Subject | English | Russian |
gen. | a secret that, to this day, remains undivulged | тайна, которая и до сего дня остаётся нераскрытой |
law | at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
obs. | at this day | по сей день (Сынковский) |
gen. | at this day | сегодня |
gen. | at this time of day | на данном этапе |
gen. | at this time of day | после того, что произошло |
Makarov. | at this time of day | в это время дня |
gen. | at this time of day | так поздно |
gen. | at this time of the day | в это время дня |
Makarov. | at this time of day, I prefer tea to coffee | в это время дня я предпочитаю пить чай, а не кофе |
Makarov. | at this time of the day | в это время дня |
gen. | by this day | по сегодняшний день (4uzhoj) |
gen. | By this day! | Клянусь этим днем! (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | by this time of day | ныне |
gen. | by this time of day | теперь |
ed. | By virtue of the powers granted to it by the Charter and Statutes and the authority of the Senate the University has this day awarded the degree of | в соответствии с полномочиями, предоставляемыми уставом и внутренними положениями, а также властью Совета, университет в сей день присуждает степень (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | continue to this day | продолжаться по сей день |
law | Entered this____ Day of ____, 20__ | Заключён _числа, месяца, 20__ г. (Pani) |
gen. | from the day on which this law enters into force | со дня вступления в силу настоящего закона (ABelonogov) |
gen. | from this day forth | с этого дня |
gen. | from this day forth | начиная с этого дня |
gen. | from this day forward | с этого дня (Andrey Truhachev) |
gen. | from this day forward | начиная с этого дня (Andrey Truhachev) |
gen. | from this day forward | отныне и впредь (She's Helen) |
gen. | from this day on | с этого дня |
gen. | from this day on | начиная с этого дня |
Makarov. | given under my hand and seal this 17th day of May | мной подписано и скреплено печатью мая 17-го дня |
rhetor. | have been working toward this day for years | годами работать на достижение этого результата (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he hears this song every day when the school looses | он слышит эту песенку каждый день, когда заканчиваются занятия в школе |
Makarov. | he is keeping this for a rainy day | он бережёт это на чёрный день |
Makarov. | he raised blisters on his first day of gardening this year | он натёр волдыри в первый же день работы в саду в этом году |
gen. | he read this book in one day | он прочитал эту книгу в один день |
gen. | he retraced in his mind his actions this day | он восстановил в памяти свои действия в тот день |
gen. | he saw her this day fortnight | он видел её ровно две недели тому назад |
gen. | he was out all day in the rain and this brought on a bad cold | он провёл весь день под дождём и сильно простудился |
Makarov. | he would not truck this brilliant day to anything else | он не променял бы этот замечательный день ни на что на свете |
gen. | how much does this room cost a day? | сколько стоит этот номер в день? |
gen. | I shall see you some day this week | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе |
Makarov. | I would not truck this brilliant day to anything else | я бы не променял этот замечательный день ни на что на свете |
gen. | I'll come this day week | я приду в этот же день через неделю |
gen. | I'll write him one of these days | я ему на-днях напишу |
Gruzovik | in this day and age | в наше с вами время |
gen. | in this day and age | на нынешнем этапе (AD Alexander Demidov) |
gen. | in this day and age | в наши дни |
gen. | in this day and age | в современных условиях (Alexander Demidov) |
gen. | in this day and age | в наше время (AMlingua) |
gen. | in this day and age | на современном этапе (AD Alexander Demidov) |
gen. | in this day and age | в наш век (Alexander Demidov) |
econ. | is incorporated on this day under the laws of | зарегистрирована сегодня в качестве корпорации в соответствии с законами (Konstantin 1966) |
Makarov. | it is scarcely possible to conceive a viler day than this | едва ли можно представить более мерзкий день, чем этот |
law | IT IS THIS DAY AGREED between: | Сего дня согласовано между (из текста преамбулы договора перевозки (чартера) (морское право) Leonid Dzhepko) |
gen. | it was high day when this happened | это случилось средь бела дня |
gen. | keep this day free | оставлять этот день свободным |
Makarov. | let's cash in on this unexpected fine weather and go into the country for the day | давай воспользуемся этой прекрасной погодой и поедем отдохнём за город на денёк |
quot.aph. | let's seize this day | воспользоваться этим днём (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | let's seize this day | жить этим мгновением (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | May Day this year falls on Monday | первомайский праздник в этом году приходится на понедельник |
gen. | may you live to see this happy day! | желаю вам дожить до этого счастливого дня! |
gen. | meet the challenges of this day and age | быть адекватным современному моменту (Alexander Demidov) |
gen. | on the same day as this last year | в тот же самый день в прошлом году |
gen. | on this day of all days | именно в этот день |
gen. | on this day twelvemonth | ровно через год |
busin. | on this Nth day of | сегодня, такого-то (напр., on this 11th day of May, 2005 goedzak) |
gen. | on this very day | в тот же самый день |
gen. | put this money away for a rainy day | отложите эти деньги на чёрный день |
cliche. | regret it to this day | по сей день жалеть (She regrets it to this day. – по сей день жалеет об этом ART Vancouver) |
gen. | relevant to this day | актуальный и в наши дни (Alexey Lebedev) |
gen. | remain relevant to this day | сохранять актуальность и в наши дни (Alexey Lebedev) |
gen. | she has gone hungry all these days | она голодала все эти дни |
Makarov. | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round | так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
gen. | some things are hard to buy these days | некоторые вещи теперь трудно достать |
gen. | still relevant to this day | сохраняющий актуальность и в настоящее время (Alexey Lebedev) |
gen. | survive to this day | сохраниться до сегодняшнего дня (Remains of the ancient Revel fort settlement survive to this day, a testament to the construction skills of the craftsmen under the rule of King Valdemar II. VLZ_58) |
gen. | survives to this day | остаётся по сей день (mascot) |
Makarov. | the custom survives to this day | этот обычай существует и поныне |
Makarov. | the custom survives to this day | этот обычай сохранился до наших дней |
gen. | the custom survives to this day | этот обычай сохранился до наших дней (существует и поныне) |
Makarov. | the knives and daggers had an elastic spring, which they retain to this day | ножи и кинжалы были упругими и сохранили это качество до наших дней |
Makarov. | the name of the winner was kept a profound secret, and to this day it is a matter of uncertainty | имя победителя держалось в строжайшем секрете, и до сих пор это покрыто мраком |
Makarov. | the tradition has continued to this day | эта традиция сохранилась до наших дней |
Makarov. | these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day | эти вопросы, однако же, не могут быть, конечно, решены в настоящее время |
gen. | these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day | эти вопросы, однако же, невозможно окончательно решить в настоящее время |
Makarov. | this car is rented at $18 a day | аренда этой машины стоит 18 долларов в день |
lit. | This curious and versatile creature... after acting Jupiter one day in the House of Lords, is ready to act Scapin anywhere else the next. | Это странное, многоликое существо, выступив сегодня в роли громовержца в палате лордов, готово назавтра же где-то в другом месте изобразить плутоватого лакея. (C. Greville) |
gen. | this day | сегодня |
gen. | this day | этот день |
Игорь Миг | this day | по сегодня |
gen. | this day | по сей день |
gen. | on this day | в этот день |
law | this day | в сегодняшнюю дату (that company X is this day incorporated... sankozh) |
offic. | this day | сего дня (устар. nerzig) |
econ. | this day | в этот день |
Игорь Миг | this day | всё ещё |
gen. | this day fortnight | через две недели |
gen. | this day fortnight | ровно через две недели |
gen. | this day fortnight | в тот же день через две недели |
Makarov. | this day has been a real groove | этот день был настоящим праздником |
gen. | this day has been an eye-opener to me | в тот день для меня многое стало ясно (Taras) |
gen. | this day in a fortnight | в этот же день через две недели |
gen. | this day in a month | в этот же день через месяц |
gen. | this day in a week | в этот же день через неделю |
gen. | this day is historical | сегодня историческая дата (Pothead) |
gen. | this day is kept all over the world | этот день отмечается во всём мире (everywhere, etc., и т.д.) |
gen. | this day last week | ровно неделю назад |
gen. | this day last year | в этот самый день в прошлом году |
gen. | this day month | через месяц |
gen. | this day month | ровно через месяц день в день |
econ. | this day month | этого же числа следующего месяца |
gen. | this day month | ровно через месяц |
gen. | this day month | спустя месяц (also: today month = one month from now; one month later) |
gen. | this day month | ровно месяц тому назад |
econ. | this day next week | через неделю |
gen. | this day next week | ровно через неделю |
Makarov. | this day next year | ровно через год |
gen. | this day next year | в этот самый день в будущем году |
gen. | this day of all others | именно в этот день |
gen. | this day's paper I devote to women | сегодняшний доклад я посвящаю женщинам |
gen. | this day sennight | через неделю |
gen. | this day sennight | неделя тому назад |
gen. | this day sevennight | чрез неделю |
gen. | this day twelvemonth | ровно через год |
gen. | this day twelvemonth | ровно год назад |
gen. | this day week | спустя месяц |
gen. | this day week | спустя неделю (Термин очень устарел, вряд ли его поймут. GuyfromCanada) |
gen. | this day week | неделю тому назад |
gen. | this day week | в тот же день через неделю |
gen. | this day week | через неделю |
gen. | this day week | ровно через месяц |
gen. | this day week | ровно через неделю |
gen. | this day week | чрез неделю |
gen. | this day will decide his fate | в этот день решится его участь |
Makarov. | this day will go down in history | этот день войдёт в историю |
gen. | this day year | ровно год тому назад |
gen. | this day year | ровно через год |
gen. | this dining room serves about five hundred people a day | эта столовая пропускает около пятисот человек в день |
Makarov. | this factory churns out lots of cars every day | эта фабрика каждый день выпускает тысячи автомобилей |
gen. | this factory churns out thousands of cars every day | эта фабрика каждый день выпускает тысячи автомобилей |
gen. | this factory rolls out 200 boxes every day | эта фабрика выпускает 200 коробок в день |
inf. | this fine day | в один прекрасный день (Баян) |
comp., MS | this is an all day event | это событие на весь день (Windows Live Calendar W4M3 ssn) |
gen. | this is chump change compared to what our legislators waste every day on their perks | это ничтожная сумма по сравнению с той, которую наши законодатели ежегодно тратят на оплату собственных привилегий |
gen. | this is something like a day! | чудесный день! |
gen. | this is something like a day! | вот так денёк! |
inf. | this is not my day | сегодня не мой день (Technical) |
gen. | this is the tattle of the day | об этом все языки чешут |
gen. | this is the tattle of the day | об этом все говорят |
gen. | this isn't my day | мне сегодня что-то не везёт |
Makarov. | this machine can stamp out 20,000 coins a day | эта машина может штамповать по 20. 000 монет в день |
gen. | this machinery operates day and night | это оборудование работает непрерывно |
gen. | this many a day | давно |
gen. | this many a day | уже много дней |
gen. | this many a day | много дней тому назад |
O&G, karach. | this Resolution enters in force on the day it is signed | настоящее постановление вводится в действие со дня подписания (устоявшийся оборот в контексте постановлений Правительства РК, например: tengrinews.kz) |
gen. | this road operates five trains a day | по этой дороге ходят пять поездов в день |
gen. | this station is on the air day and night | эта станция работает в эфире круглосуточно |
math. | this theorem improves a result of Day 7 | эта теорема улучшает результат Дэя 7 |
gen. | this theory holds true to this day | эта теория справедлива и сейчас (ad_notam) |
Makarov. | this thirsty plant soaks up all the water I give it every day | это ненасытное растение поглощает всю воду, которой я поливаю его каждый день |
gen. | at this time of day | в эту пору дня (The light is beautiful (at) this time of day. wordreference.com Shabe) |
math. | this two-day course is intended for beginners and first-time users of FE codes | этот двухдневный курс предназначен для начинающих, а также тех, кто впервые использует программы метода конечных элементов |
gen. | this two-day simulation is designed to help the team create an esprit de corps | эти двухдневные испытания задуманы для того, чтобы помочь команде сплотиться, обрести командный дух |
gen. | this very day | сегодня же (Anglophile) |
gen. | this very day | в этот же день |
gen. | this was an energy-sapping game played on the hottest day of the year. | эта изматывающая игра состоялась в самый жаркий день года |
gen. | this was the day set aside for his wedding | на этот день была назначена его свадьба |
gen. | this weary day began to gloom at last | наконец-то этот утомительный день стал близиться к концу |
gen. | this will bang the limit any day | это превзойдёт все |
gen. | till this day | до этого дня |
gen. | to this day | до настоящего момента (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | ещё недавно (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | до сей поры |
gen. | to this day | доныне |
gen. | to this day | до сих пор (Notburga) |
Gruzovik | to this day | по сей день |
Игорь Миг | to this day | посейчас (разг.) |
gen. | to this day | на сегодняшний день (Alex Lilo) |
Gruzovik, obs. | to this day | поднесь |
media. | to this day | до сего дня (Халеев) |
math. | to this day | до настоящего времени |
gen. | to this day | до самого недавнего времени (Ivan Pisarev) |
scient. | to this day | до сегодняшнего дня |
Makarov. | to this day | до наших дней |
gen. | to this day | ранее (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | долгое время (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | только недавно (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | ещё не так давно (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | ещё совсем недавно (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | до недавних пор (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | до самого последнего времени (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | до последнего времени (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | до недавнего времени (Ivan Pisarev) |
Makarov. | to this very day | по сию минуту |
Makarov. | to this very day | по сей день |
gen. | unto this day | до этого дня |
econ. | up to this day | до сегодняшнего дня |
gen. | up to this day | вплоть до этого дня |
math. | up to this point in mathematical progress to this day | до настоящей стадии прогресса в математике |
gen. | walk this street every day | ходить по этой улице каждый день |
gen. | was not sure to this day | и по сей день неуверен (Interex) |
gen. | we did all we could to hasten this day | этот день мы приближали как могли (Technical) |
gen. | what a day this turned out to be! | ну и денёк сегодня выдался! |
proverb | yesterday is past, tomorrow may never come, this day is ours | один раз живём (george serebryakov) |
Makarov. | you do not expect me to do this work in a day, do you? | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли? |
Makarov. | you do not expect me to do this work in a day, do you? | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день не так ли? |
gen. | you shall woe this day | ты ещё горько пожалеешь об этом дне |
gen. | you will be sorry for this some day | вы пожалеете об этом когда-нибудь |