Subject | English | Russian |
notar. | a right to challenge a judge | право заявлять отвод судье |
Makarov. | a warning from the judge should help to straighten him out | предупреждение судьи должно помочь ему исправиться |
quot.aph. | Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. | каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Albert Einstein Andrey Truhachev) |
Makarov. | his daughter was plighted to a judge | его дочь была помолвлена с судьёй |
Makarov. | his daughter was plighted to a judge | его дочь была обручена с судьёй |
Makarov. | impartiality is absolutely essential to a judge | беспристрастность – это самое необходимое качество любого судьи |
gen. | judge the moon to be a globe | полагать, что луна представляет собой шар (the distance to be about four miles, etc., и т.д.) |
gen. | judge the moon to be a globe | думать, что луна представляет собой шар (the distance to be about four miles, etc., и т.д.) |
gen. | judge the moon to be a globe | считать, что луна представляет собой шар (the distance to be about four miles, etc., и т.д.) |
gen. | motion to disqualify a judge | заявление об отводе судьи (Alexander Demidov) |
law | no man is allowed to be a judge in his own cause | никто не судья в собственном деле (один из основных принципов естественного правосудия: So said Madison in his famed #10 of The Federalist. This ancient rule is well-known to everyone, probably instinctively. ccfj.net Leonid Dzhepko) |
gen. | one is at a loss to judge of its contents from the title | по заглавию трудно судить о содержании |
Makarov. | outsiders often clamour loudly, and a weak judge is liable to be influenced | аутсайдеры часто шумно протестуют, и это может повлиять на слабого нерешительного судью |
law | serve as a judicial law clerk to Judge John J. Smith of the District Court | работать помощником судьи окружного суда Дж. Дж. Смита (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she should be a lumping boat, to judge by the size of her mainsail | судя по размерам грот-марселя, это должен быть огромный корабль (C. Russell) |
Makarov. | the judge was determined not to let his courtroom turn into a circus | судья был решительно настроен против превращения зала суда в цирк |
product. | to a judge | в суд (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | what right have you to constitute yourself a judge of my conduct? | по какому праву вы берётесь стать судьёй моего поведения? |
Makarov. | write a good article, you need to marshal all the facts together and then judge and arrange them | чтобы написать хорошую статью, нужно собрать вместе все факты, взвесить их и расположить в нужном порядке |
Makarov. | you're in a better position to judge | вам виднее |