English | Russian |
a return to a previous condition | возвращение к первоначальным условиям (ssn) |
A. will perhaps be the first to give reliable results | а., возможно, будет первым, кто даст надёжные результаты ... |
according to a recent poll | согласно недавнему опросу общественного мнения |
appendix E shows a way to do something | в приложении Е показан способ выполнения |
as a summary I would like to say that | в качестве обобщения, я бы хотел сказать, что |
be kept to a minimum | быть сведённым к минимуму (Alex_Odeychuk) |
but that is a weak argument to prove | но это слабый аргумент, чтобы доказать |
the chances have risen from almost zero to a significant percentage | вероятность повысилась с почти нулевой до существенной величины ... |
the chances of have risen from almost zero to a significant percentage | шансы ... поднялись от почти нуля до значительного процентного содержания ... |
come to a conclusion | приходить к заключению (ssn) |
come to a conclusion | приходить к выводу (ssn) |
computational solution to a scientific problem | численное решение научной задачи (Alex_Odeychuk) |
conformity to a principle | закономерность (MichaelBurov) |
contribute a valuable insight to how | сделать ценный вклад в изучение вопроса о том, как (financial-engineer) |
a correlation refers to a regular relationship be-tween | корреляция относится к регулярной связи между |
due to a combination of causes | по совокупности причин (Alex_Odeychuk) |
due to a large number of components, it could be argued that | из-за большого числа компонентов можно не соглашаться с тем, что |
during a question-and-answer session N. was asked to describe | во время прений N. попросили описать |
how this is to be explained when there is such a variety of | как это следует объяснить, когда имеется такое разнообразие |
how to lower is a question that must be answered separately | как снизить ... – это вопрос, на который следует ответить особо ... |
I will begin with a definition of, then go on to a brief review | я начну с определения ..., затем перейду к краткому обзору ... |
I would like furthermore to make a plea to to think more about | более того, я бы хотел обратиться с призывом к ... задуматься над ... |
I'd like to spend a few minutes of your time analysing | я бы хотел затратить несколько минут вашего времени, анализируя |
if such a phenomenon continues to propagate | если такое явление продолжает распространяться |
in a recent private communication to the author N. states that his definition can be generalized | в недавней частной беседе автором N. констатировал, что его определение может быть обобщено |
in addition to these merits, there are other advantages of using a | в дополнение к этим достоинствам, имеются другие преимущества использования |
in addition to these merits, there are other advantages of using a | в дополнение к этим качествам, имеются другие преимущества использования |
in applying the method to an analysis of a variety of we get | применяя этот метод к анализу разнообразных ..., мы получаем ... |
in order to obtain a detailed picture of | с тем, чтобы получить подробную картину |
it does not signify a lack of interest to | это не означает отсутствия интереса к |
it gives rise to a reasonable amount of | это даёт прирост значительного числа |
it has become a hindrance to changes | это стало препятствием для изменений |
it is a good idea to keep results secret until it is settled whether it is possible | это хорошая мысль держать результаты в секрете, пока не будет решено, возможно ли ... |
it is advisable to focus on a set of standard forms | желательно сосредоточиться на наборе стандартных форм ... |
it is conceivable that there will be a change of attitude to | вероятно, произойдёт изменение отношения к ... |
it is impossible in a brief history to list | невозможно в краткой истории перечислить ... |
it is impossible to give a complete account of these processes for reasons of space | Невозможно сделать полный отчёт об этих процессах ввиду нехватки места (ssn) |
it is meant as a database to help | он задуман как база данных в помощь ... |
it is thought to be a case | полагают, что это доказательство ... |
it is true that lack of remains as a major impediment to | верно то, что отсутствие ... остается главным препятствием для ... |
it was a turning point to | это был поворотный пункт сторону ... |
it would be a mistake to imagine | было бы ошибкой полагать ... |
it would be misleading to view it simply as a collection of different | рассмотрение этого просто как суммы различных ... увело бы нас не в ту сторону ... |
