. Are all the staff sick? Or one or two? Or were there other issues? But we'll never know since the govt officials always duck the tough questions and hide behind the "privacy" excuse. burnabynow.com ART Vancouver) |
gen. | economic conditions are expected to get tougher | ожидается дальнейшее ухудшение экономических условий |
gen. | equally tough/equally hard | не менее тяжёлый (Tanya Gesse) |
gen. | find oneself in a tough spot | оказаться в трудном положении (4uzhoj) |
gen. | find oneself in a tough spot | оказаться в неловком положении (4uzhoj) |
Игорь Миг | get a tougher edge | ужесточаться |
Игорь Миг | get a tougher edge | устрожаться |
Makarov. | get into a tough spot | вляпаться в неприятность |
gen. | get tough | становиться тяжело (Sometimes when it gets too tough, it's okay to stop and then get back at it stronger.) |
gen. | get tough | начать разговаривать по-другому (с – with 4uzhoj) |
Игорь Миг | get tough on | приструнить |
Игорь Миг | get tough on | вести ожесточённую полемику с |
Игорь Миг | get tough on | обуздать |
gen. | get tough on | начинать применять жёсткие меры в отношении (Russia Gets Tough on Coronavirus) |
Игорь Миг | get tough on | выступать с резкими высказываниями в адрес |
Игорь Миг | get tough on | подвергать нападкам |
Игорь Миг | get tough on | выступать с нападками на |
Игорь Миг | get tough on | выступать с жёсткой критикой |
Игорь Миг | get tough on | делать резкие заявления в адрес |
Игорь Миг | get tough on | резко высказываться в отношении |
gen. | get-tough policy | решительная политика |
gen. | get-tough policy | жёсткая политика |
gen. | get tough with | начать разговаривать по-плохому (George, don't make me get tough with you.) |
gen. | get tough with | начать жёстко себя повести по отношению (к кому-либо: We have to get tough with these people or we'll get nowhere. [c. 1930]) |
gen. | get tough with | стать строже по отношению к (кому-либо) |
gen. | get tough with ... over | наказать за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.––bloomberg 17) |
gen. | get tough with ... over | покарать за |
gen. | get tough with ... over | снять стружку за |
gen. | get tough with ... over | навесить ... за |
gen. | get tough with ... over | по головке не погладить за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.– Bloomberg.US. 17) |
gen. | get tough with ... over | навтыкать за |
gen. | get tough with ... over | прописать ... за |
gen. | get tough with ... over | навесить под первое число |
gen. | get tough with ... over | задать перцу за |
gen. | get tough with ... over | проучить как следует за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.– Bloomberg.US. 17) |
gen. | get tough with ... over | дать по шапке за |
gen. | get tough with ... over | проучить за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.––bloomberg 17) |
gen. | go through tough times | переживать трудные времена (Yasha) |
Игорь Миг | had a tough time | столкнулся с большими проблемами |
Игорь Миг | had a tough time | пришлось нелегко |
Makarov. | hang tough on an issue | упорно продолжать работать над вопросом |
gen. | have a tough time | нелегко пришлось (ART Vancouver) |
Игорь Миг | have a tough time | увязнуть в проблемах |
Игорь Миг | have a tough time | пройти через суровые испытания |
Игорь Миг | have a tough time | сталкиваться с проблемами |
Игорь Миг | have a tough time | испытать проблемы |
Игорь Миг | have a tough time | испытывать проблемы |
gen. | have a tough time | возникли трудности с (sever_korrespondent) |
Игорь Миг | have a tough time | столкнуться с немалыми трудностями |
Игорь Миг | have a tough time | столкнуться с проблемами |
Игорь Миг | have a tough time | переживать сложные времена |
Игорь Миг | have a tough time | переживать далеко не самый лучший период (в жизни) |
gen. | have a tough time | нелегко приходилось (As a scrawny, freckled-faced kid from a poor neighbourhood, he had a tough time in high school. ART Vancouver) |
gen. | have tough choices ahead | принимать в будущем трудные решения (контекстуальный перевод; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | he had a tough bout of it | это доставило ему много труда |
Makarov. | he has a rush job to meet a very tough deadline with | у него горит срочная работа |
gen. | he is a tough candidate to beat in chess | его трудно победить в шахматы |
gen. | he is a tough customer | с ним шутки плохи |
gen. | he is a tough proposition | с ним трудно иметь дело |
