English | Russian |
accelerate to the speed | разгоняться до скорости |
accelerate to the speed | разгонять до скорости |
accelerated to the speed | разогнанный до скорости |
accelerating to the speed | разгоняющий до скорости |
accelerating to the speed | разгоняющийся до скорости |
accelerating to the speed | разгон до скорости |
access is provided hereunder subject to the provisions | доступ осуществляется по данному соглашению в соответствии со положениями (elena.kazan) |
according to the procedure established by Federal law | в порядке, установленном Федеральным законом (Uchevatkina_Tina) |
according to the procedure established by Federal law on juridical person state registration | в порядке, установленном федеральным законом о государственной регистрации юридических лиц (Uchevatkina_Tina) |
achievement of record-setting flights to the altitude ceiling and range | совершение "рекордных" полётов на предельную высоту и дальность (Konstantin 1966) |
Actions to be taken to prevent, reduce, or transfer the risk | Принятые меры для предотвращения, уменьшения, или ограничения риска (Your_Angel) |
adhere to the flight plan | придерживаться плана полёта |
adhere to the track | придерживаться заданного курса |
advice to follow the controller's advance | выполнять указание диспетчера |
agree to abide by the terms and conditions of this Agreement | соглашаются соблюдать условия настоящего Соглашения (Your_Angel) |
agrees to provide the services further defined and subject to the terms and conditions in Attachment | соглашается предоставлять услуги обозначенные далее и в соответствии со сроками и условиями Приложения (Your_Angel) |
airspace to define the airspace | определять границы воздушного пространства |
and may be revised according to the provisions in | и может быть изменена согласно положениям (Your_Angel) |
angle to the tail | угол опрокидывания |
angle to the tail | угол касания хвостовой частью фюзеляжа |
are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | осознал свою ответственность и отношение к таким обязанностям как единое целое (Your_Angel) |
as published by Higher Planning Commission in the month prior June to the anniversary date of the agreement | по версии Верховной комиссии в течение месяца до Июнь срока истечения даты заключения соглашения (Your_Angel) |
Author needs to acknowledge that this idea was shown at the NQA Meeting | Автору необходимо понимать, что настоящая идея была продемонстрирована на совещании НКК (Your_Angel) |
authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified | разрешены для экспорта только в страну конечного назначения для использования конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в настоящем документе (Your_Angel) |
autorotation to the ground | снижение на режиме авторотации до земли |
Aviation security requirements to the airports | Требования авиационной безопасности к аэропортам (Irina Verbitskaya) |
axis projection to the plane | проекция оси на плоскость (Konstantin 1966) |
bear responsibility for its obligations to the extent of all of its property | несёт ответственность по своим обязательствам всем принадлежащим ему имуществом (Uchevatkina_Tina) |
bonding to the lavatory service panel access door | металлизация лючка слива туалета (elena.kazan) |
bring to the sky | поднять в небо (CNN Alex_Odeychuk) |
calibration target array to measure the ground resolution of a SAR | комплект отражателей проверочной миры для измерения разрешающей способности на местности РСА |
Caution, construction work close to the runway | Осторожно, строительные работы около ВПП (типовое сообщение по связи) |
ceases to trade or passes a resolution for or is the subject of a winding-up order | прекращает предпринимательскую деятельность или имеет приказ о ликвидации компании (Your_Angel) |
Charter on the rights and obligations of States relating to global navigation satellite system services | Хартия прав и обязанностей государств, связанных с обслуживанием глобальной спутниковой навигационной системы |
claims to be submitted at the latest by | претензии предоставляются не позднее чем (Uchevatkina_Tina) |
Cleared to avoid weather only within the route | Обход грозы разрешаю только в пределах трассы (типовое сообщение по связи) |
Cleared to the holding point, runway | Разрешаю предварительный старт, ВПП номер по РД (number) via taxiways (numbers; типовое сообщение по связи; номера) |
client solely accepts the obligation of satisfying the conditions to allow the principal to arrange the funding amount | клиент единолично принимает обязательство по выполнению условий, позволяющих заказчику урегулировать сумму финансирования (tina.uchevatkina) |
Climb to ... m to be level on the hour | Набор эшелона ... м, занятие доложите "по нулям" (типовое сообщение по связи) |
close-to-the-head center of gravity | центр тяжести (напр., шлема) |
close-to-the-head center of gravity | расположенный вблизи центра тяжести головы (лётчика) |
Committee to Review the Application of Satellites and other Techniques to Civil Aviation | Комитет по рассмотрению вопросов применения спутниковой и другой техники в гражданской авиации |
