Subject | English | Russian |
gen. | but it has happened – and there is no disputing its logic | но это произошло, и нет сомнений в том, что это было не случайно |
gen. | but there is no guarantee | но не факт (dimakan) |
gen. | if only there is no war | лишь бы не было войны (In late January, 150 well-known people penned an open letter titled ‘If only there is no war’ pbp.ie Tamerlane) |
gen. | if there is no other way | в крайнем случае (Tanya Gesse) |
gen. | if there is no staff position of | при отсутствии в штате должности (ABelonogov) |
gen. | it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being both | лучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо |
gen. | it should be stated that there is no solution | следует отметить, что решение не найдено (that the law does not embrace all cases, etc., и т.д.) |
gen. | it should be stated that there is no solution | следует отметить, что решения нет (that the law does not embrace all cases, etc., и т.д.) |
gen. | it's a nuisance that there is no hot water | раздражает, что нет горячей воды |
gen. | it's annoying that there is no hot water | досадно, что нет горячей воды |
gen. | once he gets warmed up there is no stopping him | когда он распоётся, его не остановишь |
gen. | tastes differ, there is no accounting for tastes | у каждого свой вкус |
gen. | tastes differ, there is no accounting for tastes | о вкусах не спорят |
gen. | the sad truth is there is no cure for HIV | горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ (bigmaxus) |
gen. | there is no accounting for tastes | у каждого свой вкус |
Игорь Миг | there is no accounting for tastes | один любит брюкву, другой – халву, один – сплетни, другой – молву |
Игорь Миг | there is no accounting for tastes | один другому не указчик: кто любит арбуз, в кто свиной хрящик |
Игорь Миг | there is no accounting for tastes | у всякого свой вкус |
Игорь Миг | there is no accounting for tastes | у кого какой вкус: кто любит дыню, а кто арбуз |
Игорь Миг | there is no accounting for tastes | на вкус, на любовь, на цвет спора нет |
Игорь Миг | there is no accounting for tastes | на вкус и цвет товарищей нет |
gen. | there is no accounting for tastes | о вкусах не спорят |
gen. | there is no alternative | другого выбора нет |
gen. | there is no answer to my application yet | на моё заявление ещё нет ответа |
gen. | there is no backing out of it now | теперь отступать невозможно |
gen. | there is no back-way | есть только один путь |
gen. | there is no back-way | отнимать ветер (на парусных гонках) |
gen. | there is no bad weather | не бывает плохой погоды |
Игорь Миг | there is no bad weather in nature, every kind of weather is a blessing | у Природы нет плохой погоды, каждая погода – благодать |
gen. | there is no being for me there | там нет для меня места |
gen. | there is no belt to this dress | это платье без пояса |
gen. | there is no book that can compete with this one | ни одна книга не может соперничать с этой |
gen. | there is no bottom to it | этому конца не видно |
gen. | there is no call for her to worry | ей нечего волноваться |
gen. | there is no call for you to worry | у вас нет никаких оснований тревожиться |
gen. | there is no certainness in him | на него нельзя положиться |
gen. | there is no certainness of anything | ничего нет верного |
gen. | there is no certainty in him | на него нельзя положиться |
gen. | there is no certainty of anything | ничего нет верного |
gen. | there is no chance | не может быть и речи (о; of SirReal) |
gen. | there is no chance of success | нет надежды на успех |
gen. | there is no cinema in the locality | нигде поблизости нет кино |
gen. | there is no clear line to be drawn between | нельзя провести чёткую границу между (Stas-Soleil) |
gen. | there is no clue to the identity of the burglar | нет никаких данных, позволяющих установить личность взломщика |
gen. | there is no comma before this word | перед этим словом нет запятой |
gen. | there is no communication between these two rooms | эти две комнаты не сообщаются друг с другом |
gen. | there is no communication between these two rooms | эти две комнаты не смежные |
gen. | there is no comparison between them | их невозможно сравнить |
gen. | there is no comparison between them | невозможно их сравнивать |
gen. | there is no comparison between them | они совсем разные |
gen. | there is no comparison between them | их нельзя сравнивать |
gen. | there is no consensus on | существуют различные точки зрения на (Alexander Demidov) |
gen. | there is no cost | бесплатный (There is no cost to register. – Регистрация бесплатна.) |
gen. | there is no counting | несть числа |
gen. | there is no danger | это безопасно |
gen. | there is no danger | нечего опасаться |
gen. | there is no danger | мы в безопасности |
gen. | there is no dealing with him | сладу нет с (+ instr., her) |
gen. | there is no deception | здесь всё без обмана |
gen. | there is no defense for something | Совершенно неоправданным является (что-либо) |
gen. | there is no defense for something | не выдерживает никакой критики (что-либо; There is no defense for such punctuation as...) |
gen. | there is no demand for this article | на этот товар нет спроса |
gen. | there is no denying his talent | таланта у него не отнять (askandy) |
gen. | there is no denying it | нельзя отрицать этого |
gen. | there is no denying that ... | нельзя отрицать, что |
gen. | there is no denying that | невозможно отрицать, что (kee46) |
gen. | there is no denying that | несомненно (Sergei Aprelikov) |
gen. | there is no denying that it is a very popular view | нельзя отрицать, что это чрезвычайно распространённая точка зрения |
gen. | there is no denying that she has talent | ей нельзя отказать в таланте |
gen. | there is no denying the fact that I was wrong | нельзя отрицать того, что я ошибался |
gen. | there is no denying the fact that I was wrong | нельзя отрицать того факта, что я ошибался |
gen. | there is no difference at all | нет никакой разницы |
gen. | there is no disgrace in doing that | этого нечего стыдиться |
gen. | there is no disgrace in doing that | в этом нет ничего позорного |
gen. | there is no disguising the fact that | для всякого очевидно, что |
gen. | there is no disguising the fact that | невозможно скрыть тот факт, что |
gen. | there is no disputing about tastes | о вкусах не спорят (Anglophile) |
gen. | there is no disputing of tastes | у каждого свой вкус |
gen. | there is no disputing of tastes | о вкусах не спорят |
gen. | there is no doubt | замётано! |
gen. | there is no doubt | несомненно! |
gen. | there is no doubt | не подлежит сомнению (Anglophile) |
gen. | there is no doubt | без вопросов! |
gen. | there is no doubt about it | в этом нет сомнения |
gen. | there is no doubt about that | в этом не может быть никакого сомнения |
gen. | there is no doubt but he's guilty | нет никаких сомнений в том, что он виновен |
gen. | there is no doubt but he's guilty | нет никаких сомнений – он виновен |
gen. | there is no doubt he is lying about it | насчёт этого он, несомненно, врёт |
gen. | there is no doubt in my mind | для меня совершенно очевидно, что (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | there is no doubt of his honesty | в его честности сомневаться не приходится |
gen. | there is no doubt of his honesty | его честность вне подозрений |
gen. | there is no doubt that | несомненно, что (maystay) |
gen. | there is no doubt that he knows about it | безусловно он знает об этом |
gen. | there is no doubt that we were wrong from the start | несомненно, мы были не правы с самого начала |
gen. | there is no doubt whatever | нет абсолютно никакого сомнения |
gen. | there is no doubt whatsoever | нет абсолютно никакого сомнения |
gen. | there is no earthly reason why ... | нет ни малейшей причины, чтобы |
gen. | there is no elaborate dressing for dinner here | специально переодеваться к ужину здесь не обязательно |
gen. | there is no end of... | несть числа (+ dat.) |
gen. | there is no end of... | несть конца (+ dat.) |
gen. | there is no end of work to be done | работы непочатый край (Taras) |
gen. | there is no end to it | конца-краю этому нет |
gen. | there is no end to life's surprises | жизнь не устаёт меня удивлять (VLZ_58) |
gen. | there is no escaping something/the fact that | никуда не деться от (от чего.л bookworm) |
gen. | there is no escaping something/the fact that | никуда не денешься (от чего.л bookworm) |
gen. | there is no escaping the impression that | создаётся впечатление, что (raf) |
gen. | there is no evil without good | нету худа без добра |
gen. | there is no evil without good | каждая ситуация имеет две стороны |
gen. | there is no exception to this rule | из этого правила нет исключений |
gen. | there is no excuse for your ignorance of that | вам непростительно это не знать |
gen. | there is no fairness in paying female workers a third less than male workers | несправедливо платить женщинам-работницам в три раза меньше, чем мужчинам |
gen. | there is no fear of my losing the money | не бойтесь, я не потеряю деньги |
gen. | there is no fun in | Совсем не смешно, когда (источник) |
gen. | there is no future for me | для меня нет будущего |
gen. | there is no gainsaying her | она не терпит возражений |
gen. | there is no gainsaying her | ей не возразишь |
gen. | there is no gainsaying her honesty | ей нельзя отказать в честности |
gen. | there is no gainsaying his ability | он способный человек – ничего не скажешь! |
gen. | there is no gainsaying his honesty | его честность не подлежит сомнению |
gen. | there is no getting around it | ничего не поделаешь (lexicographer) |
gen. | there is no getting around this fact | нельзя пройти мимо этого факта |
gen. | there is no getting around this fact | нельзя не по считаться с этим фактом |
gen. | there is no getting away from... | прохода нет от |
gen. | there is no getting away from facts | против фактов не пойдёшь |
gen. | there is no getting away from facts | факты — упрямая вещь |
gen. | there is no getting away from facts | с фактами нельзя не считаться |
gen. | there is no getting away from the fact | от этого факта не уйти |
gen. | there is no getting away from the fact | нельзя закрывать глаза на этот факт |
gen. | there is no getting away from the fact that | приходится признать, что (Alexander Demidov) |
gen. | there is no getting out of it | от этого не открутишься |
gen. | there is no getting round this fact | нельзя пройти мимо этого факта |
gen. | there is no getting round this fact | нельзя не по считаться с этим фактом |
gen. | there is no give in his attitude | он занял непреклонную позицию |
gen. | there is no give in this rope | эта верёвка не растягивается |
gen. | there is no good looking back | ворошить прошлое-нехорошо |
gen. | there is no great variety in the manner of doing it | в том, как это делается, нет большого разнообразия (kee46) |
gen. | there is no ground for anxiety | для тревоги нет никаких причин |
gen. | there is no guts in him | он немногого стоит |
gen. | there is no harm | не грех (in) |
gen. | there is no harm done | никто не пострадал (имеется в виду в переносном смысле, не жертвы ART Vancouver) |
gen. | there is no harm in | не повредит (Charlie or Sonny might try throw us a wobbly at the last minute, so there ain't no harm in being careful. 4uzhoj) |
gen. | there is no harm in | нет никакой беды в том, что |
gen. | there is no harm in being careful | осторожность не повредит (4uzhoj) |
gen. | there is no harm in drinking a glass or two | не грех выпить рюмочку-другую |
gen. | there is no harm in drinking a glass or two | не грех выпить рюмочку-две |
gen. | there is no harm in him | он человек невредный |
gen. | there is no harm in him | он человек незлой |
gen. | there is no harm in him | он человек безобидный |
gen. | there is no harm in taking a rest | не грех и отдохнуть |
gen. | there is no harm trying | попытка не пытка |
gen. | there is no help for it | ничего не поделаешь (VLZ_58) |
gen. | there is no help for it | этому нельзя помочь |
gen. | there is no holding him | на него нет удержу |
gen. | there is no holding him | его нельзя удержать |
gen. | there is no holding him back | ему нет удержу |
gen. | there is no holding that fellow | удержу нет на этого парня |
gen. | there is no holding that fellow | с этим парнем никак не сладишь |
gen. | there is no hope | нет никакой надежды |
gen. | there is no hope but by prayer | нет никакой надежды, кроме молитвы |
gen. | there is no hurry | торопиться некуда (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | спешить некуда (Lanita2) |
gen. | there is no hurry | нет ничего спешного |
gen. | there is no hurry | торопиться не надо (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | это не срочно (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | нет никакой спешки (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | подождёт (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | это не к спеху (lexicographer) |
gen. | there is no hurry | спешить не надо (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | можно не торопиться (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | можно не спешить (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no hurry | время терпит (lexicographer) |
gen. | there is no ifs or buts | никаких "если" или "но" |
gen. | there is no in-between | третьего не дано (ttt553) |
gen. | there is no induce for me to stay here | ничто не удерживает меня здесь |
gen. | there is no joy in life | жизнь не в радость (Technical) |
Игорь Миг | there is no juridical case for | нет правовых оснований для |
gen. | there is no kick coming | жаловаться не приходится |
gen. | there is no knowing | нельзя знать |
gen. | there is no knowing | никто не может сказать |
gen. | there is no knowing what he will say | неизвестно, что он скажет |
gen. | there is no knowing what it may lead to | нельзя сказать, к чему это может привести (how she will act, when we shall meet again, what she'll do next, where she will go next, when they will come, etc., и т.д.) |
gen. | there is no knowing what may happen | нельзя знать, что может случиться |
gen. | there is no knowing when we shall meet | неизвестно, когда мы встретимся |
gen. | there is no knowledge which is not valuable | знание никогда не бывает бесполезным |
gen. | there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shell | полно драматургов, которые по старинке продолжают втискивать всякую сентиментальную чушь в жёстко заданные рамки |
gen. | there is no lift in the house | в этом доме нет лифта |
gen. | there is no likelihood | маловероятно (Mongolian_spy) |
