English | Russian |
a time-out on repayment | отсрочка выплаты долгов (возврат долгов в более поздний срок permission to pay a debt later) |
abuse one another from time to time | поругиваться |
ache from time to time | понывать |
act up from time to time | пришаливать |
any time now | с минуты на минуту (They should be here any time now. Technical) |
any time now | того и жди |
at least for the time being | во всяком случае пока что (means "at the present time, though possibly not at a later time" Val_Ships) |
at one time that event created quite an uproar | эта история наделала когда-то много шуму |
at that time he was just beginning to walk | он тогда ещё пешком под стол ходил |
bark from time to time | вякать (impf of вякнуть) |
bark from time to time | полаивать |
bark from time to time | вякнуть (pf of вякать) |
be ill from time to time | прибаливать |
be naughty from time to time | пришаливать |
big-time no-no | ни в коем случае (Val_Ships) |
blink from time to time | примаргивать |
breathe heavily and noisily through the nose from time to time | подсапывать |
bring from time to time | понашивать |
bring from time to time | понашивать |
budge from time to time | пошевеливаться |
budge from time to time | пошевеливаться |
burn time off the clock | тянуть время (VLZ_58) |
burst from time to time | потрескивать |
burst from time to time | потрескивать |
of geese cackle from time to time | погоготывать (= погогатывать) |
of geese cackle from time to time | погогатывать |
call from time to time | покликивать |
carry from time to time | понашивать |
cart from time to time | поваживать |
cast from time to time | помётывать |
chatter softly from time to time | побалтывать |
chew from time to time | пожёвывать |
clap from time to time | похлопывать |
close one's eyes partly from time to time | пощуривать |
close eyes partly from time to time | пощуривать |
count from time to time | посчитывать |
crack from time to time | потрескивать |
dig from time to time | покапывать |
do something in time for | подгадать (Она точно подгадала с ужином к приходу мужа – She cooked the dinner right in time for her husband's arrival VLZ_58) |
don't give someone the time of day | ноль внимания, фунт презрения |
doze from time to time | подрёмывать |
doze from time to time | подрёмывать |
drive from time to time | поваживать |
earn on the side from time to time | приторговаться (by buying and selling) |
earn on the side from time to time | приторговываться (by buying and selling) |
earn on the side from time to time | приторговывать (by buying and selling) |
earn on the side from time to time by buying and selling | приторговывать |
earn on the side from time to time | приторговать (by buying and selling) |
empty-headed person who devotes his time to dancing and self-amusement | полотёр |
every time I turn around | часто (Nevtutor) |
feel for from time to time | пощупывать |
filch a little or from time to time | потаскивать |
filch from time to time | потаскивать |
find time to go to | выбираться (with в + arc.) |
fizz from time to time | пошипывать |
fizz from time to time | пошипывать |
fling from time to time | пошвыривать |
fling from time to time | помётывать |
fling from time to time | пошвыривать |
fling from time to time | пометывать |
for the time being | покуда (= пока) |
for the time being at least | по крайней мере пока (ART Vancouver) |
forget the time in dancing | заплясать (pf of заплясываться) |
forget the time in dancing | заплясывать (impf of заплясаться) |
forget the time in dancing | заплясываться (impf of заплясаться) |
forget the time in dancing | заплясаться (pf of заплясываться) |
forget the time in drawing | зачерчиваться |
forget the time in drawing | зачерчиваться (impf of зачертиться) |
forget the time in drawing | зачертиться (pf of зачерчиваться) |
forget the time in drawing | зачертить (pf of зачерчиваться) |
forget the time in gamboling | зарезвить |
forget the time in gamboling | зарезвиться |
forget the time in gambolling | зарезвиться |
forget the time in swimming | заплаваться |
forget the time in swimming | заплавать |
forget the time in writing | записываться |
forget the time in writing | записаться |
forget the time while writing | записаться (pf of записываться) |
from that time on | с того самого дня (Ремедиос_П) |
from that time on | с того дня (Ремедиос_П) |
from that time on | с тех пор (Ремедиос_П) |
from time immemorial | сыспокон веку |
from time immemorial | спокон веков |
from time immemorial | спокон веку |
from time immemorial | спокон века |
from time immemorial | сыздавна |
from time immemorial | сыспокон веков |
from time to time | нет-нет да и |