Company dedicated basically to the International Air Navigation | Компания ориентирована в основном на международную аэронавигацию (Uchevatkina_Tina) |
confirms that the relevant staff are appropriately trained to handle Dangerous Goods as defined in IATA | подтверждает что сотрудники соответственно обучены для обработки опасных грузов как указано в ИАТА (Your_Angel) |
Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air | Конвенция об унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок (aka Warsaw Convention 1929, Варшавская Конвенция wikipedia.org 'More) |
Convention on Damage Caused by Foreign Aircraft to Third Parties on the Surface | Конвенция об ущербе, причиненном иностранными судами третьим лицам на поверхности |
Convention on the Suppression of Unlawful Acts Relating to International Civil Aviation | Конвенция о борьбе с незаконными актами в отношении международной гражданской авиации (done at Beijing on 10 September 2010 Aleksandra007) |
conversion to the new type | переучивание на новый тип (самолёта snowleopard) |
Cope taxi instructions: after landing make ... degrees and taxi via taxiways numbers to the apron | Запишите инструкцию по рулению: после посадки развернитесь на ... градусов и рулите по РД номера к перрону (типовое сообщение по связи) |
counteract the tendency to roll | парировать тенденцию к крену |
decelerate the aircraft to | снижать скорость воздушного судна до |
deceleration due to the windstream | торможение набегающим воздушным потоком |
defined according to the conditions and special aspects of activity and future development of airline | определяется исходя из условий и особенностей деятельности и перспектив развития Авиакомпании (tina.uchevatkina) |
derivative aero-normalized with respect to the rate of roll | безразмерная производная по скорости крена |
derivative with respect to the angle of sideslip | производная по углу скольжения |
Documentation to be supplied by the Client | Документация предоставленная Клиентом (Your_Angel) |
Due to stability problems the center-of-gravity exceeded forward limit | Передняя центровка превышена из-за нарушения устойчивости (типовое сообщение по связи) |
due to the development | за счёт создания (Konstantin 1966) |
due to the fault of its participants | по вине его Участников (Uchevatkina_Tina) |
efficiency of minimizing the rereflection from the Earth's surface influence to the moisture target threat evaluation | эффективность уменьшения влияния переотражения от земной поверхности на оценку опасности метеообразования (Konstantin 1966) |
Either party shall have the right to terminate this agreement by giving 60 sixty days written notice in prior to the other parties | Любая из сторон имеет право расторгнуть настоящее соглашение предоставляя за 60 шестьдесят дней предварительное письменное уведомление второй стороне (Your_Angel) |
enable the aircraft to | давать воздушному судну право |
estimate the correspondence of meteorological conditions to the minimum characteristics | оценить соответствие метеоусловий минимальным характеристикам (Konstantin 1966) |
Extract from the emergency action reminder to aircraft crew | Выписка из памятки экипажу ВС по действиям в чрезвычайной обстановке (tina.uchevatkina) |
fail to follow the procedure | не выполнять установленную схему |
fail to observe the limitations | не соблюдать установленные ограничения |
fail to provide the manuals | не обеспечивать соответствующими инструкциями |
failed to follow the procedure | не выполнил установленную схему |
Failed to read the instruments | Ошибка при считывании показаний приборов (типовое сообщение по связи) |
Failed to use the lift devices | не выпущена механизация крыла (типовое сообщение по связи) |
failing to follow the procedure | не выполняющий установленную схему |
fails to correct the situation within | не в состоянии исправить положение в течение (Your_Angel) |
feedback on the response of the aircraft to control movement | обратная связь, информирующая о реакции самолёта на управляющее действие (летчика) |
feedback on the response of the aircraft to control movement | обратная связь, информирующая о реакции самолёта на управляющее движение (летчика) |
feedback to the tail | обратная связь в канале управляемого стабилизатора |
fitting fitness the man to the job | подготовка человека к какой-либо работе |
flight delay due to the fault of FOCC workers | задержек рейсов по вине работников ЦУП (tina.uchevatkina) |
fly by with reference to the flight instruments | лететь по приборам (Mec) |
for each interim release to the customer, we are tracking how quickly they progress through their evaluation | за каждым промежутком времени работы заказчика, мы отслеживаем быстроту работы проводя оценку |
force coefficient derivative with respect to the angle of attack | производная коэффициента силы по углу атаки |
force coefficient derivative with respect to the tangential acceleration | производная коэффициента силы по тангенциальному ускорению |