Makarov. | he is tough in business | он в делах неуступчив |
gen. | he is tough-skinned | его ничем не проймёшь |
Makarov. | he is tough to deal with | он не подарок |
Makarov. | he sang tough | он пел просто здорово |
Makarov. | he was considered as a tough albeit fair boss | он считался жёстким начальником, хотя и справедливым |
gen. | he was considered as a tough albeit fair boss | его считали жёстким, хотя и справедливым, боссом |
gen. | he was thin but tough | он был худощав, но крепок и вынослив |
gen. | he was tougher in body than his brother | телосложение у него было крепче, чем у брата |
Makarov. | he was what is called "a tough customer" | он принадлежал к тому типу клиентов, которых обычно называют "трудными" |
gen. | help out in a very tough situation | помочь в крайне тяжёлой ситуации (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | in tough environment | в сложных условиях эксплуатации |
Игорь Миг | in tough environment | в условиях повышенных нагрузок |
Игорь Миг | in tough environment | в тяжёлых условиях эксплуатации |
gen. | in tough times | в непростое время (Alex_Odeychuk) |
gen. | it was pretty tough on her | ей пришлось довольно туго |
gen. | it was tough on her | ей тяжёло пришлось |
gen. | it was tough on him when his father died | смерть отца была тяжёлым ударом для него |
gen. | it would be very tough going | с этим будет нелегко справиться |
gen. | it's getting really tough | запахло жареным |
Makarov. | it's getting really tough | становится жарко |
Makarov. | it's getting really tough | запахло жареным |
gen. | it's getting really tough | становится жарко |
Makarov. | it's getting really tough | теперь несдобровать |
gen. | it's getting really tough | теперь несдобровать |
gen. | it's tough | это трудно (Yeldar Azanbayev) |
gen. | leaven of a tough day | разрядка после напряжённого дня (Could anyone else comment on this? I don't see the problem here, as one of the meanings of the word leaven is 'something that modifies or lightens' (Merriam Webster), so to me, the whole expression "leaven of a tough day" (I came across it in one of the texts) could be translated as I've translated "разрядка после напряжённого дня" – are there any other suggestions? I am open to them. Sweetlana) |
gen. | make a tough call | принять непростое решение (TranslationHelp) |
gen. | make a tough choice | принять трудное решение (When you live on a limited income, you have to make tough choices. ART Vancouver) |
gen. | make a tough choice | принять непростое решение (TranslationHelp) |
Makarov. | make a tough claim | предъявлять жёсткий счёт |
gen. | make it tough | усложнять (Dad, don't make it tough for me. – Папа, не надо всё усложнять. 4uzhoj) |
gen. | make life tougher | усложнять жизнь (Ремедиос_П) |
gen. | make tough | закалить (характер человека Ремедиос_П) |
gen. | make tough | закалять (характер человека Ремедиос_П) |
Игорь Миг | make tough decisions | идти на непопулярные шаги |
Игорь Миг | make tough decisions | принимать непопулярные меры |
Игорь Миг | make tough decisions | принимать непопулярные решения |
gen. | make tougher | ужесточить |
Gruzovik | make tougher | ужесточать (impf of ужесточить) |
gen. | make tougher | ужесточать |
gen. | mentally tough | психологически выносливый |
Игорь Миг | now the tough part | а теперь о самом неприятном |
Игорь Миг | now the tough part | а теперь переходим к самой неприятной части |
Игорь Миг | now the tough part | а теперь самое неприятное |
gen. | one need a sharp axe for a tough bough | для твёрдого сука нужен острый топор |
gen. | one needs a sharp axe for a tough bough | для твёрдого сука нужен острый топор |
Игорь Миг | one tough cookie | сильная, волевая личность |
Игорь Миг | one tough cookie | человек-скала |
Игорь Миг | one tough cookie | крутой перец |
Игорь Миг | one tough cookie | крутой |
Игорь Миг | one tough hombre | крутой |
Игорь Миг | one tough hombre | крутой пацан |
Игорь Миг | one tough hombre | крутой перец |
gen. | package of tough measures | пакет жёстких мер (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | play tough | оказаться несговорчивым |
Makarov. | she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her office | ей приходится таскаться на работу в переполненной электричке |
Makarov. | she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her place of work | ей приходится таскаться на работу в переполненной электричке |
gen. | she is a tough specimen | ей пальца в рот не клади |
Makarov. | she is tough to deal with | она не подарок |
gen. | she made it tough for me | мне с ней было очень трудно |
Makarov. | take a tough line | занять жёсткую позицию |
gen. | take a tough line | проводить жёсткую линию (Anglophile) |
Игорь Миг | take a tough stance on | занимать жёсткую позицию в отношении |
Makarov. | take a tougher stance on something | занять более жёсткую позицию по отношению к (чему-либо) |
Makarov. | take a tougher tack | занять более жёсткую позицию |
Игорь Миг | take an increasingly tough line against | ужесточить свою позицию по отношению к |
gen. | talk tough | говорить жёстко (bigmaxus) |
Игорь Миг | talk tough | высказываться в резкой форме |
Игорь Миг | talk tough | проявлять несдержанность |
Игорь Миг | talk tough | вести себя несдержанно |
Игорь Миг | talk tough | пыжиться (разг.) |
Makarov. | talk tough | разболтаться (говорить лишнее) |
Makarov. | talk tough | говорить лишнее |
Игорь Миг | talk tough | высказываться в самой резкой форме |
Игорь Миг | talk tough | резко высказываться |
gen. | talk tough | разговаривать жёстко |
gen. | that is tough. | не повезло (English fluently) |
gen. | that really was a tough break! | вот это не повезло! |
gen. | that's tough! | вот незадача |
gen. | that's tough! | вот незадача! |
gen. | that's tough! | вот невезение! |
gen. | the Australians will be a tough proposition | австралийская команда будет крепким орешком |
Makarov. | the bags have tough exterior materials to protect against knocks, rain and dust | все мешки снаружи обёрнуты плотной материей, чтобы предохранить их от ударов, дождя и пыли |
Makarov. | the best English copper is accounted less tough and ductile than Swedish copper | лучшая английская медь считается менее крепкой и ковкой, чем шведская |
gen. | the best English copper is accounted less tough and ductile than Swedish copper | лучшая английская медь считается менее прочной и ковкой, чем шведская |
Makarov. | the country's tough drugs laws | суровые законы страны о наркотиках |
Makarov. | the environmentalists want a tougher line on automobiles that pollute | защитники окружающей среды требуют проводить более жёсткую линию в отношении автомобилей, являющихся источниками загрязнения |
gen. | the law is too tough | закон чересчур суров |
Makarov. | the meat was too tough for his teeth | мясо было слишком жёстким для его зубов |
Makarov. | the meat was too tough for his teeth | мясо было ему не по зубам |
Makarov. | the players are prepared to play a tough game | игроков готовят к трудной игре |
gen. | the subject is treated with tough-minded thoroughness | тема разработана основательно и с ясным пониманием дела |
Makarov. | the tough sides of our argosy have been thoroughly tried | грязные борта нашего судна были тщательно отдраены |
gen. | the watch is extremely tough | часы чрезвычайно надёжны |
Makarov. | the water was sometimes tough and slimy | вода была кое-где вязкая и илистая |
Makarov. | there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shell | полно драматургов, которые по старинке продолжают запихивать всякую сентиментальную чушь в жёстко заданные схемы |
gen. | there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shell | полно драматургов, которые по старинке продолжают втискивать всякую сентиментальную чушь в жёстко заданные рамки |
Makarov. | they found it quite a tough task to accomplish | они посчитали это задание слишком сложным |
gen. | this fabric is tough and water-resistant | это очень прочная и непромокаемая ткань |
Игорь Миг | this is tough to swallow | на это трудно пойти |
Игорь Миг | this is tough to swallow | с этим трудно согласиться |
Игорь Миг | this is tough to swallow | с этим трудно примириться |
gen. | this meat cuts tough | это мясо трудно нарезать |
gen. | this meat cuts tough | это мясо трудно резать |
Makarov. | this promising young fighter needs a tough opponent to spar with | этому перспективному молодому боксёру нужен сильный соперник для боев |
gen. | this roast is as tough as shoe leather | это жаркое жёсткое, как подошва |
gen. | this steak is as tough as leather | этот бифштекс жёсткий как подошва |
gen. | times were tough | трудное время (Tanya Gesse) |
gen. | too tough | не по зубам |
gen. | tough act to follow | тот, за кем трудно угнаться (Ремедиос_П) |
gen. | tough act to follow | тот, с кем трудно выдержать сравнение (Ремедиос_П) |
gen. | tough as leather | физически крепкий |
