English | Russian |
a close-run thing | рискованное положение (см. close call Pickman) |
a few things | что-нибудь (Val_Ships) |
a near thing | на тоненького (VLZ_58) |
a thing | бзик |
a thing or two | кой-чё (= кое-что) |
a thing or two | что-нибудь (learn a thing or two Val_Ships) |
a thing or two | самую малость (Val_Ships) |
after this the thing to do is take a nap | после этого полагается вздремнуть (Technical) |
ain't no thing | ничего особенного (schyzomaniac) |
all of those sorts of things | и так далее ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) ART Vancouver) |
all the things went into one suitcase | все вещи уходили в один чемодан |
all things considered | взвесив все за и против (pelipejchenko) |
am I seeing things? | я не сплю? (возглас удивления YuliaO) |
am I seeing things? | я, часом, не сплю? (возглас удивления YuliaO) |
am I seeing things? | это всё наяву? (YuliaO) |
am I seeing things? | глазам своим не верю (YuliaO) |
am I seeing things? | ущипните меня! (возглас удивления YuliaO) |
Am I seeing things? | Я, часом, не сплю? (YuliaO) |
among all other things | среди всего прочего (Val_Ships) |
and next thing you know | и тут (SirReal) |
and the whole thing | и всё такое |
and things | и так далее |
and things like that | и всякие такие вещи (sophistt) |
and those sorts of things | и всё такое (Alex_Odeychuk) |
and those sorts of things | и всё такое прочее (Alex_Odeychuk) |
any old thing | что попало |
as is the way with these things | как водится (Technical) |
as things go | как водится (SirReal) |
as things go | как это водится |
be able to do the right thing | угадывать |
be able to do the right thing | угадываться |
be able to do the right thing | угадать (pf of угадывать) |
be able to do the right thing | угадывать (impf of угадать) |
be able to do the right thing | угадать |
be hearing things | слышаться ("слышать то, чего нет" Shabe) |
be hearing things | послышаться ("услышать то, чего нет" Shabe) |
be into whole brevity thing | стремиться к максимальной краткости (wikiquote.org owant) |
be on to a good thing | хорошо устроиться |
be on top of things | быть в курсе происходящего (VLZ_58) |
be on top of things | контролировать ситуацию (VLZ_58) |
be seeing things | померещиться ("Did that man just wave at me?'' "Of course not, you must be seeing things.'' ldoceonline.com Shabe) |
be seeing things | мерещиться (Shabe) |
be one's thing | обожать (If coffee's your thing, one sip and you'll never want to leave this cozy Italian coffee house on Commercial Drive, especially on a rainy day. – Если вы обожаете кофе ART Vancouver) |
bet on a sure thing | бить наверняка |
big things are taking place in our country | у нас творятся большие дела |
call things as they are | говорить без утайки (Andrey Truhachev) |
call things as they are | говорить без прикрас (Andrey Truhachev) |
call things as they are | говорить ничего не тая (Andrey Truhachev) |
call things as they are | говорить всё как есть |
call things as they are | говорить без обиняков (Andrey Truhachev) |
care a thing | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
carry things too far | зарываться (impf of зарыться) |
carry things too far | зарваться (pf of зарываться) |
carry things too far | зарыться (pf of зарываться) |
carry things too far | зарывать (impf of зарыться) |
carry things too far | зарвать (pf of зарываться) |
check things out | прокачать (Maggie) |
close thing | рискованное положение |
close thing | опасное положение |
close thing | на волосок от гибели |
closest thing to | почти что (the VLZ_58) |
commit many naughty things | передурить |
commit reprehensible things | напроворить |
confuse two things with each other | перепутать (VLZ_58) |
could show him a thing or two | я могу ему кое-что показать |
cuddly little thing | ласкунчик (Andrey Truhachev) |
damn thing | дрянь (Andrey Truhachev) |
damn thing | хреновина (Andrey Truhachev) |
damn thing | хрень (Andrey Truhachev) |
dead thing | мертвячина |
dead thing | мертвячина (= мертвечина) |
dead thing | мертвятина (= мертвячина) |
dead thing | мертвятина |
did you ever hear of such a thing? | мыслимое ли это дело |