function forming the value of antenna normalized pattern in the direction to Earth's surface area | функция, формирующая значение нормированной диаграммы направленности антенны в направлении на участок земной поверхности (Konstantin 1966) |
function of rounding to the nearest integer | функция округления в сторону ближайшего целого (Konstantin 1966) |
function of rounding to the nearest integer | функция округления до ближайшего целого (Konstantin 1966) |
great contribution to the development of your company quality management systems | огромный вклад в развитие системы управления качеством Вашей компании (Uchevatkina_Tina) |
Guidelines for Authorized Access to the World Area Forecasting System | Инструктивные указания по вопросам санкционированного доступа к спутниковому вещанию |
Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above rates | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
has the right to refrain from providing the services till all due payments have been settled | имеет право не предоставлять услуги до тех пор, пока все платежи не будут оплачены (Your_Angel) |
have to proceed for weekly prepayment before the flights | обязуется оплачивать еженедельные предварительные платежи до выполнения рейсов (Your_Angel) |
headed by director appointed to the position by airline General Director order | возглавляет директор, назначенный на должность приказом генерального директора Авиакомпании (tina.uchevatkina) |
in the period of training throughout the region there was no possibility to receive qualified training | в период подготовки, в регионе не было возможности пройти квалифицированное обучение |
in the provision of the services as a whole the Handling Company agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulations | при предоставлении услуг в совокупности Обслуживающая Компания соглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям |
information concerning ability to perform the flight by the present crew upon operative changes | информация о возможности выполнения рейса имеющимся составом экипажа, в случае оперативных изменений (tina.uchevatkina) |
it is important to record the date that risks are identified or modified | очень важно занести дату когда риск установлен или изменен (Your_Angel) |
keep to the minima | устанавливать минимум |
keep to the minimum | устанавливать минимум (погоды) |
lights leading to the emergency doors | огни, ведущие к аварийным дверям (If passengers should have to evacuate, lights leading to the emergency doors will be illuminated. — Если пассажирам придётся эвакуироваться, будут зажжены огни, ведущие к аварийным дверям. britannica.com Alex_Odeychuk) |
look down angle to the nearest point of the swath width | угол нижнего обзора до переднего края полосы захвата |
magnetic bearing to the aerodrome | магнитный курс на аэродром |
maintain the aircraft at readiness to | держать воздушное судно готовым |
make a three sixty turn to the left/right | выполнить вираж (радиотелефонная связь Seofunny) |
MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, TG914, TG914, TG914, unable to maintain height due to two engines failure. Emergency descent. Will land over the south bank of the river, passing 400 m heading | Терплю бедствие, терплю бедствие, терплю бедствие, я-ТГ914, я-ТГ914, я-ТГ914, не могу сохранять высоту из-за отказа двух двигателей. Аварийное снижение. Посадку произведу на южном берегу реки, пересекаю 400 м на курсе 135 (типовое сообщение по связи) |
modeling of interferences from the Earth's surface areas located to the right from the flight line | моделирование помех от участков поверхности земли, расположенных справа от линии пути (Konstantin 1966) |
move the blades to higher | утяжелять воздушный винт |
move the blades to higher pitch | устанавливать лопасти на больший угол |
move the blades to higher pitch | затяжелять воздушный винт |
move the blades to lower pitch | облегчать воздушный винт |
move the blades to lower pitch | устанавливать лопасти на меньший угол |
moving the blades to lower pitch | облегчающий воздушный винт |
moving the blades to lower pitch | облегчение воздушного винта |
near-to-the-ground maneuver | манёвр на предельно малой высоте |
needle movement to the center | отшкаливание стрелки (MichaelBurov) |
needle movement to the center | отшкаливание (MichaelBurov) |
no extra charges to be made for providing the services at night, on legal holidays, weekends | Дополнительная плата не взимается за предоставление услуг в ночное время, в официальные выходные дни, субботы и воскресенья |
now or hereafter imposed with respect to the | в настоящее время или впоследствии облагаются в соответствии с (Your_Angel) |
Optional dates to include are the target and completion dates | Опционные даты включают установленную дату и дату завершения (Your_Angel) |
or otherwise have the possibility to determine its actions | либо иным образом имеют возможность определять его действия (Uchevatkina_Tina) |
outgoing documents to register in EDMS and to send to the addressee | исходящая документация для регистрации в СЭД и направления адресату (tina.uchevatkina) |
overhauled and brought to the latest modification status | тщательно проверена и приведена в статус последней модификации (Your_Angel) |
passport to the flight recording medium | паспорт к носителю полётной информации (tina.uchevatkina) |
payment to be received at the latest by | платёж должен быть получен не позднее (Uchevatkina_Tina) |
Plan actions to address the risks | План действий по устранению рисков (Your_Angel) |
point of the aircraft location projection to the Earth's surface | точка проекции местоположения летательного аппарата на поверхность Земли (Konstantin 1966) |
possess all necessary permits, licenses and authorisations to perform ground handling services at the airports stated in | имеет все необходимые разрешения, лицензии и авторизации для исполнения организации наземного обслуживания в аэропорту установленном в (Your_Angel) |
potential hazard to the safe | потенциальная угроза безопасности |
prior to the end of the relevant period | до конца соответствующего периода (Your_Angel) |
product development and its bringing to the batch manufacturing | разработка изделия и его доведение до серийного производства (Konstantin 1966) |
Project manager and account manager are communicating closely with the customer to ensure that they understand the project's dependency on their deliverables | Руководитель проекта и специалист по работе с заказчиками тщательно взаимодействуют с заказчиком чтобы удостовериться в том, что проект зависит от их поставок (Your_Angel) |
project risks relate to the management of the project | проектный риск относится к организации проекта (Your_Angel) |
projection point of aircraft to the Earth's surface | точка проекции местоположения летательного аппарата на земную поверхность (Konstantin 1966) |
Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Aircraft Equipment | Протокол по авиационному оборудованию к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования (aka Aircraft Equipment Protocol unidroit.org Sukhopleschenko) |
provided that such disclosure will only be made after prior notice to the other party and only to the person or persons | при условии что такое раскрытие информации было после предварительного уведомления другой стороне и только лицу или лицам (Your_Angel) |
pursuant to the terms of concluded agreements with relevant organizations that providing that kind of services | на основании условий заключаемых договоров с соответствующими организациями, предоставляющими такие услуги (tina.uchevatkina) |
Rates specified in subparagraph 1.1.2 shall be updated on January 1st every year to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index CPI of the previous year | Тарифы, указанные в подпункте 1.1.2 должны быть обновлены 1го января каждого года в рамках официального индекса потребительских цен Испании CPI предыдущего года (Your_Angel) |
ratio of rate of roll to the rate of yaw | отношение скоростей крена и рыскания |
realization of developments in order to increase the product group list | Проведение разработок с целью расширения номенклатуры продуктовой линейки (Konstantin 1966) |
registered letter or overnight delivery service to the following | письма с уведомлением или курьерская служба, осуществляющая доставку на следующий день, согласно следующим реквизитам (Your_Angel) |
report to the registration desk | подойти к столу регистрации |
Reports and documents based on the inspection results/findings should be send to | Отчёт и документы по результатам проверки направляются (Uchevatkina_Tina) |
Request low pass over the runway to check from the ground | Прошу пройти на низкой высоте над ВПП для визуальной проверки с земли (типовое сообщение по связи) |
Request to avoid the build – ups ... km north of the route | Прошу разрешить проход кучево-дождевых облаков в ... км к северу от трассы (типовое сообщение по связи) |
Request to plot and monitor the progress of the flight | Обеспечьте планирование и контроль хода полёта (типовое сообщение по связи) |
reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate per month from the date the invoice became due | сохранять за собой право начислять процент на просроченные счета по законному процентному тарифу на месячной основе с момента наступления срока платежа (Your_Angel) |
reserves the right to provide | сохраняет за собой право предоставить (Your_Angel) |
reserves the right to terminate the Agreement upon an additional | сохраняет за собой право расторгнуть соглашение на основании дополнительного (Your_Angel) |
return the aircraft to flyable status | приводить воздушное судно в состояние лётной годности |
return the aircraft to service | допускать воздушное судно к дальнейшей эксплуатации |
returning the aircraft to flyable status | приводящий воздушное судно в состояние лётной годности |
returning the aircraft to service | допускающий воздушное судно к дальнейшей эксплуатации |
right to the benefit of the responsibilities | право на получение выгоды от обязательств (elena.kazan) |