gen. | tough as leather | физически здоровый |
gen. | tough as leather | жёсткий, как подмётка (о еде) |
gen. | tough as leather | жёсткий как подошва (о мясе и т. п.) |
inf. | tough as nails | невозмутимый (chronik) |
inf. | tough as nails | бесстрастный (chronik) |
gen. | tough-as-nails | на кого можно положиться (qwarty) |
gen. | tough-as-nails | надёжный (qwarty) |
gen. | tough-as-nails | верный (qwarty) |
inf. | tough bastard | крутой ублюдок (One Tough Bastard – Этакий крутой ублюдок (название фильма 1996 года выпуска) Alex_Odeychuk) |
inf. | tough beans | "значит, не повезло" (If you don't like it, tough beans. joyand) |
avia. | tough book | портативный переносной компьютер (общее название семейства промышленных ноутбуков повышенной прочности, надёжности и защищённости Шандор) |
avia. | tough book | промышленный ноутбук (общее название семейства промышленных ноутбуков повышенной прочности, надёжности и защищённости Шандор) |
inf. | tough boy | крутой чувак |
inf. | tough boy | крутой парень (nicknicky777) |
gen. | tough boycott | строгий бойкот |
Игорь Миг | tough broad | стерва |
gen. | tough but tender | мужественно-нежный |
gen. | tough-but-tender | мужественно-нежный |
gen. | tough cake | технически чистая медь в заготовках |
Игорь Миг | tough call | тяжёлый выбор |
Игорь Миг | tough call | сверхзадача |
Игорь Миг | tough call | затруднительное положение |
gen. | tough call | дилемма (SirReal) |
inf. | tough call | трудный выбор (Technical) |
inf. | tough call | вызов (испытание на прочность Damirules) |
inf. | tough call | испытания (трудности, проблемы Damirules) |
Игорь Миг | tough call | головоломка |
gen. | tough check | плотный картон |
gen. | tough choice | непростое решение (When you live on a limited income, you have to make tough choices. ART Vancouver) |
Игорь Миг | tough choices | непростой выбор |
Игорь Миг | tough choices | трудный выбор |
gen. | tough circumstances | сложная ситуация (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | непростая ситуация (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | затруднительное положение (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | сложное положение (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | суровые условия (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | тяжелая ситуация (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | ужасные условия (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | тяжелые обстоятельства (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | тяжелое положение (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | трудные условия (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | трудные обстоятельства (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | трудное положение (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | суровые обстоятельства (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | сложные условия (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | сложные обстоятельства (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | трудная ситуация (Ivan Pisarev) |
gen. | tough circumstances | жёсткие условия (Ivan Pisarev) |
geol. | tough coal | вязкий уголь |
gen. | tough conversation | трудный разговор (eugeene1979) |
inf. | tough cookie | суровый тип (Andrey Truhachev) |
inf. | tough cookie | жёсткий малый (Andrey Truhachev) |
inf. | tough cookie | жёсткий тип (Andrey Truhachev) |
inf. | tough cookie | тёртый калач (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | tough cookie | стойкий боец (перен.) |
inf. | tough cookie | крутой мужик (Andrey Truhachev) |
inf. | tough cookie | забияка (Andrey Truhachev) |
inf. | tough cookie | вояка (Andrey Truhachev) |
inf. | tough cookie | сверниголова (Andrey Truhachev) |
inf. | tough cookie | сверниголов (Andrey Truhachev) |
inf. | tough cookie | драчун (Andrey Truhachev) |
inf. | tough cookie | задира (Andrey Truhachev) |
inf. | tough cookie | крутой парень (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | tough cookie | жёсткий человек |
Игорь Миг | tough cookie | крутой (Whoever she is, she's one tough cookie) |
inf. | tough cookie | стреляный воробей (Andrey Truhachev) |
gen. | tough cookie | хулиган |
inf. | tough cookie | упёртый мужик (Andrey Truhachev) |
inf. | tough cookie | упёртый малый (Andrey Truhachev) |
gen. | tough cookie | грубый тип |
gen. | tough cooky | хулиган |
gen. | tough cooky | грубый тип |
gen. | tough criminal | закоренелый преступник |