get a swelled head from time to time | поважничать |
get a swelled head from time to time | поважничать |
get drunk from time to time | попивать |
get the time wrong | перепутать время (Maria Klavdieva) |
giggle from time to time | похихикивать |
Give someone a full-time job | брать на постоянную работу (Precisian) |
Give someone a part-time job | брать на постоянную работу (Precisian) |
give someone a time of day | игнорировать кого-либо, не обращать внимания (bigbeat) |
go for a drive from time to time | покатываться |
go for a drive from time to time | покатывать |
go on a spree from time to time | погуливать |
go on a spree from time to time | погуливать |
grieve for from time to time | потуживать |
grieve from time to time | потуживать |
groan from time to time | постанывать |
grow from time to timel | порыкивать |
grunt from time to time | покряхтывать |
have a good time for a while | поразвлечься |
have a hard time of it | мытариться |
have a hard time stopping | не остановить (в фразах типа "его не остановить"; требует смены залога: My mother loved to gossip, and she had a hard time stopping once she was on a roll. 4uzhoj) |
have a hell of a time with | намучиться (with с + instr) |
have the time of life | отрываться (Andy) |
have the time of life | веселиться (Andy) |
have time off | гулять |
have time off | погулять (of land) |
have time off | гульнуть (of land) |
having served for a long time in the army | старослужилый (= старослужащий) |
he blows up every time he sees me | он лезет в бутылку каждый раз, как мы встречаемся |
he blows up every time he sees me | он выходит из себя каждый раз, как он меня видит |
he blows up every time he sees me | он выходит из себя каждый раз, как мы встречаемся |
he blows up every time he sees me | он лезет в бутылку каждый раз, как он меня видит |
he hardly gives me time to breathe | он мне вздохнуть не даёт |
he was a small time punk pushing shorts on weekends | он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесом (Taras) |
hem and haw from time to time | похмыкивать |
her time has come | ей впору умирать |
He's a small time racketeer | он довольно заурядный рэкетир (Taras) |
hiccup from time to time | поикивать |
howl from time to time of animals, the wind, etc | повывать |
howl from time to time | повывать (of animals, the wind, etc) |
hurl from time to time | пошвыривать |
I can't spare my time on this | у меня нет на это времени (SirReal) |
I can't spare my time on this | мне жалко на это времени (SirReal) |
I do not have time for him | мне сейчас не до него (Viola4482) |
I don't have any time to fool around | какое тут гулянье? у меня работы по горло |
I had plenty of time to dig myself into my new job | у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работой |
I have a devil of a time with this boy | с этим мальчишкой чистое наказание |
I have trouble with my heart from time to time | сердце у меня пошаливает |
I haven't time to turn round | у меня совсем нет времени |
I haven't time to turn round | я совсем закрутился |
I haven't time to turn round | я совсем завертелся |
I haven't time to turn round | мне некогда повернуться |
I think that the time has come for me to fade. See ya! | мне кажется, что мне пора бежать. Пока! (Taras) |
it is time for us to push off | нам пора двигаться отсюда! |
it is time to leave | надо и честь знать |
it is time to leave | пора и честь знать |
it is time to leave | пора, надо и честь знать |
it is time to shut up shop | пора закрывать «лавочку» |
it is time to shut up shop | пора закрывать «контору» |
it is time to stop | пора и честь знать |
it is time to stop | надо и честь знать |
it is time to stop | пора, надо и честь знать |
it's high time to go to bed. | давно пора лечь спать (Andrey Truhachev) |
it's high time to go to bed. | самое время ложиться спать (Andrey Truhachev) |
it's high time to go to bed. | давно пора ложиться спать (Andrey Truhachev) |
it's the third time's the charm! | а в третий раз повезёт! (MichaelBurov) |
it's the third time's the charm! | а в третий раз получится! (MichaelBurov) |
it's time for a reality check | давайте трезво взглянем на вещи (It's time for a reality check. We won't be able to compete with them: their budget is ten times as large as ours.) |
it's time I was going | мне пора идти (Andrey Truhachev) |
it's time I was going | мне пора уходить (Andrey Truhachev) |
it's time to be moving! | пора идти |
it's time to be moving! | ну, двинулись! |
it's time to be moving! | пора двигаться |
it's time to die | надо к праотцам |
it's time to die | пора к праотцам |
it's time to die | надо пора к праотцам |
it's time to go | пора и честь знать (home) |
it's time to leave | пора выметаться |
it's time to pack up | пора закругляться |
it's time to pack up | пора кончать работу |
it's time to push away | пора отчаливать |
it's time to stop | пора и честь знать |
jabber softly from time to time | побалтывать |
jerk from time to time | подрыгивать |
jest from time to time | пошучивать |
jest from time to time | пошучивать |
joke from time to time | пошучивать |
last time around | в прошлый раз (SirReal) |
last time I checked | насколько мне известно (Last time I checked you can't just have charges dropped because you are stupid. ART Vancouver) |
last time I checked | помнится (4uzhoj) |
last time I checked | по крайней мере, с утра было так ("Are you American?" "Yeah, last time I checked." alexghost) |
last time I checked | или я что-то пропустил? (Last time I checked, you can't tell me what to do. 4uzhoj) |
laugh from time to time | похохатывать |
laugh gently or from time to time | похохатывать |
lean over from time to time | поваливаться |
loiter time away | путаться |
loiter one's time away | путаться |
loiter time away | спутаться |
long time before | задолго до (употребляется с неопр. артиклем – a long time before Damirules) |
long time no speak | давно не слышались (Andy) |
long time since I did sth. | давненько я не делал что-л. (a shortened form of "It's been a long time": "Long time since I was on a case with no reporters jumping around. Somebody must have whispered in Sheriff Petersen's ear. They kept it off the teletype." (Raymond Chandler))
ART Vancouver) |
look at from time to time | поглядывать |
look from time to time | поглядывать |
make a smacking sound with one's lips from time to time | почмокивать |
make a smacking sound with lips from time to time | почмокивать |
make noise from time to time | пошумливать |
masticate from time to time | пожёвывать |
masticate from time to time | пожёвывать |
mess about with from time to time | поваландаться |
mew very softly from time to time | вякать (impf of вякнуть) |
mew very softly from time to time | вякнуть (pf of вякать) |
moan from time to time | постанывать |
moan from time to time | постанывать |
move from time to time | поворочаться |
move from time to time | пошевеливаться |
move from time to time | пошевеливать |
move from time to time intrans | поворочаться |
move slightly or from time to time | пошевеливать |
no time at all | короткий промежуток времени (Liv Bliss) |
no time flat | короткий промежуток времени (Liv Bliss) |
one-time hot | некогда популярный (a one-time hot rocker • a one-time hot band ART Vancouver) |
one-time thing | то, что больше не повторяется (george serebryakov) |
one-time thing | то, что случается один раз (We need to make sure it's a one-time thing. george serebryakov) |
pamper from time to time | побаловывать |
pass the time smoking | раскурить |
pass the time smoking | раскуриться |
pass the time smoking | раскуриваться |
pass the time smoking | раскуривать |
pinch from time to time | потаскивать |
play up from time to time | пошаливать |
play up from time to time | пошаливать |
provide with full-time job | загружать (impf of загрузить) |
quack from time to time | подкрякнуть |
quack from time to time | подкрякивать (impf of подкрякнуть) |
reel from time to time | поматывать |
remain a long time unmarried | засиживаться в девках (of a woman) |
remain a long time unmarried | засиживаться в девках |
remain a long time unmarried | засидеться в девках (of a woman) |
roar from time to time | порыкивать |
roar with laughter from time to time | погоготывать (= погогатывать) |
roar with laughter from time to time | погоготывать |
roar with laughter from time to time | погогатывать |
roar with laughter from time to time | погогатывать |
run to and fro from time to time | пошмыгивать |
run to and fro from time to time | пошмыгивать |
scatter from time to time | подтрушивать (impf of подтрусить) |
scatter from time to time | подтрусить |
scratch from time to time | почёсывать |
scratch slightly or from time to time | почёсывать |
shake a little or from time to time | потряхивать |
shake from time to time | потряхивать |
she was involved in a lot of small time crime | она совершила ряд мелких преступлений (Taras) |
shiver from time to time | познабливать |
shiver from time to time | познабливать |
shuffle from time to time | пошаркивать |
shuffle slightly or from time to time | пошаркивать |
slap from time to time | пошлёпывать |
slap from time to time | пошлёпывать |
sleepy time tea | успокаивающий чай (Анна Ф) |
smack from time to time | пошлёпывать |
small-time actress | второсортная актриса (Andrey Truhachev) |
small-time actress | посредственная актриса (Andrey Truhachev) |
small-time actress | захудалая актриса (Andrey Truhachev) |