Scope of services to be performed by the service provider | Объем услуг в исполнении обслуживающей компании (Your_Angel) |
SCOPE OF SERVICES TO BE PERFORMED BY THE SERVICE PROVIDER | Объём услуг в исполнении обслуживающей компании (Your_Angel) |
Service Provider shall only perform the work subject to arrival and receiving inspection | Обслуживающая компания должна осуществлять работу с учётом прибытия и контроля при приёмке (Your_Angel) |
set the blades to higher pitch | устанавливать лопасти на больший угол |
set the blades to higher pitch | затяжелять воздушный винт |
set the blades to lower pitch | устанавливать лопасти на меньший угол |
set the blades to lower pitch | облегчать воздушный винт |
set the requirement to realize this kind of activity such as exclusive | предусмотрено требование осуществлять такую деятельность как исключительную (Uchevatkina_Tina) |
setting angle of the longitudinal axis with respect to the aircraft axis | угол наклона продольной оси относительно базовой оси ЛА |
setting the blades to higher pitch | устанавливающий лопасти на больший угол |
setting the blades to higher pitch | установка лопастей на больший угол |
setting the blades to lower pitch | устанавливающий лопасти на меньший угол |
setting the blades to lower pitch | установка лопастей на меньший угол |
signal reflection from the Earth areas leftward to the flight line | отражение сигналов от участков земли, расположенных слева от линии пути (Konstantin 1966) |
signal-to-interference from the Earth signal-to-noise ratio at the weather radar | отношение сигнал/помеха от Земли в метеорадаре (Konstantin 1966) |
signs of leakage on hydraulic line to the right-hand downlock assist actuator | следы потёка гидрожидкости на правом актуаторе выпуска шасси (elena.kazan) |
steady red light: "give the way to other aircrafts and continue circling" | немигающий красный свет: "уступите дорогу другим судам и продолжайте полёт по кругу" (световой сигнал для воздушных судов в полёте) |
stop the fuel supply to the engine | отключить подачу топлива в двигатель (Natalie_apple) |
subject to the oversight of the Auditor | регулируется контролем Аудитора (Uchevatkina_Tina) |
switch to the autopilot | переходить на управление с помощью автопилота |
switch to the proper tank | включать подачу топлива из бака с помощью электрического крана |
take off power to the shaft | отбирать мощность на вал |
take the baggage to the check-in counter | сдать багаж на стойке регистрации (sankozh) |
take the baggage to the check-in counter | предъявить багаж на стойке регистрации (sankozh) |
taking off power to the shaft | отбор мощности на вал |
taking off power to the shaft | отбирающий мощность на вал |
taking to the air | завоевание превосходства в воздухе |
taking to the air | завоёвывающий превосходство в воздухе |
tasks related to the monitoring of emergencies | задачи, связанные с мониторингом чрезвычайных ситуаций (Konstantin 1966) |
Taxi to the terminal | Рулите к аэровокзалу (типовое сообщение по связи) |
technology of carriage by airline aircraft of weapon, supplies and patrons to it, special tools delivered passengers for temporary storage for the period of flight | технология перевозки воздушными судами авиакомпании оружия, боеприпасов и патронов к нему, специальных средств, переданных пассажирами для временного хранения на период полёта (tina.uchevatkina) |
Temporary loss of control due to the undertorqued part | Временная потеря управляемости из-за перетянутой гайки (типовое сообщение по связи) |
the aircraft is banking on the portside/starboard side wing due to fuel consumption system failure | Самолёт кренится на левое / правое крыло из-за отказа системы расхода топлива (типовое сообщение по связи) |
the amount thereof shall be added to the amounts payable to | сумма соответственно должна быть добавлена к сумме платежа (Your_Angel) |
the charges will be increased by VAT if it is applicable according to law | К счетам будет применяться налог в случае если налог подлежит к применению согласно закону |
the Client shall make payment to Service Provider in the following form | Клиент обязуется осуществлять платежи для обслуживающей компании в следующей форме |
the goods are supplied to you under the terms of your end-use | Товары поставляются вам в соответствии с условиями вашего конечного назначения |
the Handling Company agrees to be subject to the Carrier's Quality Audits and will meet all relevant EU-OPS requirements | Обслуживающая Компания соглашается с применимыми требованиями контроля качества Авиакомпании и обязуется выполнять все соответствующие требования Европейского союза |
the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы |
the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
the Handling Company will make available a copy of all procedures relating to EU-OPS for review at any time by the Carrier | Обслуживающая Компания обязуется обеспечивать предоставление копий всех процедур, имеющих отношение к ЕС для ознакомления в любой момент времени Авиакомпанией |
the limit of liability referred to in sub-article | Ограничение ответственности указано в подпункте |