inf., idiom. | tough crowd | тяжёлая толпа (толпа зрителей, которая не понимает шуток: "I told a cab driver to take me where the action was, and he took me to MY house!" No laughter. Nervously adjusts tie, "Oh, tough crowd, tough crowd..." urbandictionary.com Shabe) |
gen. | tough customer | выносливый человек |
inf. | tough customer | упёртый малый (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | крутой парень (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | задира (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | драчун (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | сверниголов (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | упёртый мужик (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | суровый тип (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | жёсткий малый (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | упрямый тип (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | крутой мужик (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | суровый парень (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | жёсткий парень (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | суровый малый (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | жёсткий тип (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | сверниголова (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | вояка (Andrey Truhachev) |
inf. | tough customer | забияка (Andrey Truhachev) |
gen. | tough customer | крепкий человек |
gen. | tough customer | непокладистый человек |
gen. | tough decision | трудное решение (This has been a tough decision for me, as you can imagine. • She was enthusiastic about Generation X individuals becoming leaders, such as Elon Musk, Ron DeSantis, and Satya Nadella (Microsoft's CEO), and characterized them as people who can make tough decisions and get things done. -- принимать трудные решения и решать поставленные задачи coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | tough decision | сложное решение (The decision was tough because, as we know: the heart has a will of its own /(Michele Berdy)) |
gen. | tough economic times | сложный экономический период (olga garkovik) |
inf. | tough egg | крутой парень (He was really a tough egg terrible to get along with – Он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить Taras) |
gen. | tough exam | трудный экзамен (Olga Fomicheva) |
gen. | tough fabric | прочная ткань (источник dimock) |
gen. | tough fight | ожесточённый бой |
gen. | tough fight | горячий бой |
gen. | tough gay | трудный человек (Interex) |
inf. | tough guy | тёртый калач (Technical) |
gen. | tough guy | головорез |
gen. | tough guy | с таким опасно иметь дело |
Игорь Миг | tough guy | железный Феликс (конт. Ты у нас железный феликс, вот и работай. ...) |
gen. | tough guy | настоящий мужчина |
gen. | tough guy | гангстер |
inf. | tough guy | отморозок (Andrey Truhachev) |
inf. | tough guy | молодчик (Andrey Truhachev) |
inf. | tough guy | преступник (Andrey Truhachev) |
inf. | tough guy | крутой чувак |
gen. | tough guy | бандит |
gen. | tough in one's opinion | упорно придерживающийся своего мнения |
Игорь Миг | tough it out | успешно преодолеть |
gen. | tough it out | стойко выдержать (fruit_jellies) |
gen. | tough job | египетский труд |
gen. | tough job | трудная работа |
inf. | tough kid | жёсткий малый (Andrey Truhachev) |
inf. | tough kid | суровый парень (Andrey Truhachev) |
inf. | tough kid | упрямый тип (Andrey Truhachev) |
inf. | tough kid | крепкий орешек (Andrey Truhachev) |
inf. | tough kid | жёсткий тип (Andrey Truhachev) |
inf. | tough kid | суровый малый (Andrey Truhachev) |
inf. | tough kid | суровый тип (Andrey Truhachev) |
inf. | tough kid | упёртый малый (Andrey Truhachev) |
inf. | tough kid | жёсткий парень (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | tough language | жёсткий дискурс |
Игорь Миг | tough language | жёсткая манера обращения |
Игорь Миг | tough language | грубости |
gen. | tough language | трудный язык |
gen. | tough life | тяжёлая жизнь (Дмитрий_Р) |
Makarov. | tough limb floor | нижнее крыло мульды |
gen. | tough-looking | бандитского вида (He stood up and went to the door and called out: "Tony." He sat down again. A short tough-looking wop came into the room, looked at me and sat down against the wall in a straight chair. "Tony, thees man a Meester Marlowe. Look, take the card." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | tough love | жёстко, но справедливо (Here are the facts about how to use tough love with your teen; Yet many who have tried a "tough love" approach have found it to exacerbate rather than put an end to problem behaviors. Mikhail.Brodsky) |
