DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject American usage, not spelling containing to the | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
adhere to the rulesстрого соблюдать правила (Val_Ships)
admission to the Barприём в члены коллегии адвокатов
admission to the Unionприём территории в состав Соединённых Штатов
all the way from a to Zс самого начала до самого конца
all the way from a to Zот А до Я
all to the mustardхорошо
all to the mustardкак следует
armed to the teethво всеоружии (Maggie)
as best one can, to the best of one's strength or abilityпо силе возможности (Maggie)
be admitted to the Barбыть принятым в члены коллегии адвокатов
be back to the frayвернуться к активной деятельности (Val_Ships)
be close to the surfaceбыть готовым выплеснуться наружу (о раздражении, злости Val_Ships)
be in debt up to the armpitsбыть по уши в долгах
be in debt up to the armpitsбыть по уши в долгах
be late to the partyузнать новость одним из последних (слэнг Val_Ships)
be the punch line to every jokeбыть посмешищем (Taras)
be thrown to the wolvesбыть принесенным в жертву (When I got to know how dangerous is a person to whom I was dealing with, I felt I’d been thrown to the wolves. Val_Ships)
belly up to the barпризнавать факт (VLZ_58)
belly up to the barбраться за решение задачи (VLZ_58)
belly up to the barподойти к стойке, чтобы опрокинуть стопку / промочить горло
belly up to the barбрать на себя ответственность (VLZ_58)
belong to the jet setпринадлежать к сливкам общества (Yeldar Azanbayev)
bring to the mainstreamпрославить (messen)
bring to the mainstreamсделать популярным (messen)
but when it comes to the rewards, it's every man for himselfлямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь
Cargo Release Process -- process by which the transporter of freight issues the appropriate documentation to the recipient of the goods and provides the freightраскредитирование (For example, the process can apply to trains or automobiles...)
Citizens Committee for the Right to Keep and Bear ArmsКомитет граждан за право иметь и носить оружие (petr1k)
close to the edgeна грани срыва (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
come close to the edgeбыть на грани срыва (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
come to the foreпревалировать (The question of salary has now come to the fore. Val_Ships)
come to the surfaceраскрыться (Maggie)
come up to the chalkбыть на высоте положения (перен. Bobrovska)
come up to the chalkвыполнять свои обязательства (перен. Bobrovska)
come up to the chalkвыполнять свой долг (перен. Bobrovska)
come up to the chalkсоответствовать своему назначению (перен. Bobrovska)
come up to the chalkстрого придерживаться правил (перен. Bobrovska)
come up to the chalkподчиняться требованиям (перен. Bobrovska)
come up to the chalkвстать на стартовую черту (спорт. Bobrovska)
Committee to Reelect the PresidentКомитет за переизбрание президента
divide to go over the Divideперейти в мир иной
down to the wireв цейтноте (Lu4ik)
down to the wireв последний момент (pmv)
down to the wireна последней минуте, на последних минутах матча (Lu4ik)
drive someone up the wall over something, hassle or annoy or pester someone to no endморочить голову (Maggie)
escort the visitor to the exitпроводить посетителя к выходу (Val_Ships)
fast footwork is the key to success in lifeхочешь жить – умей вертеться (Anglophile)
feed to the lionsбросить на растерзание (figure of speech Val_Ships)
feet to the fireбезжалостное давление (с целью добиться чего-либо)
fight to the bitter endбороться до конца (a determined attempt to fight to the bitter end Val_Ships)
filled to the brimзаполненный до краев (as full as possible Val_Ships)
filled to the brimпереполненный (чувством; We're filled to the brim with excitement. Val_Ships)
filled to the brimполностью удовлетворённый (completely satisfied Val_Ships)
filled to the brimпереполненный (Val_Ships)
frozen to the boneпромёрзший до костей (Val_Ships)
full to the gillsмертвецки пьян
get in to the redзадолжать (Our firm got in to the red Наша фирма задолжала банку (Глазунов С.А.) baiburin)
get right to the pointперейти к сути дела (She doesnt mince her words. She gets right to the point. Val_Ships)
get to the bottom ofдокопаться до сути (чего-либо; We'll get to the bottom of this mystery. Val_Ships)
get to the heart ofдокопаться до (We were in the meeting for three hours trying to get to the heart of the problem. Val_Ships)
get to the pointперейти к делу / сути вопроса (Will you kindly get to the point?)
