Subject | English | Russian |
gen. | And he swore ... that there should be time no longer. | "И клялся ... что времени уже не будет" (''Откровение Иоанна Богослова" (10, 6) – "The Revelation of St. John the Divine" (10. 6)) |
progr. | there is no inherent measure of time or the flow of time in a Petri net | в сети Петри отсутствует измерение времени или течение времени |
gen. | there is no point in wasting each other's time | не будем понапрасну тратить время друг друга (d*o*zh) |
gen. | there is no time | руки не доходят |
inf. | there is no time | есть когда! |
dial. | there is no time | недосужно |
Gruzovik, dial. | there is no time | неколи |
gen. | there is no time | нет времени |
gen. | there is no time | некогда |
gen. | there is no time like the present | теперь самое подходящее дело (для какого-то дела) |
gen. | there is no time like the present | время не ждёт (benarina) |
proverb | there is no time like the present | нет другого времени, кроме настоящего |
proverb | there is no time like the present | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
proverb | there is no time like the present | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят |
proverb | there is no time like the present | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
proverb | there is no time like the present | одно "ныне" лучше двух "завтра" |
gen. | there is no time like the present | лучше не откладывать |
gen. | there is no time to be lost | время не терпит (Anglophile) |
inf. | there is no time to lose | нет времени на раскачку (Mr. Wolf) |
gen. | there is no time to lose | нельзя терять ни минуты |
Gruzovik, inf. | there is no time to rest | дохнуть некогда |
idiom. | there is no time to spare | время не ждёт (SirReal) |
idiom. | there is no time to spare | время не терпит (SirReal) |
idiom. | there is no time to spare | нельзя медлить (SirReal) |
inf. | there is no time to spare | не терять времени (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj) |
inf. | there is no time to spare | не откладывать в долгий ящик (4uzhoj) |
gen. | there is no time to spare | время поджимает (SirReal) |
idiom. | there is no time to spare | нет времени в запасе (SirReal) |
gen. | there is no time to spare | нет времени (4uzhoj) |
Makarov. | there is no way to stop the flight of time | остановить течение времени невозможно |
gen. | there's no time like the present | теперь самое подходящее дело (для какого-то дела) |