DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figure of speech containing to the | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
add fuel to the fireкеросинить обстановку (Alex_Odeychuk)
add fuel to the fireкеросинить ситуацию (Alex_Odeychuk)
add to the pictureдобавить новые кусочки мозаики в информационную картину (of what is known about ...; Fox News Alex_Odeychuk)
as one looks to the futureустремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev)
be exposed to the malice of winds and weatherбыть отданным во власть стихий
be loaded to the hiltбыть загруженным под завязку (образно, напр., "Software wise the N150 is loaded to the hilt with trial software that will have you searching for the delete key within seconds." Aiduza)
be the one you want to beбудь собой (Александр_10)
be the one you want to beбудь тем, кем хочешь быть (Александр_10)
be up to the taskбыть на высоте задачи (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
beaten up to the state of stamped on smashed-up cornflakesизбитый до неузнаваемости (andreon)
beaten up to the state of stamped on smashed-up cornflakesзверски избитый (andreon)
belong to the agesпринадлежать вечности (AMlingua)
belong to the agesжить в веках (AMlingua)
bring the situation to the boiling pointдоводить ситуацию до крайности (англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
bring to the frontвыдвинуть на авансцену (Andrey Truhachev)
bring to the frontвыдвигать на авансцену (Andrey Truhachev)
bring to the frontвыводить на авансцену (Andrey Truhachev)
bring to the frontвывести на авансцену (Andrey Truhachev)
bring to the hammerпустить с молотка
bring to the hammerпродать на аукционе
bring to the hammerпойти с молотка
bring to the hammerпродавать с аукциона
bring to the hammerпродавать с молотка
bring to the hammerпускать с молотка (В.И.Макаров)
build a ladder to the starsустремиться через тернии к звёздам (Alex_Odeychuk)
come to the foreвыступать на авансцену (Andrey Truhachev)
come to the foreвыходить на авансцену (Andrey Truhachev)
come to the foreвыступить на авансцену (Andrey Truhachev)
come to the foreвыходить на первый план (Alex_Odeychuk)
come to the foreвыходить из тени (Alex_Odeychuk)
come to the foreвыйти на авансцену (Andrey Truhachev)
drain the cup of sorrow to the dregsиспить чашу страданий до дна
draw the luck toпритягивать удачу к (Soulbringer)
enough to make the saints blushхоть святых выноси (Leonid Dzhepko)
enough to try the patience of a saintхоть святых выноси (Leonid Dzhepko)
everything seems to be hitting the fan at onceвсе беды сваливаются разом (VLZ_58)
fall to the ground as though mown downупасть как подкошенный (Leonid Dzhepko)
feel ready to sink through the floorготов сквозь землю провалиться (VLZ_58)
float to the surfaceвсплывать на поверхность (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
float to the surfaceпоявляться (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
full to the gunnelsпереполненный (with Халеев)
full to the gunwalesпереполненный (with Халеев)
give it to someone in the neckдать по шапке (кому-либо: Ему дадут по шапке – They'll give it to him in the neck. Leonid Dzhepko)
go to the rootsприпасть к корням (Alex_Odeychuk)
go to the rootsобратиться к корням (Alex_Odeychuk)
his ideas throw back to the Middle Agesего идеи носят отпечаток средневекового мышления
is pushing his way to the topна ходу подмётки рвёт (Leonid Dzhepko)
it's time to hit the hayпора на боковую (Leonid Dzhepko)
it's time to hit the sackпора на боковую (Leonid Dzhepko)
keys to the kingdomключи от рая (ParanoIDioteque)
loaded to the gunwalesпереполненный (with Халеев)
look ahead to the futureустремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev)
look to the futureсмотреть в будущее (англ. цитата – из статьи в газете Telegraph Alex_Odeychuk)
looking to the futureустремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev)
open a window to the worldоткрывать окно в мир (Andrey Truhachev)
open a window to the worldоткрыть окно в мир (Andrey Truhachev)
packed to the gunwalesпереполненный (with Халеев)
pass the buck to meперекладывать ответственность на меня (Alex_Odeychuk)
play cards close to the vestне раскрывать карты (в переносном смысле Beforeyouaccuseme)
put the world to rightsболтать (YuliaO)
put the world to rightsобщаться (YuliaO)
relegate to the dustbin of historyвыбросить на свалку истории (Alex_Odeychuk)
rise to the occasionвоспользоваться случаем (perform very well in response to a special situation or event Val_Ships)
run to the high side of shipспасать свою шкуру (Стелла)
rush to the barricadesбросаться грудью на амбразуру (CNN Alex_Odeychuk)
rush to the barricadesлезть на баррикады (CNN Alex_Odeychuk)
sell snow to the Eskimosпревосходный торговый агент (Interex)
sell snow to the Eskimosпервоклассный торговый агент (Interex)
send to the glue factoryсдать в архив (Leonid Dzhepko)
sting to the quickзацепить за живое (Natalia120390)
stirred to the coreвзволнованный до глубины души (‘Well, let's have a look at the beastly thing.' I handed it over, watching him narrowly. And suddenly, as he read, I saw him wobble. Stirred to the core. Obviously. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
stuff to the gillsкормить как на убой (Leonid Dzhepko)
take to the skiesподниматься в воздух (Valeriia21)
take to the skiesподниматься в небо (Valeriia21)
talk to the windsговорить впустую (sea holly)
the answer to the puzzle was quite simpleа ларчик просто открывался (after all Leonid Dzhepko)
the first fry is bound to be a flopпервый блин комом (Leonid Dzhepko)
the first fry is bound to be a washoutпервый блин комом (Leonid Dzhepko)
the greenest way toспособ, наиболее благоприятный для окружающей среды (Buying something "used" that already exists is the greenest way to shop sankozh)
the journey from birth to deathпуть от рождения к смерти
the journey from childhood to maturityпуть от детства к зрелости
the rains are like dew to meдожди мне словно росы
the shape of things to comeОбраз грядущего (kozelski)
the sky ceased to weepдождь кончился
the wish is father to the thoughtчего хочется, тому верится (inn)
to the point of collapseдо упаду (Leonid Dzhepko)
to the point of exhaustionдо упаду (Leonid Dzhepko)
we stand firmly on our feet and always look to the futureмы твёрдо стоим на ногах и всегда смотрим в будущее (цитата из речи В.В.Путина в переводе, взятом из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)