did you ever hear of such a thing? | мыслимо ли это? |
did you ever see such a thing? | виданное ли это дело? |
dirty thing | гадость (Andrey Truhachev) |
dirty thing | грязная вещица (Andrey Truhachev) |
do a foolish thing | глупить (Andrey Truhachev) |
do a lot of disgraceful things | набезобразить |
do a lot of disgraceful things | набезобразничать |
do a lot of disgraceful things | набезобразничать |
do a lot of disgraceful things | набезобразить (= набезобразничать) |
do foolish things | глупить (Andrey Truhachev) |
do foolish things | дурковать (Andrey Truhachev) |
do foolish things | делать глупости (Andrey Truhachev) |
do foolish things | наблажить |
do loathsome things | паскудничать |
do many foolish things | надурить |
do many wild things | насумасбродить |
do many wild things | насумасбродничать (= насумасбродить) |
do nasty things | мерзить (в 1 лице не используется) |
do nasty things | мерзить |
do nasty things to | пакостить |
do strange things | начудесить (= начудить) |
do strange things | выкамаривать |
do strange things | выкомаривать |
do strange things | начудачить (= начудить) |
do the thing | сработать (as in "it'll do the thing" – это сработает Val_Ships) |
do one's thing | заниматься своим делом (L.A. is so spread out, most Canadians don't have time to socialize, everybody's busy doing their thing. You think we're getting together over a Tim Horton's coffee and maple syrup pancakes? ART Vancouver) |
do things | навредить (to someone: If I tried to leave he threatened to do things to my family. 4uzhoj) |
do things half-way | ограничиваться полумерами (Andrey Truhachev) |
do things half-way | делать дела наполовину (Andrey Truhachev) |
do things in a rush | пороть горячку |
do unexpected things | выкомаривать |
do unexpected things | выкамаривать |
do vile things | паскудничать |
doing too many things at once | разбросанный |
don't sweat the petty things | не парься по пустякам (Don't sweat the petty things and don't pet the sweaty things. VLZ_58) |
fated thing | гиблое дело (Abysslooker) |
figure things out with | выяснить отношения с (Technical) |
filthy thing | грязная вещица (Andrey Truhachev) |
filthy thing | гадость (Andrey Truhachev) |
fix the thing up | обо всём договориться (True, there had been a noise complaint before the strata council but luckily my husband went to talk to them and fixed the thing up. – всё уладил ART Vancouver) |
fix the thing up | всё уладить (True, there had been a noise complaint before the strata council but luckily my husband went to talk to them and fixed the thing up. – поговорил с ними и всё уладил ART Vancouver) |
fix things between | помирить |
from one's end of things | с точки зрения (Yeah, well, it didn't feel so good from my end of things either. • "We've had some quarantine anxiety in our house lately, but I think that's seeming more from my end of things," Ripa said. "Because I realize that my firstborn, my firstborn child, is graduating from college in a couple of days and it's definitely not what we expected [...]" 4uzhoj) |
from the look of things | судя по всему (From the look of things, she'd have to get used to it. Судя по всему, ей к этому придётся привыкнуть. Rust71) |
funny thing is | забавно то, что (VLZ_58) |
funny thing is | самое смешное-это то, что (VLZ_58) |
get a thing for | иметь слабость к (markovka) |
get things done | достигать поставленной цели (george serebryakov) |
get things done | добиваться своего (george serebryakov) |
get things done | порешать все вопросы (Andrey Truhachev) |
get things going | начать (VLZ_58) |
get things going | организовать (Okay, you need to go get things going. VLZ_58) |
get things going | сориентироваться (It takes me a while to get things going in an unfamiliar setting. VLZ_58) |
get things going | положить начало (VLZ_58) |
get things going | запустить процесс (VLZ_58) |
get things going | сделать так, чтобы дела делались (We need to get things going. VLZ_58) |
get things going in the right direction | наладить дела (VLZ_58) |
get things in motion | запускать процесс (Thanks for kidnapping her. I got things in motion, but for now forget about your money. Shabe) |
get things rolling | сдвинуть с мёртвой точки |
get things rolling | раскрутиться (VLZ_58) |
get things shaped up | наводить порядок (I want to get things shaped up around here – Я хочу здесь навести порядок VLZ_58) |
go through a thing with a fine comb | по косточкам разбирать |
good things come in threes | хорошее случается трижды (a popular phrase in Germany Val_Ships) |
groove thing | складка между ягодиц (karamba_blue) |
gross thing | бяка (stonedhamlet) |
had things gone differently | сложись всё иначе |
have a million things to attend to | хлопот полон рот |
have a million things to attend to | забот полон рот |
have a thing about | не слишком хорошо относиться к (sophistt) |
have you ever heard of such a thing? | виданное ли это дело? |
have you ever heard such a thing? | слыхано ли дело? |
have you ever heard such a thing? | слыханное ли это дело? |
have you ever heard such a thing? | слыханное ли дело? |
have you ever heard such a thing? | слыхано ли это дело? |
have you ever heard such a thing? | слыханное |
he doesn't know a single thing well | он ничего путём не знает |
he doesn't know a thing | он ни аза не знает |
he doesn't mean a thing around here | его здесь ни во что не ставят |
he knows a thing or two | он знает что к чему (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он немного в этом разбирается (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он имеет об этом понятие (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он кое-что смыслит (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он кое в чём разбирается (Andrey Truhachev) |
he likes things done at the double | он любит делать по принципу: раз, два-готово! (Andrey Truhachev) |
he likes things done at the double | он не любит тянуть резину в делах (Andrey Truhachev) |
he likes things done at the double | он любит, чтобы дела делались по-быстрому (Andrey Truhachev) |
he positively doesn't understand a thing | он ровно ничего не понимает |
hear things | иметь слуховые галлюцинации ((seeing a person in the mirror) Who are you? The voice in my head? I thought I was hearing things... iwona) |
Here is the thing | дело вот в чем (dfdfdf) |
here is the thing | вот какое дело (dfdfdf) |
here's a nice state of things! | ну и дела! (expressing shock or amazement ART Vancouver) |
here's the thing | вот какое дело (YuliaG) |
here's the thing | Слушай сюда (контекстный YuliaG) |
here's the thing | тут дело вот в чём (it's a great way of starting a conversation Val_Ships) |
how are things? | как оно? (alexghost) |
how are things? | как оно ничего? (Alex_Odeychuk) |
how are things? | как жизнь? |
how are things going | как обстоят дела (How are things going at work? george serebryakov) |
how can you say such a thing? | как у вас язык поворачивается сказать такое! |
how can you say such things? | как у тебя язык поворачивается говорить такое? (VLZ_58) |
how did this thing get in here? | как это здесь оказалось? (Soulbringer) |
how's things? | как оно? (4uzhoj) |
I bought all sorts of things for the house | я купил всякой всячины для дома |
I can't do two things at once | я не могу делать два дела зараз |
I don't understand a single thing in this story | как есть ничего не понимаю во всей этой истории |
I got better things to do | сейчас мне не до этого (SirReal) |
I have things I have to attend to | меня ждут дела (Yeldar Azanbayev) |
I mean it as a nice thing | я в хорошем смысле (pelipejchenko) |
I see things rather differently myself | мне так не кажется (alexghost) |
I see things rather differently myself | я считаю несколько иначе (alexghost) |
if it's not one thing it's another | не одно, так другое (used when bad things keep happening to you: I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another. 4uzhoj) |
if things had gone differently | сложись всё иначе |
if things play out that way | если всё так и сложится |
if things play out that way | если всё так и получится |
I'm not doing the boyfriend thing | я не хочу ни с кем "встречаться" (SirReal) |
I'm not doing the boyfriend thing | мне не нужен "парень" (SirReal) |
in all things moderation | без фанатизма (Health, well-being, and success rest on one principle: In all things moderation. george serebryakov) |
in the scheme of things | по большому счёту (In the scheme of things, having lots of money isn't as important as having friends. Val_Ships) |
isn't that just like the thing | ну не подстава ли? (isn't that just like the thing? My boss wanted to see me in the morning and I was late for the first time! kiri11sem) |
it comes to the same thing in the end | один конец |
it is quite the thing | это именно то, что нужно |
it isn't my thing | это не моё (это мне чуждо Technical) |
it may seem a small thing | возможно, это покажется мелочью (sophistt) |
it was a near thing | почти что (Andrey Truhachev) |
it was a near thing | едва-едва (Andrey Truhachev) |
it was a near thing | совсем близко (Andrey Truhachev) |
it was a near thing | совсем рядом (Andrey Truhachev) |
it was a near thing | почти (Andrey Truhachev) |
it was a very close thing | совсем чуть-чуть (Andrey Truhachev) |
it was a very close thing | совсем близко (Andrey Truhachev) |
it was a very close thing | совсем рядом (Andrey Truhachev) |
it was a very near thing | совсем чуть-чуть (Andrey Truhachev) |
it would be one thing if | добро бы |
it'll do the thing | это сработает (Val_Ships) |
it's a whole thing | всё очень сложно. (для описания трудности ситуации nexus) |
it's funny how things work out | надо же (VLZ_58) |
it's just one thing after another | час от часу не легче |
it's kind of a complicated thing to describe | сложная штука (george serebryakov) |
it's not my thing | это не моё дело (MichaelBurov) |
it's not my thing | это не по мне (MichaelBurov) |
it's not my thing | это не моё (MichaelBurov) |
it's not the done thing | так не принято (Andrey Truhachev) |
it's not the done thing | так не поступают (Andrey Truhachev) |
it's not the done thing | так не делают (Andrey Truhachev) |
it's not the easiest thing to bring up | это довольно щекотливая тема (Technical) |
jump from one thing to another | рассказывать из пятого в десятое |
just one more thing | и вот ещё что (4uzhoj) |
just one of those things | бывает (VLZ_58) |
just the right thing | туз к масти |
just the thing | то, что доктор прописал (Andrey Truhachev) |
just the thing | то, что нужно (Andrey Truhachev) |
just the thing | то, что надо (Andrey Truhachev) |
just the thing | самое оно (Andrey Truhachev) |
keep saying the same thing | дудеть в одну дудку |
keep things secret | секретничать |
keep things to oneself | держать язык на привязи |
keep things to oneself | держать язык за зубами |
kind of thing | нечто вроде (“Well yeah,” he replied, then quickly added: “Not a facility from the 1950s, a One Flew Over the Cuckoo’s Nest kind of thing.… We can absolutely have dignified, high-quality mental-health services for people that are in distress.” vancouversun.com ART Vancouver) |
know a thing or two | немного разбираться (в чём-либо Andrey Truhachev) |
know a thing or two | немного понимать (в чём-либо – about something, в знач. "разбираться") н-р, "Я сам кузовщик, но немного понимаю в двигателях" 4uzhoj) |
know a thing or two | худо-бедно разбираться (about something) Andrey Truhachev) |
know a thing or two | знать, где раки зимуют |
know a thing or two about something | "шарить" (Andrey Truhachev) |
lay one’s things out | раскладываться |
lay one’s things out | разложиться |
lazy thing | лентяй (Get out of bed, you lazy thing! VLZ_58) |
leave things scattered all over | разбросаться |
leave one's things scattered all over | разбросаться (pf of разбрасываться) |
leave one's things scattered all over | разбрасываться (impf of разбросаться) |
leave things scattered all over | разбрасываться |
let's keep things in proportion | не будем делать из мухи слона (VLZ_58) |
let's keep things in proportion | не будем остро реагировать (VLZ_58) |
let's make things clear! | давайте проясним ситуацию! |
loathsome thing | скверность |
loathsome thing | отврат |
lots of things to do | ворох разных дел |
make a hash of things | наломать дров (sophistt) |
make a mess of things | устроить беспорядок (This three-car accident on the Pattullo Bridge is really making a mess of things. ART Vancouver) |
make a mess of things | наделать беды |
make a mess of things | наломать дров |
make a mess of things | наломать дров |
make a thing of the past | сделать достоянием прошлого (pelipejchenko) |
make things happen | добиваться своего (george serebryakov) |
make things happen | достигать поставленной цели (george serebryakov) |
make things up | сочинять (sever_korrespondent) |
mess things up | напаскудить |
my thing | моё дело (Ralana) |
my thing | моя вещь (Ralana) |
my thing | моя стихия ("Loud outbursts were my thing, not hers." – "Громогласные вспышки чувств – моя стихия, не её." Источник: lingvolive.com Ralana) |
nasty thing | отврат |
nasty thing | скверность |
nasty thing | паскудство |
nasty thing | бяка (stonedhamlet) |
negative side of things | негатив (grafleonov) |
neither one thing nor another | ни две-три ни полтора |
neither one thing nor another | серединка на половинку (= середина на половину) |
neither one thing nor another | середина на половину |
neither one thing nor another | серёдка на половинку (= середина на половину) |
neither one thing nor another | серёдка на половину (= середина на половину) |
neither one thing nor another | ни два ни полтора |
neither one thing nor another | ни два-три ни полтора |
neither one thing nor the other | ни то, ни сё (Rust71) |
neither one thing nor the other | межеумок |
neither one thing nor the other | не рыба, не мясо (Rust71) |
neither one thing nor the other | межеумочный |
no big thing | ничего особенного (Damirules) |
no big thing | хрень всё это! |
not a fucking thing! | Кокушки! (устар., отказ) |
not a thing | ничегошенько (= ничегошеньки) |
not a thing | ничегохонько (= ничегошеньки) |
not a thing | ничегошеньки |
not a thing | ничегошенько |
not a thing | ни черта |
not the done thing | не принято (не положено Jonathan Campion) |
not to care a thing | параллельно (memo_541) |
not to know thing one about something | ничего не смыслить (о чём-либо ad_notam) |
not to know thing one about something | ничего не знать (о чём-либо; по аналогии с not to know the first thing about something ad_notam) |
not "your thing" | не "твоё" (Social gatherings may not be "your thing", but don't let that stop you from having a good time. 4uzhoj) |
of all things | вот это номер! (dj_formalin) |
of all things | вот и поди ж ты! (dj_formalin) |
of all things | вот так раз! (dj_formalin) |
of all things | Ну и дела! (dj_formalin) |
off-and-on thing | нечто происходящее время от времени (george serebryakov) |
off-and-on thing | нечто непостоянное (george serebryakov) |
one can't see a thing | ничего не видать |
one thing led to another | пошло-поехало |
one who makes things up | выдумщик |
one-time thing | то, что больше не повторяется (george serebryakov) |
one-time thing | то, что случается один раз (We need to make sure it's a one-time thing. george serebryakov) |
onto a good thing | напасть на жилу (Также используется вариант "напасть на золотую жилу". VLZ_58) |
other things first | сперва другие дела (Technical) |
overdo things | зарываться |
pack one's things | собирать вещи (ekirillo) |
patch things up | замять дело (VLZ_58) |
pick things up | схватывать (VLZ_58) |
pick things up | осваиваться (Don't worry if it seems difficult at first, you'll soon pick things up. VLZ_58) |
poor old thing | бедняжка ('I've got a headache.' 'Poor old thing. Can I get you anything?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
poor old thing | старушенция (4uzhoj) |
poor thing | невезучий (Poor thing, he's lost his job. Val_Ships) |
pull off things | выкамаривать (VLZ_58) |
pull off things | устраивать (We're so glad we have each other because our parents have both passed away. Sometimes we sit and laugh over the things we pulled off as kids. ART Vancouver) |
pull off things | выкаблучивать (VLZ_58) |
pull off things | вытворять (We're so glad we have each other because our parents have both passed away. Sometimes we sit and laugh over the things we pulled off as kids. ART Vancouver) |
put one’s things away | разобраться (after a trip) |
put one’s things away | разбираться (after a trip) |
put things in order | прибираться (impf of прибраться) |
put things in order | прибраться (pf of прибираться) |
put things in order | прибраться |
put things in order | прибираться |
put things right | расхлебать кашу |
ruin a good thing | угробить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | развалить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | погубить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | загубить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | запороть хорошее дело (Andrey Truhachev) |
run things | руководить (Its hard to run things all by yourself 4uzhoj) |
run things | заправлять (Taras) |
say a lot of funny things | набалагурить |
say a lot of things | нажужжать |
say a lot of witty things | наострить |
say nasty things | наушничать (with на + acc., about) |
say nasty things | говорить гадости |
say the wrong thing | сказать что-то не то (sophistt) |
say the wrong thing | сказать что-то неуместное (sophistt) |
seeing things | глюки (У меня начались глюки-мне показалось, что видела подругу на улице, но она в другом городе. I must be seeing things-I thought I saw a friend of mine on the street, but she's in another city.; то, что кажется, мерещится a hallucination) |
shake things up | расшевелить болото (nexus) |
she gets offended at the slightest thing | чуть что, она уже обижается |
she has other things on her mind | ей не до того |
she keeps harping on the same thing | она всё своё толкует |
shift things around | крутить-вертеть (ВосьМой) |
show someone a thing or two | показать кому-либо почем сотня гребешков |
show someone a thing or two | показать кому-либо почём сотня гребешков |
silly little thing | глупышка |
silly little thing | глупыш |
slow to grasp things | несмышлёный |
smell a thing out | разгадать (что-л.) |
smell a thing out | пронюхать (что-л.) |
soft thing | пара пустяков (key2russia) |
sometime thing | ненадёжная вещь (гречка) |
sort of thing | что-то типа (votono) |
sort of thing | типа того (votono) |
sort things out with | утрясти все вопросы с (Alex_Odeychuk) |
such a thing | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
such a thing | что-то подобное (Andrey Truhachev) |
such a thing | этакое (Andrey Truhachev) |
such a thing | такая штука (Andrey Truhachev) |
such a thing | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
such a thing | нечто в этом роде (Andrey Truhachev) |
such a thing | такое (Andrey Truhachev) |
sure thing | обязательно (Баян) |
sure thing | ага |
sure thing | не за что (в ответ на thank you wiktionary.org Bulat2) |
sure thing | само собой (Hey, sure thing! -- Само собой! ART Vancouver) |
sure thing | разумеется (Anglophile) |
sure thing! | а то! (MichaelBurov) |
sure thing | двух мнений быть не может |
sure thing | само собой разумеется |
sure thing | ясное дело |
sure thing | соглашусь |
sure thing | ну да |
sure thing | согласен |
take things easy | не напрягайся, смотри на вещи проще (VLZ_58) |
take things a bit too far | зарываться (VLZ_58) |
tasty little thing | вкусняшка (Stas-Soleil) |
tasty thing | вкусняшка (Stas-Soleil) |
tell all sorts of things | нарассказать |
tell someone a thing or two | сказать пару "ласковых" слов (VLZ_58) |
that is a thing of the past | это в прошлом (4uzhoj) |
that kind of thing | и тому подобное (maystay) |
that very thing | то же самое (he was trying to do that very thing but failed Val_Ships) |
that's not my thing | меня это не касается (Andrey Truhachev) |
that's not my thing | это не моё дело (Andrey Truhachev) |
that's the last thing to worry about | это дело десятое |
that's the thing! | оба-на (VLZ_58) |
that's the thing! | опа-на (VLZ_58) |
that's the worst thing that can happen | это уже последнее дело |
the latest thing in electronics | последнее слово в электронике |
the other thing | противоположность |
the other thing | что-либо отличное |
the polite thing | благовоспитанность |
the real thing | самый сок (Hinter_Face) |
the real thing | вживую (Speaking of the kind of technology that would have been impossible to imagine when the Pet Shop Boys began, they have both been mightily impressed by Abba Vagage, the virtual residency" show in which the Swedish hitmakers are represented by avatars capturing them in their youth and beauty for an audience born too late to have witnessed the real thing.