it's a contradiction to say | это будет противоречить истине, если я скажу, что |
it's a contradiction to say | это будет неверно, если я скажу, что |
let's appeal to a detached opinion | обратимся к независимому мнению ... |
let's appeal to a detached view | обратимся к независимому мнению ... |
let's go back a bit to | давайте немного вернёмся к ... |
the objective is to develop a theory to be used to improve | цель – разработать теорию, которую можно было бы использовать для улучшения ... |
of course, these can be combined in a number of different ways according to | конечно, они могут быть объединены целым рядом различных способов в соответствии с ... |
one could expect the shape of to be a significant factor | можно было бы ожидать, что форма ... является существенным фактором ... |
or to take a different instance, in situation when | или взять другой пример в ситуации, когда ... |
over a ten to 15-year period | на временном промежутке от 10 до 15 лет (Alex_Odeychuk) |
present a contribution to the discussion | участвовать в обсуждении (на конференции и т.п. A.Rezvov) |
the purpose of this paper is to establish a framework for studying | цель настоящей статьи – установить рамки для изучения ... |
scientists have not been able to find a single unifying theory, one that can explain | учёные не смогли найти единую обобщающую теорию, которая могла бы объяснить ... |
the seminar depends to a large extent on | семинар в большой степени зависит от ... |
so we decided to adopt a new approach | так, мы решили принять новый подход ... |
such a solution is also considered to be correct | такое решение также считается правильным ... |
talk to colleagues on a professional basis | поддерживать профессиональное общение с коллегами (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk) |
the theory is a logical attempt to | эта теория есть логическая попытка ... |
there appears a marked tendency to distinguish the spheres of | появилась заметная тенденция разграничивать сферы ... |
there is a need to clarify the role and the purpose of | есть необходимость прояснить роль и цель ... |
there is a need to clarify the role and the purpose of | есть необходимость внести ясность |
there is a sufficient theory at hand to predict | есть теория, достаточная, чтобы предсказать ... |
there seems to be a growing public awareness that something is wrong with | по всей видимости возрастает уверенность общественности в том, что происходит что-то не так с ... |
they are not systematic, but taken as a whole they add up to | они не являются систематичными, но взятые в целом, они дополняют ... |
this alone is already sufficient in itself to make a conclusion | этого уже само по себе достаточно, чтобы сделать вывод ... |
this article is not supposed merely to present a theory | цель статьи – не только представить теорию ... |
this book is intended to provide a practical guide to the calculation of | цель данной книги – обеспечение практического руководства к расчётам ... |
this is a difficult question to answer | на этот вопрос не просто ответить ... |
this is a most important principle to grasp | это один из самых важных принципов, который следует понять ... |
this is a notable addition to | это значительное дополнение к ... |
this paper presents a novel approach to | в работе предложен новый подход к (Alex_Odeychuk) |
this procedure will to a great extent simplify | эта процедура в значительной мере упростит ... |
this seems a good reason to | это кажется веской причиной для ... |
this serves a twofold purpose: first to help, and second to | это служит двойной цели: во-первых, помочь ..., и во-вторых, ... |
thus we have a dual purpose: to understand and to | таким образом, у нас двойная цель: понять ... и ... |
to a large extent | в значительной степени |
we bring out a set of recommendations at the end of to show | мы публикуем ряд рекомендаций в конце ..., чтобы показать ... |
we expected to find a decrease in | мы ожидали обнаружить уменьшение в ... |
we expected to find a proportionate decrease in | мы ожидали найти пропорциональное уменьшение в ... |
we now need to give a suitable definition to | теперь нам нужно дать подходящее определение ... |
we shouldn't rush to a conclusion | мы не должны делать поспешный вывод ... |
we want to present a more detailed and coherent picture of | мы хотим представить более детальную и ясную картину ... |
when such a condition prevails, there will be an end to | когда будут преобладать такие условия, придёт конец ... |