gen. | tough love | жёстко, но с любовью (Mikhail.Brodsky) |
gen. | tough luck | незадача (Val_Ships) |
gen. | tough luck | тебе не повезло (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | tough luck | осечка |
Игорь Миг | tough luck | неприятность |
Игорь Миг | tough luck | неуспех |
gen. | tough luck | невезение (Val_Ships) |
Игорь Миг | tough luck | тридцать три несчастья |
Игорь Миг | tough luck | прокол |
gen. | tough luck! | вот незадача! |
gen. | tough luck | неудача (Franka_LV) |
gen. | tough luck | несчастье (Franka_LV) |
Makarov. | tough make-up | трудносмываемый стойкий макияж |
inf. | tough man | крутой чувак (April May) |
gen. | tough-minded | упрямый (karakula) |
gen. | tough-minded | расчётливый |
gen. | tough minded | расчётливый |
gen. | tough-minded | трезвомыслящий (makeevich) |
gen. | tough minded | трезвый |
gen. | tough-minded | трезвый |
gen. | tough minded | практичный |
gen. | tough-minded | практичный |
gen. | tough-mindedness | практичность (Acruxia) |
gen. | tough-mindedness | материалистичность (Acruxia) |
gen. | tough-mindedness | расчётливость (Acruxia) |
gen. | tough negotiator | жёсткий переговорщик (Ремедиос_П) |
inf. | tough nut | вояка (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | сверниголова (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | сверниголов (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | упёртый мужик (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | жёсткий тип (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | жёсткий малый (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | суровый малый (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | суровый парень (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | жёсткий парень (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | упрямый тип (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | суровый тип (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | драчун (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | упёртый малый (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | крутой мужик (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | забияка (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | задира (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | крутой парень (Andrey Truhachev) |
inf. | tough nut | крепкий орешек (Andrey Truhachev) |
Makarov. | tough nut to crack | трудная задача |
gen. | tough oil | труднодоступная нефть (beserg) |
Makarov. | tough out | вынести |
Makarov. | tough out | выдюжить |
Makarov. | tough out | выдержать |
Игорь Миг | tough person | трудный человек |
Игорь Миг | tough person | сильная личность |
Игорь Миг | tough person | крепкий орешек |
Игорь Миг | tough person | крутой |
Игорь Миг | tough person | жёсткий человек |
gen. | tough pitch | густая смола |
gen. | tough policy | твёрдая политика |
gen. | tough proposition | тяжёлая задача |
gen. | tough question | неудобный вопрос (/Someone/ does not shy away from asking tough questions about... heffalump) |
gen. | tough question | загадка (Анна Ф) |
gen. | tough questions | неудобные вопросы (ask tough questions – задавать неудобные вопросы ART Vancouver) |
gen. | tough requirements | жёсткие требования (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | tough resistance | упорное сопротивление |
geol. | tough rock | крепкая порода |
geol. | tough rock | вязкая порода |
geol. | tough rock | крепкая или вязкая порода |
geol. | tough roof | крепкая кровля |
gen. | tough sanctions | жёсткие санкции (Johnson said he would be travelling to Munich for the European security conference this weekend, “to talk about what we are going to do to unify the west”. He said the UK was prepared to impose tough sanctions on Russia. theguardian.com) |
geol. | tough sandstone roof | крепкая песчанистая кровля |
geol. | tough shale | плотная сланцеватая глина |
gen. | tough shell of a tortoise | прочный панцирь черепахи |
vulg. | tough shit | неудача |
vulg. | tough shit | невезение |
geol. | tough-shooting | трудновзрываемый |
geol. | tough silt | вязкий ил |
gen. | tough-skinned | толстокожий |
gen. | tough-skinned | с грубой толстой кожей |
gen. | tough sledding | тяжёлые времена |
gen. | tough soldier | стойкий солдат |
