English | Russian |
a clever tongue will take you anywhere | язык до Киева доведёт (Anglophile) |
A fool's tongue is long enough to cut his own throat | Язык мой враг мой (Maggie) |
a fool's tongue runs before his wit | у дурака язык впереди ног бежит |
a fool's tongue runs before his wit | у дурака язык впереди ног бежит |
a fool's tongue runs before his wit | у дурака язык наперёд ума рыщет (дословно: Дурак сперва говорит, а потом думает) |
a honey tongue, a heart of gall | мягко стелет, да жёстко спать (used to mean: one's fine words conceal not very fine deeds) |
a honey tongue, a heart of gall | на языке медок, а в сердце холодок (divaluba) |
a honey tongue, a heart of gall | на языке мед, а под языком лёд (дословно: Медовый язык, а сердце из жёлчи) |
a honey tongue, a heart of gall | мягко стелют, да жёстко спать (used to mean: one's fine words conceal not very fine deeds) |
a honey tongue, a heart of gall | мягко стелешь, да жёстко спать (used to mean: one's fine words conceal not very fine deeds) |
a honey tongue, a heart of gall | глядит овцой, а пахнет волком (дословно: Медовый язык, а сердце из жёлчи) |
A man's ruin lies in his tongue | Язык мой враг мой (Maggie) |
a still tongue makes a wise head | умный на суд не ходит, а глупый с суда не сходит |
a still tongue makes a wise head | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
a still tongue makes a wise head | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
a still tongue makes a wise head | умный молчит, когда дурак ворчит |
a still tongue makes a wise head | лишнее говорить – себе вредить |
an ox is taken by the horns, and a man by the tongue | всякая сорока от своего языка погибает (дословно: Быка берут за рога, а человека-за язык) |
an ox is taken by the horns, and a man by the tongue | болтуна язык до добра не доведёт (дословно: Быка берут за рога, а человека-за язык) |
an ox is taken by the horns, and a man by the tongue | говори, да не проговаривайся (дословно: Быка берут за рога, а человека-за язык) |
an ox is taken by the horns, and a man by the tongue | язык болтает, а голова не ведает |
an ox is taken by the horns, and a man by the tongue | язык мой-враг мой (дословно: Быка берут за рога, а человека-за язык) |
an ox is taken by the horns, and a man by the tongue | язык мой – враг мой |
better feet slip than the tongue | слово не воробей, выпустишь – не поймаешь |
better feet slip than the tongue | слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
better the foot slip than the tongue | слово не воробей: вылетит – жди беды |
better the foot slip than the tongue | лучше ногою запнуться, чем языком |
better the foot slip than the tongue | лучше оступиться, чем оговориться |
better the foot slip than the tongue | слово не воробей: вылетит – не поймаешь |
better the foot slip than the tongue | лучше ногой запнуться, чем языком |
don't let your tongue say what your head may have to pay for | Язык мой враг мой |
drink loosens the tongue | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (Anglophile) |
find one's tongue | развязывать язык |
fool's tongue runs before his wit | у дурака язык впереди ног бежит |
fool's tongue runs before his wit | у дурака язык наперёд ума рыщет |
fool's tongue runs before his wit | дурак сперва говорит, а потом думает |
he cannot speak well that cannot hold his tongue | сказанное слово серебряное, а не сказанное – золотое |
he cannot speak well that cannot hold his tongue | кто не умеет молчать, тот хорошо говорить не сможет |
he cannot speak well that cannot hold his tongue | язык мой – враг мой (used to mean: one's speaking too freely (or/and too much) does harm to the speaker) |
he cannot speak well that cannot hold his tongue | говорить умеет лишь тот, кто умеет слушать |
he cannot speak well that cannot hold his tongue | сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое |
he knows much who knows how to hold his tongue | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
he knows much who knows how to hold his tongue | умный слов на ветер не бросает (дословно: Умен тот, кто умеет держать язык за зубами) |
he knows much who knows how to hold his tongue | молчание – золото |
he knows much who knows how to hold his tongue | умен тот, кто умеет держать язык за зубами |
he knows much who knows how to hold his tongue | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
he knows much who knows how to hold his tongue | много знает тот, кто умеет молчать |