the modulation transfer curve of the response of the lens to spatial frequency | кривая функции передачи модуляции реагирования объектива на пространственную частоту |
the other gives oral or written notice that it is about to be subject to such an event | другая сторона уведомляет в устной форме или посредством письменного уведомления касательно такого случая (Your_Angel) |
the payment will be made prior to the first flight of the corresponding fortnight period | Оплата должна быть осуществлена до первого рейса соответствующего двухнедельного периода |
the penalties are accrued with written notice to the Carrier about the indebtedness | Штрафы начисляются к оплате с письменным уведомлением Aвиакомпании о задолженности |
the place to which notices or copies of notices are to be given to | Место куда извещения или копии уведомлений будут переданы |
the remaining balance will be paid prior to the Aircraft Redelivery at the facility | Остаток будет оплачен до возврата ВС на объект |
the route to be flown | намеченный маршрут полёта |
the route to be followed | установленный маршрут полёта |
the Service Provider shall make available to the Client the documentation as provided in Article | Обслуживающая Компания обязуется предоставить в распоряжение Клиента документацию как это предусмотрено в Пункте (Your_Angel) |
the TAT should be adjusted subject to any work requested by the client | Период оказания услуг должен быть установлен для любых видов работ запрошенных клиентом |
their severity, and the actions steps to be taken | степени тяжести, и дальнейших действий (Your_Angel) |
there is abrupt wind shear on the final from left to right | на посадочной прямой резкий сдвиг ветра слева направо (типовое сообщение по связи) |
this can be considered to be the positive side of risk | это может считаться как положительная сторона риска (Your_Angel) |
throttle to the right | правая коррекция (ручки ШАГ-ГАЗ Emilia M) |
to the jurisdiction of International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce | компетенция Международного Арбитражного Суда Международной торговой палаты (Your_Angel) |
to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index | в рамках официального индекса потребительских цен Испании (Your_Angel) |
Tools and materials to be supplied by the client | Инструменты и материалы поставляемые Клиенту (Your_Angel) |
transferred to the Handling Company | поступят на счёт Обслуживающей Компании (Your_Angel) |
transit to the climb speed | переходить к скорости набора высоты |
transversal to the radiofrequency signal propagating direction | поперечная к направлению распространения радиосигнала (Konstantin 1966) |
tune to the station | настраиваться на станцию (по частоте) |
tune to the station | настраиваться на радиостанцию (по частоте) |
Unable to extend the flaps | не могу выпустить закрылки (типовое сообщение по связи) |
Unable to extinguish the fire | не могу погасить пожар (типовое сообщение по связи) |
Unable to have the flaps up | не могу убрать закрылки (типовое сообщение по связи) |
Unable to maintain the level | не могу следовать на этом эшелоне (типовое сообщение по связи) |
Unable to make left-hand/right- hand orbit due to the starboard side/portside engine failure | не могу выполнить левый / правый вираж из-за отказа правого / левого двигателя (типовое сообщение по связи) |
where a user has not paid the amount due, measures will be taken to enforce recovery | в случае, если пользователь не оплатил вовремя сумму, будут приняты меры для ускорения возмещения (Uchevatkina_Tina) |
Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
whether or not such dispute has been resolved to the Client's satisfaction | независимо от того был ли такой спор разрешён в пользу Клиента (Your_Angel) |
white flashes: "return to the starting point on the aerodrome" | белый мигающий свет: "вернитесь к месту старта на аэродроме" (сигнал для воздушных судов на земле) |
will be submitted to the following Carrier's address | будут предоставлены согласно следующему адресу Авиакомпании |
will transfer to the handling agent a prepayment that is covering | будет перечислять агенту по обслуживанию предоплату которая включает (Your_Angel) |
with the share capital amounting to | с уставным капиталом в размере (Your_Angel) |
with written notice to the effect that correction is required within thirty days | письменное уведомление о внесении необходимых поправок в течение (Your_Angel) |
you have failed to advise the other traffic | Отсутствует информация о полётах (типовое сообщение по связи; в данном регионе) |
you have failed to obtain the flying speed | Ошибка в установке скорости полёта (типовое сообщение по связи) |
you have failed to properly identify the aircraft on radar | Ошибка в опознании воздушного судна на экране локатора (типовое сообщение по связи) |
Your message will be taped and send to the appropriate authority | Ваше сообщение будет записано на магнитофон и передано соответствующей организации (типовое сообщение по связи) |