small-time actress | невесть какая актриса (Andrey Truhachev) |
small-time criminal | мелкий воришка (Andrey Truhachev) |
small-time crook | мелкий воришка (Andrey Truhachev) |
small-time crook | мелкий мошенник (Andrey Truhachev) |
small-time crook | мелкая сошка (Abysslooker) |
small-time crook | мелкий жулик (Andrey Truhachev) |
small-time crook | мелкий преступник (Andrey Truhachev) |
small time hoodlums | шпана (Taras) |
small time hoodlums | мелкая шпана (Taras) |
small time punk | шпана (Taras) |
small time punks | шпана (Taras) |
small-time thieves | мелкие воришки (Andrey Truhachev) |
smell at from time to time | принюхивать |
snarl from time to time | порыкивать |
snarl from time to time | порыкивать |
snigger from time to time | похихикивать |
snigger slightly or from time to time | похихикивать |
snore from time to time | похрапывать |
snore from time to time | похрапывать |
snuffle from time to time | подсапывать (breathe noisily through the nose due to crying or having a cold) |
some time this week | на недельке (Thanks for the costume! Can we drop it off some time this week? ART Vancouver) |
spank from time to time | пошлёпывать |
spare-time army | территориальная армия |
spend lots of time in traveling | запутешествовать |
spend lots of time in travelling | запутешествоваться |
spend much time on | навози́ться |
spend some time in a war | навоевать |
spend some time in a war | навоевать |
spend some time in idleness | пробездельничать |
spend the rest of time in driving | доездить (pf of доезживать) |
spend the rest of time in driving | доезживать (impf of доездить) |
spend the rest of time in driving | доезживаться |
spend the rest of time in riding | доездить (pf of доезживать) |
spend the rest of time in riding | доезживать (impf of доездить) |
spend time in idleness | проедаться (impf of проесться) |
spend time in idleness | проесться |
spend time in idleness | проедаться |
spend one's time in jail | острожничать |
spend time in jail | острожничать |
spend time in prison | сидеть |
spend one's time on trifles | вола вертеть |
spend one's time on trifles | вола крутить |
spend some time sitting | посиживать |
spend too much time in drawing | зарисовывать (impf of зарисоваться) |
spend too much time in drawing | зарисоваться (pf of зарисоываться) |
spend too much time in drawing | зарисовываться (impf of зарисоваться) |
spend too much time in drawing | зарисовать (pf of зарисоываться) |
spends most of his time thinking | только и делает, что думает (pelipejchenko) |
spray from time to time | попрыскивать |
sprinkle a little or from time to time | подтрушивать |
sprinkle a little or from time to time | подтрусить |
sprinkle from time to time | подтрусить |
sprinkle from time to time | подтрушивать (impf of подтрусить) |
squeeze time in | выкраивать время (It’s important for couples to squeeze in some time for each other if they want to keep their romance going. VLZ_58) |
squeeze time out | выкраивать время (How to "squeeze" time out of your busy schedule? VLZ_58) |
stamp one's feet from time to time | потопывать |
stamp slightly or from time to time | потопывать |
steal from time to time | поворовывать |
stir from time to time | пошевеливать |
stir from time to time | пошевеливаться |
stir from time to time | побалтывать |
strew from time to time | подтрушивать (impf of подтрусить) |
strew from time to time | подтрусить |
swear at one another from time to time | поругиваться |
swear at one another from time to time | поругиваться |
swing from time to time | подрягивать |
swipe from time to time | потаскивать |
take for a walk from time to time | поваживать |
take from time to time | поваживать |
take time to choose | разобрать |
take time to choose | разбирать |
the third time's a charm! | а в третий раз повезёт! |
the third time's a charm! | а в третий раз получится! |
the third time's the charm! | а в третий раз получится! |
the third time's the charm! | а в третий раз повезёт! |
the time has come to move from words to deeds | пора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin) |
the time of life | лучшее время в жизни (flyingcorndog) |
there is no time to lose | нет времени на раскачку (Mr. Wolf) |
there is no time to rest | дохнуть некогда |
there is no time to spare | не откладывать в долгий ящик (4uzhoj) |
there is no time to spare | не терять времени (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj) |
there is scarcely time left. | Времени почти не осталось |
there was a time when | бывало время, когда |
there's a time for talking and a time for keeping silent | где лучше сказать, а где молчать |
third time's a charm! | а в третий раз повезёт! (MichaelBurov) |