he that has a tongue in his head may find his way anywhere | язык до Киева доведёт (do not hesitate to ask people, and they will tell you the way) |
he that hath not silver in his purse should have silk in his tongue | бедному лишний раз поклониться – спина не развалится |
he that hath not silver in his purse should have silk in his tongue | бедняку гордость не по карману |
he that hath not silver in his purse should have silk in his tongue | бедному лишний раз поклониться – голова не отвалится |
hold your tongue | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
hold your tongue | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
honey tongue, a heart of gall | глядит овцой, а пахнет волком |
honey tongue, a heart of gall | на языке мед, а под языком лёд |
honey tongue, a heart of gall | медовый язык, а сердце из жёлчи |
honey tongue, heart of gall | мягко стелет, да жёстко спать |
I can't find a common tongue with you | я ему про Фому, а он про Ерёму |
I can't find a common tongue with you | ты ему про Фому, а он про Ерёму |
I can't find a common tongue with you | ей про Фому, а она про Ерёму |
I can't find a common tongue with you | дед про юшку, баба про петрушку (alexandra11) |
let not your tongue run at rover | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
let not your tongue run at rover | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
my tongue is my enemy | язык мой – враг мой |
on the tongue of men | у всех на устах |
one's tongue runs before one's wit | язык наперёд ума рыщет |
one's tongue runs before one's wit | язык мой – враг мой (contrast: a still tongue makes a wise head) |
ox is taken by the horns, and a man by the tongue | всякая сорока от своего языка погибает |
ox is taken by the horns, and a man by the tongue | быка берут за рога, а человека – за язык |
ox is taken by the horns, and a man by the tongue | язык мой – враг мой |
ox is taken by the horns, and a man by the tongue | говори, да не проговаривайся |
ox is taken by the horns, and a man by the tongue | болтуна язык до добра не доведёт |
the human tongue is more poisonous than a bee's sting | Язык мой враг мой |
the tongue always returns to the sore tooth | у кого что болит, тот о том и говорит (VLZ_58) |
the tongue ever turns to the aching tooth | язык всё время тянется к больному зубу |
the tongue ever turns to the aching tooth | у кого что болит, тот о том и говорит |
the tongue ever turns to the aching tooth | что у кого болит, тот о том и говорит |
the tongue is not steel, yet it cuts | не ножа бойся, а языка |
the tongue is not steel, yet it cuts | злой язык страшнее пистолета |
the tongue is not steel, yet it cuts | ради красного словца не пожалеет и родного отца |
the tongue is not steel, yet it cuts | ради красивого словца не пожалеет и родного отца |
the tongue is not steel, yet it cuts | злой язык – острый меч |
the tongue is not steel, yet it cuts | хоть слово не обух, а от него люди гибнут |
the tongue is not steel, yet it cuts | злые языки страшнее пистолета |
the tongue is sharper than any sword | не ножа бойся, а языка |
the tongue is sharper than any sword | злые языки страшнее пистолета |
the tongue of an idle person is never idle | языком не спеши, а делом не ленись |
the tongue of an idle person is never idle | слов много, дела мало |
the tongue of an idle person is never idle | за бездельника язык работает |
the tongue of an idle person is never idle | слову верь, а дело проверь |
the tongue of an idle person is never idle | словами и туда и сюда, а на деле – никуда |
the tongue of idle persons is never idle | бездельники всегда языком трудятся |
the tongue of idle persons is never idle | за бездельника язык работает |
the tongue of men is the whip of God | Язык мой враг мой |
there is no venom like that of the tongue | Язык мой враг мой |
wagon-tongue | дышло (напр. jstor.org Aiduza) |
what a man suffers is the punishment of his tongue | Язык мой враг мой (Maggie) |
what the heart thinks the tongue speaks | что на душе, то и на языке |
what the heart thinks the tongue speaks | что у кого болит, тот о том и говорит (one cannot help speaking of what worries, upsets or hurts one) |
what the heart thinks the tongue speaks | у кого что болит, тот о том и говорит (дословно: Что на душе, то и на языке) |
with a tongue in one's head one can find the way to Rome | язык до Киева доведёт (Anglophile) |
you can get anywhere if you know how to use your tongue | язык до Киева доведёт (VLZ_58) |
your tongue will get you anywhere | язык до Киева доведёт |