К слову, о технологиях, которые было невозможно представить, когда Pet Shop Boys начинали – они оба были под сильным впечатлением от Abba Voyage, шоу "Виртуальная резиденция", в котором шведские хитмейкеры представлены аватарами, запечатлевающими их молодость и красоту для аудитории, родившейся слишком поздно, чтобы увидеть их выступление вживую. suburbian) |
the real thing | в реальности (suburbian) |
the real thing | самая мякотка (Hinter_Face) |
the same old thing over and over | опять двадцать пять! (VLZ_58) |
the same old thing over and over | снова-здорово (VLZ_58) |
the thing | в моде (ART Vancouver) |
the thing | модный сейчас (White truffle oil is used way too much. It's very potent and most chefs end up overdoing it because it's "the thing" right now. – Rob Feenie ART Vancouver) |
the thing | нечто модное (ART Vancouver) |
the thing about something is | фишка чего-либо заключается в том, что (Abysslooker) |
the thing is worth the effort | Дело того стоит |
the things that make us who we are | наше все (Yeldar Azanbayev) |
the very thing | то, что нужно (Andrey Truhachev) |
the very thing | самое оно (Andrey Truhachev) |
the very thing | то, что доктор прописал (Andrey Truhachev) |
the very thing | то, что надо (Andrey Truhachev) |
the way things are | расклад |
the way things shake out | расклад (VLZ_58) |
the way things shape up | расклад (VLZ_58) |
the way things stand right now | судя по тому, как складываются дела (george serebryakov) |
the whole thing is taped | всё схвачено (Don't worry, the whole thing's taped. There won't be any problems. VLZ_58) |
the worst thing is that | хуже всего то, что (poikilos) |
there is no such thing | такого не бывает (4uzhoj) |
there is no such thing as a free lunch | просто так ничего с неба не падает (akimboesenko) |
there isn't a thing we don't have! | чего только у нас нет! |
these things happen | с кем не бывает (It’s not your fault – these things happen VLZ_58) |
they are two totally different things | две большие разницы (Leonid Dzhepko) |
a thing or two | полезные сведения (used to refer to useful information that can be imparted or learned Val_Ships) |
a thing or two | полезный совет (Why don't you ask Andrew about it? He knows a thing or two. Val_Ships) |
things are a little tight | туговато с деньгами (I'd like to go on that trip but things are a little tight at the moment. ART Vancouver) |
things are a mess | всё запущено (Ремедиос_П) |
things are always screwed up here! | всю дорогу бардак! |
things are buzzing around | дела бьют ключом (VLZ_58) |
things are buzzing around | всё шумит (VLZ_58) |
things are getting worse every minute | час от часу не легче! |
things are going all right | дело идёт на лад |
things are going right | дела обставляются |
things are going well | дело пошло на лад |
things are going well | дело идёт на лад |
things are happening | процесс пошёл |
things are in a bad way | дело табак |
things are in a sorry state | дело табак |
things are jogging along | дела понемногу идут |
things are jogging on | дела понемногу двигаются |
things are messed up | дело-труба (VLZ_58) |
things are not going well | дело не идёт на лад |
things are not moving | дело не поёт |
things are not moving | дело не ладится |
things are off and rolling | понеслось |
things are off to a good start | дело на мази (Anglophile) |
things are ramping up | всё так сразу навалилось ... (Taras) |
things are really cooking | процесс пошёл (ситуация сдвинулась с мёртвой точки (слова М. Горбачёва, первоначально относившиеся к началу перемен, перестройке в бывшем Советском Союзе) after a period of inactivity, there are finally developments and action (originally Mikhail Gorbachev's expression to describe the first changes during perestroika); or cooking with gas) |