gen. | tough soldier | выносливый солдат |
gen. | tough spirit | неуступчивый характер |
gen. | tough stem | жёсткий стебель (Be sure to remove the tough stem at the middle of the leaf. ART Vancouver) |
gen. | tough struggle | трудная борьба (It was a tough struggle all the way along, because a lot of people wanted to exploit the natural beauty of the municipality. We had to fight developers all the way going back to the 1950s. ART Vancouver) |
inf. | tough stuff | жесткач (Andrey Truhachev) |
inf. | tough stuff | жестокая штука (Andrey Truhachev) |
inf. | tough stuff | жестокая вещь (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | tough stuff | проблемная ситуация |
Игорь Миг | tough-talk | грубый по форме |
Игорь Миг | tough talk | категоричные реплики |
Игорь Миг | tough talk | агрессивные высказывания |
Игорь Миг | tough-talk | резкий |
Игорь Миг | tough-talk | оскорбительный |
Игорь Миг | tough-talk | жёсткий |
Игорь Миг | tough talk | колкости |
Игорь Миг | tough-talk | колкий |
Игорь Миг | tough talk | словесная дуэль |
gen. | tough talk | жёсткий разговор (Дмитрий_Р) |
gen. | tough-talking | откровенный (в высказываниях Ремедиос_П) |
gen. | tough-talking | прямолинейный (Ремедиос_П) |
Makarov. | tough tar | густой дёготь |
gen. | tough time | непростое время (Ivan Pisarev) |
gen. | tough time | сложное время (Ivan Pisarev) |
gen. | tough time | тяжелое испытание (Ivan Pisarev) |
gen. | tough time | трудное время (Ivan Pisarev) |
gen. | tough time | тяжелое время (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | tough time | вовсе непростое время |
Игорь Миг | tough time | сложный период |
gen. | tough to tell | сложно сказать (Olga Fomicheva) |
comp. | tough user | небрежный пользователь |
geol. | tough way | грубое направление |
geol. | tough way | грубая неправильная поверхность разрыва |
gen. | tough work schedule | жёсткий график работы (gtan) |
Игорь Миг | tough year | сложный год |
gen. | tougher penalties on businesses that hire illegal aliens | более жёсткие меры в отношении тех бизнесменов, которые нанимают гастарбайтеров (bigmaxus) |
gen. | tougher policy | ужесточение политики (Republicans in Congress have refused to approve $61 billion of support for next year until Biden gives in to their demands for tougher policies on the US southern border. (Bloomberg) diyaroschuk) |
gen. | tougher position | более строго (triumfov) |
gen. | tougher stance | ужесточение (Brenton, who served as ambassador between 2004 and 2008, said in an article in the Guardian on Monday that all European governments should follow German Chancellor Angela Merkel's tougher stance on human rights issues in Russia. TMT Alexander Demidov) |
gen. | toughest fixes | труднейший ремонт (Yeldar Azanbayev) |
gen. | try and be tough | показывать свой характер (This cat will test his attitude, he just likes to try and be tough and will grab and try to bite. It's worked for him before when he lived on the street. ART Vancouver) |
gen. | vindicate the government's tough policies | защищать жёсткую позицию государства в отношении к-л проводимой политики (bigmaxus) |
gen. | vindicate the government's tough policies | разделять жёсткую позицию государства в отношении проводимой политики (bigmaxus) |
gen. | want a tougher line on | требовать принять в отношении кого-либо более строгие меры (someone bigmaxus) |
gen. | when the going gets tough | когда всё пошло наперекосяк |
Игорь Миг | when the going gets tough | когда дело пахнет жареным (перенос. //"Когда дело пахнет жареным, Лукашенко умеет выдержать паузу") |
Игорь Миг | when the going gets tough | когда светлая полоса закончилась |
Игорь Миг | when the going gets tough | когда полоса везения подошла к концу |
Игорь Миг | when the going gets tough | когда наступили тяжёлые дни |
gen. | when the going gets tough | когда дело принимает крутой оборот (DC) |
gen. | when the going gets tough | когда становится туго (bookworm) |
gen. | when the going gets tough, the tough get going | когда дело плохо, мужественные берутся за дело (L-sa) |
gen. | when the going got tough | когда стало совсем плохо (Dude67) |
gen. | when the going got tough | когда ситуация ухудшилась до предела (Dude67) |
gen. | when the going got tough | когда стало совсем невмоготу (Dude67) |
gen. | you need a sharp axe for a tough bough | для твёрдого сука нужен острый топор |
gen. | you're young and tough and got the moxie | ты молод, решителен и смел |