give the dust toопередить (someone – кого-либо)
give the dust toобогнать (опередить, кого-либо)
give the dust toобогнать (someone – кого-либо)
give the finger toпоказать средний палец (Himera)
go to the bat withсостязаться (someone – с кем-либо Bobrovska)
go to the bat withсоревноваться (someone – с кем-либо Bobrovska)
go to the cleaner'sпроиграть все деньги
invisible to the naked eyeневидимый невооружённым глазом (Val_Ships)
kick to the curbотказаться от (andreon)
kick to the curbисключать (andreon)
know enough to come in out of the rainбыть тупицей
know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
know enough to come in out of the rainплохо соображать
leave someone to the dogsоставить без поддержки (Val_Ships)
literally to tare someone to shreads, but the meaning is to bleed someone dry or to rob someone blindпорвать на нитки
loaded to the gillsпьяный вдрызг (He’s loaded to the gills. Couldn’t see a hole in a ladder. Val_Ships)
name to the boardпредложить кандидатуру в правление компании
not to know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
not to know enough to come in out of the rainплохо соображать
not to know enough to come in out of the rainбыть тупицей
not to know the first thing about somethingничего не понимать в чем-либо (Taras)
not to know the first thing about somethingничего не смыслить в чем-либо (Taras)
not to know the first thing about somethingничего не шарить в чём-либо (You don't know the first thing about being rich Taras)
notes to the statement of profit and lossпримечания к отчёту о прибылях и убытках
pack to the gillsзаполнить до отказа (The restaurant was packed to the gills. Val_Ships)
packed to the raftersнабитый битком (During the celebrity’s trial, the courtroom was packed to the rafters. Val_Ships)
packed to the raftersзаполненный под завязку (Val_Ships)
Paris is still supposed to hold the scepter as far as feminine dress is concernedПариж всё ещё считается законодателем моды в женской одежде
pass the buck toсваливать ответственность на (кого-либо)
pedal to the floorгаз в пол (Бруклин Додж)
promote to the next gradeперевести в следующий клаcc (Technical)
put one's foot to the floorподдать газу (Featus)
rotten to the coreпродажный (idiom; The whole legal system is rotten to the core. Val_Ships)
rotten to the coreкоррумпированный (idiom; corrupt: It seems that this police unit is rotten to the core, involved in numerous extortion schemes. Val_Ships)
said the pot to the kettle!чья бы корова мычала , а ваша молчала! (Rus_)
said the pot to the kettle!кто бы говорил! (Rus_)
send to the chairприговорить к казни на электрическом стуле
sit on the fence, to be on the fenceto straddle the fence сохранять нейтралитет
sometimes you got to remind the hen who the rooster isиногда нужно напоминать кто в доме хозяин (шутл. Taras)
Special Adviser to the President on Foreign TradeСпециальный советник президента по внешней торговле (Aly19)
take somebody to the back of the barnразобраться (andreon)
take somebody to the back of the barn"вывести за сарай" (andreon)
take to the woodsуклоняться от исполнения обязанностей (особ. от голосования)
take to the woodsуклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования)
talk to the hand'поговори с моей рукой'. A way of saying "I'm not listening" rudely. Usually comes with a hand gesture not unlike a policeman stopping traffic. / Phrase used in combination with a hand gesture intended to convey the message: "I am enjoying my ignorance. Please do not ruin it by discussing facts or logic with me." / It is most commonly used by a person with a low IQ, who cant just tell someone to go away by theirself, so they resort to something really stupid and raise their hand in the air. / Another variation is "talk to the hand 'cause the face don't give a damn'." (Girl you just talk to the hand, cuz I don't need to know who this baby daddy! Lu4ik)
tell it to the marinesври, да не завирайся (a scornful response to an unbelievable story Val_Ships)
tell it to the marinesрасскажи кому-нибудь другому (You were here all day? Sure, you were – tell it to the marines. Val_Ships)
that's the way to go!давай! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
that's the way to go!так держать! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
that's the way to go!валяй дальше! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
that's the wrong way to talk to someoneвзять не верный тон (Maggie)
the decision is up to the participantsРешение за участниками (Maggie)
the doctor told her to lay off for a weekдоктор велел ей отдохнуть недельку
the good life's gone to his/her headбесится с жиру (Maggie)
the lengths smb. goes toна что только не пойдёшь, чтобы (The lengths a mother goes to, eh? Taras)
the President's message to Congressпослание президента конгрессу
throw someone to the dogsбросить за ненадобностью (If Jessica doesn't achieve as they expect, they'll throw her to the dogs. Val_Ships)
throw someone to the dogsоставить без поддержки (Val_Ships)
throw someone to the wolvesпожертвовать кем-либо во спасение (Val_Ships)
throw someone to the wolvesпринести в жертву (кого-либо Val_Ships)
throw someone to the wolvesпожертвовать (кем-либо; The investigation was going to be rigorous and unpleasant, and I could see they were going to throw someone to the wolves. Val_Ships)
to be in the serviceв строю (Maggie)
to meet the needsисходя из необходимости (Maggie)
to the boneнасколько возможно (idiom; Over the past 10 years, music programs in the public schools have been cut to the bone. Val_Ships)
to the boneочень сильно (idiom; I was ​frozen to the bone after ​waiting so ​long for the ​bus. Val_Ships)
to the contraryи наоборот (в начале предложения с противопоставлением Val_Ships)
to the limitпредельно
to the limitмаксимально
to the lowest notchсведённый к минимуму
to the lowest notchдо предела
to the tune ofвесьма значительно (used to emphasize that the amount or extent of something (such as money) is considerable Val_Ships)
toss to the windвыбросить на ветер (Val_Ships)
up to the handleкак раз
up to the handleв самый раз
up to the handleточно
up to the last notchна высоте положения
user's guide to the universeпутеводитель по вселенной (Гера)
сut off the nose to spite the faceназло маме отморозить себе уши (В средние века на монастырь напали викинги, а монахини, чтобы защитить свою девственность обезобразили себя, отрезав себе носы и губы, чтобы не достаться викингам. А викинги так разозлились, что сожгли весь монастырь. wikipedia.org inyazserg)
walk up to the troughсмириться со своей долей
walk up to the troughвыполнять свои обязанности
work to meet the needs of othersработают и в интересах других
you always have to pay the piperбесплатный сыр только в мышеловке (Maggie)
you can bring the horse to water, but you can't make him drinkможно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь