English | Russian |
a goal seems to be coming for some time | гол назревает (He scored the goal that seemed to be coming for quite some time as the Devils controlled the puck and kept the Rangers pinned in their zone. VLZ_58) |
a rise to demi-pointe is added to certain exercises at the barre | подъём на полупальцы добавляется к определённым упражнениям у станка |
a short cut to the goal | прорыв к воротам |
add a player to the roster | дозаявить игрока (Players can be added throughout the tournament until the roster is full. VLZ_58) |
back break fall to a back roll extension | сел с прямыми ногами и кувырок назад через стойку на руках |
back break fall to a back roll extension | сед с прямыми ногами и кувырок назад через стойку на руках |
call up to a national team | вызывать в национальную сборную (Юрий Гомон) |
call-up to a national team | вызов в национальную сборную (Юрий Гомон) |
fail to make a save | пропускать гол (denghu) |
fail to make a save | пропустить гол (denghu) |
flic-flac to hang on HB from a brief squat stand on HB | петля Корбут |
get off to a flyer | хорошо начать (Now, this week's English for football is the expression off to a flyer. Now we usually use this with the verb ‘get'. So, get off to a flyer. And it simply means that a team has started a match or the season very well indeed at a very early stage. So, for example this year in the Premier League Manchester City, Everton, and Chelsea have won both of their first two games, so we can say they've got off to a flyer. aldrignedigen) |
get out to a lead | повести в счёте (VLZ_58) |
give a handicap to | давать фору (someone. The word "handicap" is a contronym. It's something like a race, the opponent could be given a 25-meter handicap for a 50-meter race if, for instance, the "protagonist" is an adult and the opponent is a child. At the same time, it's safe to say that the adult was "handicapped" by having to run 25 meter farther than the child, so "handicap" works both ways and only context can tell you what it is supposed to mean. VLZ_58) |
handspring one and a half to barany out vault | переворот вперёд с последующим полтора сальто с поворотом на 180° |
handspring one and a half to barany out vault | переворот вперёд с последующим полтора сальто с поворотом на 180 град |
land to a deadstop | приземлиться точно |
landing to a deadstop | приземлившийся точно |
landing to a deadstop | приземление точно |
lend a weighty contribution to something | внести весомый вклад во (ч-л; ссылка espncricinfo.com dann81) |
play a drive to length | сыграть драйв в длину (Сквош NavigatorOk) |
play a match to a draw | сводить вничью (kondorsky) |
play a match to a draw | свести вничью (kondorsky) |
pushaway to a hang | отмах в вис |
receive a call-up to a national team | получить вызов в национальную сборную (Юрий Гомон) |
straddle under both hands to a rear-lying support | из упора лёжа перемах ноги врозь в упор лёжа сзади |
the match ended with a score of two to nothing in our favor | матч окончился со счётом два-ноль в пользу нашей команды |
the match ended with a score of two to nothing in our favour | матч окончился со счётом два-ноль в пользу нашей команды |
throw away a two goal lead to go down 3-2 | упустить преимущество в два гола и проиграть 2:3 (Mika Taiyo) |
to arrow over a cross | сделать навесную передачу (Tamerlane) |
win a point-to-point | выиграть скачки с препятствиями (Alex_Odeychuk) |
with a race to spare | с гонкой в запасе (Alcha) |