gen. | there is no limit on the number of | количество не ограничено (Alexander Demidov) |
gen. | there is no living with ... | нет житья + dat. от... (around) |
gen. | there is no living with such a man | с таким человеком нельзя ужиться |
gen. | there is no logic in spending money on useless things | глупо тратить деньги на ерунду |
gen. | there is no logic in spending money on useless things | нет никакого смысла тратить деньги на ерунду |
gen. | there is no love lost between them | недолюбливать (он с Димой не очень ладит-there is no love lost between him and Dima Tanya Gesse) |
gen. | there is no love lost between them | они недолюбливают друг друга |
gen. | there is no love lost between them | они друг друга не выносят (также: they can't stand each other Tanya Gesse) |
gen. | there is no making head or tail of it | сам чёрт не разберёт |
gen. | there is no making head or tail of it | сам чёрт ногу сломит |
gen. | there is no making head or tail of it | сам черт не разберёт (Anglophile) |
gen. | there is no making head or tail of it | сам черт ногу сломит (Anglophile) |
Gruzovik | there is no making heads or tails of it | сам чёрт ногу сломит |
Gruzovik | there is no making heads or tails of it | сам чёрт не разберёт |
gen. | there is no making him out | мудрено понять его |
gen. | there is no man in England who has a more direct interest in it than I have | в Англии нет человека, более заинтересованного в этом, чем я |
gen. | there is no margin for error – we have to win | мы не можем ошибиться – мы обязаны победить |
gen. | there is no market for these goods | на эти товары нет спроса |
gen. | there is no means of getting to the station within an hour from here | отсюда нельзя добраться до вокзала за час |
gen. | there is no mention of | и помину нет (preceded by о + prepl.) |
gen. | there is no mention of the duel | о дуэли уже нет и помину |
gen. | there is no mercy in him | у него нет никакого сострадания |
gen. | there is no mercy in him | от него не жди пощады |
gen. | there is no mistaking | нельзя не распознать (there’s no mistaking that voice – невозможно не узнать этот голос Karinokkk) |
gen. | there is no mistaking his meaning | нельзя не понять, что он имеет в виду |
gen. | there is no mistaking his meaning | нельзя не понять его |
gen. | there is no more talk about | больше нет речи (Vadim Rouminsky) |
gen. | there is no more talk about | говорить больше не приходится (Vadim Rouminsky) |
gen. | there is no more to be said | больше нечего сказать |
gen. | there is no necessity | нет никакой необходимости |
gen. | there is no need | нечего |
gen. | there is no need | незачем |
gen. | there is no need | нет надобности |
gen. | there is no need for her to work | она может не работать (нуждается в заработке) |
gen. | there is no need for her to work | она не нуждается в заработке |
gen. | there is no need for this | в этом нет никакой надобности (Anglophile) |
gen. | there is no need for this | в этом нет никакой необходимости (Anglophile) |
gen. | there is no need for you to perch out here | напрасно вы здесь расселись |
gen. | there is no need to | нет необходимости |
gen. | there is no need to | ни к чему (with inf.) |
gen. | there is no need to | не́ к чему |
gen. | there is no need to belabour the point here | нет необходимости рассматривать этот вопрос здесь во всех подробностях |
gen. | there is no need to do something | нет необходимости делать (что-либо) |
gen. | there is no need to do it | нет надобности делать это |
gen. | there is no need to do it | не нужно делать это |
gen. | there is no need to get up in arms over such a trifle | не стоит поднимать шум из-за такого пустяка |
gen. | there is no need to go into details | нет необходимости вдаваться в подробности |
gen. | there is no need to stand on ceremony with him | нечего с ним церемониться |
gen. | there is really no need to thank me | меня , действительно, не стоит благодарить |
gen. | there is no need to worry | нет оснований волноваться |
gen. | there is no need to worry | нечего беспокоиться |
gen. | there is no need to write down every single word I say | не нужно записывать каждое моё слово |
gen. | there is no news stir ring | нет никаких новостей |
gen. | there is no objection | против этого нечего сказать |
gen. | there is no objection to his leaving | ничто не препятствует его отъезду |
gen. | there is no objection to your leaving at once | ничто не препятствует вашему немедленному отъезду |
gen. | there is no occasion | нет никакого повода (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no occasion | нет никакой причины (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no occasion | не из (чего-л.) |
gen. | there is no occasion | не стоит того |
gen. | there is no occasion for | нет основания для |
gen. | there is no occasion for alarm | нет никаких оснований для тревоги |