things are screwed up | дело-труба (VLZ_58) |
things are taking shape | дела обставляются |
things are underway | процесс пошёл |
things are up and running | понеслось |
things can be set right | дело поправимое (Technical) |
things got a little dicey | появилась какая-то интрига (VLZ_58) |
things happen | в жизни всякое случается! (VLZ_58) |
things happen | бывает (VLZ_58) |
things happen | бывают в жизни огорчения (VLZ_58) |
things have got a bit tougher lately | последнее время дела пошли хуже |
things have moved off the starting block | процесс пошёл |
things have taken a turn for the better | дело пошло на лад |
things have taken a turn for the better | дело идёт на лад |
things just aren't working out between us | наши отношения дали трещину (Yanick) |
things just aren't working out between us | мы перестали ладить друг с другом (Yanick) |
things just get worse and worse | час от часу не легче |
things like that | и всё такое прочее (после перечисления (чего-либо) Val_Ships) |
things start to get really bad | дело начинает приобретать плохой оборот (VLZ_58) |
things that are fundamental | основы (to something – чего-либо: teach the things that are fundamental to massage – обучить основам массажа ART Vancouver) |
things that go bump in the night | страхи ночные (призраки, вурдалаки и т. п. – переводить лучше всего по контексту Pickman) |
things to do | чем заняться (I have other things to do. Lavrin) |
things we know to be true | проверенные факты (Artjaazz) |
things went bust | дело-труба (VLZ_58) |
things will come right | всё будет в порядке |
things will pan out | дело выгорит (VLZ_58) |
things will work out | дело выгорит (VLZ_58) |
things won't work out | дело не выгорит (VLZ_58) |
this changes things | это меняет дело (Technical) |
this is the last thing I had from | это всё, что у меня осталось от (pelipejchenko) |
tidy things up | прибираться (VLZ_58) |
*to get things started | для разгона (ART Vancouver) |
to loathsome things | паскудничать |
to unexpected things | выкамаривать |
trifling things | пустячные дела (Andrey Truhachev) |
trifling things | пустяшные дела (Andrey Truhachev) |
turn things around | улучшать ситуацию (VLZ_58) |
we don't do things by halves | мы не делаем дела наполовину (Andrey Truhachev) |
we don't do things by halves | мы доделываем свои дела до конца |
we don't do things by halves | мы на пол-пути не останавливаемся |
we don't do things by halves | мы не бросаем дела недоделанными |
we got a good thing | у нас всё прекрасно (Фраза, используемая влюблёнными в разговоре друг с другом. VLZ_58) |
we wanted the best, but things turned out as usual | хотели как лучше, а получилось как всегда |
what a nasty thing to do! | какая гадость! |
what a strange thing! | что за притча! |
what a stupid thing to wish! | что за нелепое желание! (Andrey Truhachev) |
what a stupid thing to wish! | что за глупое желание! (Andrey Truhachev) |
what's that thing you have on the table? | что это за штука у вас на столе? |
worthless things | дешёвка |
you can't get things done without stepping on some toes | всем не угодишь (4uzhoj) |
you make this sound like an easy thing to do. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer) |
your thing | "твоё" (Social gatherings may not be "your thing", but don't let that stop you from having a good time.) |
you're imagining things | это всего лишь твои фантазии (Technical) |
you've got another thing coming | ты глубоко ошибаешься (ad_notam) |
you've got another thing coming! | вариант выражения You've got another think coming!< / a> |