Subject | English | Russian |
Makarov. | excepting England and her copyist, the United States, there is not a nation which tolerates a paper circulation | за исключением Англии и её подражателя, Соединённых Штатов, нет больше ни одной нации, которая спокойно терпела бы бумажную волокиту |
rhetor. | find a difference where there is not | искать различия там, где их нет (Alex_Odeychuk) |
scient. | if it is the main explanation, there is not so much proof | если это и есть главное объяснение, то в нём не так уж много доказательств |
gen. | it may also happen that a specimen does not neck at low speeds because there is not sufficient strain softening | может случиться так, что образец не будет сжиматься при малых скоростях ввиду недостаточной эластичности |
proverb | nothing so bad in which there is not something of good | нет худа без добра |
tax. | sometimes even if there is not | иногда и без наличия таковых (dimock) |
elev. | the firefighters lift may be used as a passenger lift when there is not a fire | в отсутствие пожара лифт для пожарных может использоваться в качестве пассажирского лифта (yevsey) |
Gruzovik, obs. | there is not | несть |
nonstand. | there is not | нету (Побеdа) |
Gruzovik, inf. | there is not | нема́ |
cliche. | there is not a cloud in the sky | на небе ни облачка (Юрий Гомон) |
math. | there is not a grain of evidence to suggest | нет ни малейшего признака того, что |
Gruzovik | there is not a grain of truth in it | в этом нет ни грана истины |
gen. | there is not a huge amount of | не так уж много ... (thelancet.com I. Havkin) |
gen. | there is not a mite left | не осталось ни крошки |
gen. | there is not a mite left | ни осталось ни крошки |
gen. | there is not a mite left | ни осталось ни капли |
gen. | there is not a mite left | не осталось ни капли |
gen. | there is not a moment to be lost | время не терпит (Anglophile) |
gen. | there is not a moment to be lost | нельзя терять ни минуты (Anglophile) |
gen. | there is not a moment to lose | каждая минута дорога |
gen. | there is not a moment to lose | время не терпит |
emph. | there is not a moment to lose | нельзя терять ни секунды (igisheva) |
gen. | there is not a moment to lose | нельзя терять ни минуты (to be lost) |
gen. | there is not a paragraph that is not a masterpiece | что ни абзац, то шедевр |
gen. | there is not a particle of difference between them | между ними нет ни малейшей разницы |
gen. | there is not a particle of doubt | нет и тени сомнения |
gen. | there is not a plate left whole | не осталось ни одной целой тарелки |
gen. | there is not a plate left whole | не осталось ни одной неразбитой тарелки |
gen. | there is not a rag of evidence | нет ни малейших улик |
gen. | there is not a shade of doubt | нет и тени сомнения |
gen. | there is not a shadow of doubt | нет и тени сомнения |
gen. | there is not a shadow of doubt | нет ни тени сомнения |
gen. | there is not a shadow of doubt | нет ни малейшего сомнения |
gen. | there is not a shred of truth in what he says | в том, что он говорит, нет ни капли правды |
gen. | there is not a single grey hair on his head | у него нет ни одного седого волоса |
gen. | there is not a single one left | не осталось ни одного |
gen. | there is not a single room free | не осталось ни одной свободной комнаты |
gen. | there is not a single ticket left | не осталось ни одного билета |
gen. | there is not a stir | ничто не шелохнётся |
gen. | preceded by gen., there is not a trace of | и в помине нет |
gen. | there is not a weak spot anywhere | комар носа не подточит (Anglophile) |
gen. | there is not an atom of truth in what he said | в том, что он сказал, нет ни слова правды |
gen. | there is not an atom of truth in what he said | в том, что он сказал, нет ни капли правды |
gen. | there is not any argument so absurd, which is daily received | нет более абсурдных аргументов, чем те, которые мы слышим каждый день |
math. | there is not но не no any attachment points | не существует (но не point) |
gen. | there is not any bread left | хлеба не осталось |
math. | there is not any point | нет ни одной точки (но не no) |
gen. | there is not enough bread wine, fruit, etc. to go round | хлеба и т.д. на всех не хватит |
gen. | there is not enough lemon in the tea | в чае мало лимона |
gen. | there is not enough space in this article for an extended discussion of this question | размеры статьи не позволяют подробно обсудить данный вопрос |
gen. | there is not enough time | времени не хватает |
gen. | there is not enough to go round | на всех не хватит |
gen. | there is not enough to go round | всем раздать не удастся |
gen. | there is not much doing here at dawn | на рассвете здесь ничего особенного не происходит |
gen. | there is not much doing here in August | здесь особенно нечего делать в августе |
Makarov. | there is not much give in this cloth | этот материал почти совсем не тянется |
Makarov. | there is not much give in this cloth | эта ткань почти совсем не тянется |
gen. | there is not much give in this cloth | этот материал эта ткань почти совсем не тянется |
Makarov. | there is not much headroom in the cabin | в каюте низкий потолок |
gen. | there is not much hope that | мало надежд на то, чтобы |
Makarov. | there is not much in him | он ничего особенного собой не представляет |
gen. | there is not much in him | он ничего особенного собой не представляет |
gen. | there is not much left | немного осталось |
gen. | there is not much left | мало осталось |
gen. | there is not much money but I'll make it do | денег немного, но я постараюсь, чтобы их хватило |
gen. | there is not much point in doing something/to do something/to it | нет особого смысла (bookworm) |
gen. | there is not much point (in doing something/to do something/to it | нет особого смысла (bookworm) |
Makarov. | there is not much reading matter in this illustrated weekly | в этом иллюстрированном еженедельнике не так много материала для чтения |
gen. | there is not much resemblance between them | между ними мало сходства |
gen. | there is not much to be seen | не на что смотреть |
gen. | there is not much to be seen | здесь не на что смотреть |
gen. | there is not much to be seen | здесь мало интересного |
gen. | there is not much to say for his work | похвалить его работу не за что |
gen. | there is not much to see | здесь не на что смотреть |
gen. | there is not much to see | здесь мало интересного (to be seen) |
gen. | there is not much to see | здесь не на что смотреть (to be seen) |
gen. | there is not nearly enough to eat | еды далеко не достаточно |
gen. | there is not one in a hundred | из целой сотни едва ли один найдётся |
gen. | there is not space to mention all the books | объём не позволяет назвать все книги |
Gruzovik | there is not the faintest chance | нет никакой возможности |
gen. | there is not the least wind today | сегодня ни малейшего ветерка |
gen. | there is not the remotest resemblance | нет ни малейшего сходства (between ... and ... – между ... и ... Alex_Odeychuk) |
gen. | there is not the shadow of a doubt | здесь нет и тени сомнения |
gen. | there is not the slightest chance of improvement | на улучшение нет никаких надежд |
gen. | there is not the slightest chance of recovery | на выздоровление нет никаких надежд |
gen. | there is not the slightest fear of rain today | нет никаких опасений, что сегодня будет дождь |
gen. | there is not the slightest show of bud as yet | на деревьях ещё не появилось ни одной почки |
gen. | there is not the slightest use in doing this | пользы от этого ровно никакой |
gen. | there is not to + inf. | устраняется необходимость в + отглаг. сущ. (I. Havkin) |
gen. | there is not to + inf. | отпадает необходимость в + отглаг. сущ. (I. Havkin) |
IT | There was not enough memory to hold the PrintDef escape sequences | Недостаточно памяти для загрузки escape-последовательности сообщение сети NetWare (Предпринята попытка работы с escape-последовательностью, несодержащейся в printdef) |
gen. | there were not many people abroad at that early hour | в этот ранний час на улице было малолюдно |
gen. | there's not a day that goes by | не проходит и дня (There's not a day that goes by that I do not feel worried for your safety. 4uzhoj) |
idiom. | when crowd is fair there's not enough air | много народа-мало кислорода (astroma1978) |