third time's a charm! | а в третий раз получится! (MichaelBurov) |
third time's the charm! | а в третий раз повезёт! (The belief or hope that the third attempt at something will be successful. Primarily heard in US.: I've failed this test twice already, so hopefully the third time's the charm. • A: "Try turning the generator on again." B: "OK, here we go. Third time's the charm!" MichaelBurov) |
third time's the charm! | а в третий раз получится! (MichaelBurov) |
this time of year | в это время года (Technical) |
throw from time to time | пошвыривать |
throw from time to time | помётывать |
thunder from time to time | погремливать |
time and again | из раза в раз (Kydex) |
time and time again | в который раз (I’ve told you time and time again to lock both doors before you leave. Val_Ships) |
time capsule | привет из прошлого (alikssepia) |
time difference | разница во времени (Damirules) |
time hangs heavy | время еле тянется (Yeldar Azanbayev) |
time has come to put words into deeds | пора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin) |
time-honored | старый добрый (4uzhoj) |
time-honored | проверенный (Personally, I make the decision using that time-honored method of "checking the temperature." 4uzhoj) |
time-honored | старый добрый (And now you have thrown away your chance to improve your fortunes by that time-honored method, an advantageous marriage! 4uzhoj) |
time is an issue | мало времени (Moscowtran) |
time is of the essence | здесь главное-время (The final payment is due on the first day of December, by midnight. Time is of the essence. Val_Ships) |
time is of the essence | главное-соблюсти время (timing is essential and required Val_Ships) |
time is over | время истекло (Val_Ships) |
time is running short | время уходит (bix) |
time it right | подгадывать |
time of suspended activity | мёртвый сезон (or off-season Val_Ships) |
time out | отдышка (MichaelBurov) |
time presses | сроки поджимают |
time recording sheet | почасовка (4uzhoj) |
time's up | время истекло (Turn in your papers, students – time is up. Val_Ships) |
time share | таймшер (форма собственности на недвижимость, как правило, виллу, коттедж, апартаменты в гостинице и т. п. за рубежом, которой можно пользоваться только ограниченное время, напр., один месяц в год a holiday home one buys with other people so that each has access to it for a certain period of time) |
time-sucking | времясосущий (Yanamahan) |
Time to get up, you couch potato! | Пора вставать, лежебока! (Heavenlypraline6) |
time to go | время уходить (Val_Ships) |
time to leave | время уходить (Val_Ships) |
time to play rough | пришло время решительных действий (Александр_10) |
time to play rough | время действовать (Александр_10) |
time will tell whether | время покажет |
touch from time to time | пощупывать |
touch slightly or from time to time | пощупывать |
turn from time to time intrans | поворочаться |
twentieth time's the charm | с двадцатой попытки получится (Technical) |
twitch from time to time | подрыгивать |
twitch from time to time | подрыгивать |
two-time loser | настоящий неудачник (Anglophile) |
waste time chattering | проболтнуться |
waste time chattering | пробалтываться |
waste time chattering | проболтать |
waste time chattering | пробалтывать |
waste time for a while | поканителиться |
waste time on trifles | мелочиться |
we haven't seen one another again from that time on | с тех пор мы больше не видались |
what time do you open shop? | в котором часу вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
what time do you open shop? | в какое время вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
what time do you open shop? | когда вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
what time does the train leave? | в котором часу идёт поезд? |
what time is it, anyway? | кстати, сейчас который час? (Andrey Truhachev) |
what time is it, anyway? | кстати, сейчас сколько времени (Andrey Truhachev) |
what time is it, anyway? | кстати, а там сейчас сколько времени? (Andrey Truhachev) |
what time is it now? | который час? |
wheeze from time to time | похрипывать |
wheeze from time to time | покряхтывать |
wheeze from time to time | похрипывать |
wheeze from time to time | покряхтывать |
whimper from time to time of a dog | поскулить |
whimper from time to time of a dog | поскуливать |
whimper from time to time | поскуливать (of a dog & fig) |
whine from time to time of a dog | поскуливать |
whine from time to time of a dog | поскулить |
whisper from time to time | пошёптывать |
why waste time in vain? | нечего попусту время тратить |
wind from time to time | поматывать |
wind from time to time | поматывать |