gen. | there is no occasion for alarm | оснований для беспокойства нет |
gen. | there is no occasion for so many words | тут не из-за чего тратить так много слов |
gen. | there is no occasion for wonder | нет оснований удивляться (kee46) |
gen. | there is no occasion to be angry | нет оснований сердиться |
gen. | there is no one | некого (to) |
gen. | there is no one about | никого нет около |
gen. | there is no one around | никого нет около |
gen. | there is no one but has heard it | нет такого человека, который бы не слыхал об этом |
gen. | there is no one but knows | нет ни одного, который бы не знал |
gen. | there is no one but knows it | нет никого, кто бы этого не знал |
gen. | there is no one here | здесь никого нет |
gen. | there is no one I can ask | мне некого спросить |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашей деревне людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашем районе людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | у нас здесь в нашем районе, в нашей деревне и т. п. людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one to exchange a word with | не с кем слова перемолвить |
gen. | there is no one to replace him | некому его заменить |
gen. | there is no one to send to pick up the package | некого послать за посылкой |
gen. | there is no one to set beside him | его нельзя сравнить ни с кем |
gen. | there is no one to stop him | некому удержать его |
gen. | there is no one to stop him | некому остановить его |
gen. | there is no one to undertake it | некому взяться за это |
gen. | there is no other alternative but | нет другого выбора, кроме |
gen. | There is no other way to advance than by taking steps | Дорогу осилит идущий (VPK) |
gen. | there is no peace | нет житья (Anglophile) |
gen. | there is no peace for the wicked | нет мира нечестивым (Книга Пророка Исайи, 48:22 и 57:20-21. Book of Isaiah verses 48:22 and 57:20-21) |
gen. | used with inf. there is no place | неоткуда (from) |
Gruzovik | there is no place | негде |
gen. | there is no place + to inf. | негде |
gen. | there is no place for you | для вас нет места |
gen. | there is no place I can get it from | мне неоткуда это достать |
gen. | there is no place like home | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | there is no place more delightful than home | нет лучшего места на земле, чем родной дом (Cicero – Цицерон) |
Gruzovik | there is no place to go | некуда деваться |
gen. | there is no place to go here | тут некуда ходить |
gen. | there is no pleasing her | ей трудно угодить |
gen. | there is no pleasing her | ей никак не угодишь |
gen. | there is no pleasing her | ей трудно потрафить |
gen. | there is no pleasing him | на него не угодишь |
Gruzovik | there is no point | бессмысленно (. pred.) |
gen. | there is no point | нечего |
gen. | there is no point | незачем (in) |
gen. | there is no point | незачем (Anglophile) |
gen. | there is no point | это не имеет смысла (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | there is no point in | нет смысла |
gen. | there is no point | не имеет смысла (in + -ing Anglophile) |
gen. | there is no point complaining | нечего жаловаться |
gen. | there is no point in... | нет смысла (+ inf.) |
gen. | there is no point in | нет расчёта |
gen. | there is no point in doing something | нет смысла (делать что-либо) |
gen. | there is no point in pandering to outworn superstitions | нет никакого смысла потворствовать отжившим суевериям |
gen. | there is no point in pretending otherwise | что греха таить (Anglophile) |
gen. | there is no point in wasting each other's time | не будем понапрасну тратить время друг друга (d*o*zh) |
gen. | there is no possibility of misconstruction | это нельзя понять иначе |
gen. | there is no possibility of misconstruction | это нельзя истолковать иначе |
gen. | there is no possibility of my going there | совершенно невозможно, чтобы я туда пошёл |
gen. | there is no possibility of my going there | совершенно невозможно чтобы я туда пошёл |
gen. | there is no possibility of my going there | совершенно исключено, чтобы я туда пошёл |
gen. | there is no practical point in doing something | нет практической пользы делать (что-либо Harold AltEg) |
gen. | there is no precedent for it | такого прецедента нет (Taras) |
gen. | there is no precedent for it | нет такого прецедента (Taras) |
gen. | there is no precedent for it | такого прецедента не существует (Taras) |
gen. | there is no precedent for this | это не имеет прецедента |
gen. | there is no prize for guessing | к бабке ходить не надо, чтобы догадаться (Yeldar Azanbayev) |
gen. | there is no probability of | совершенно невероятно, что |
gen. | there is no probability that | совершенно невероятно, что |
gen. | there is no profit in further discussion | продолжать обсуждение бесполезно |
gen. | there is no profit in further discussion | продолжать дискуссию бесполезно |
gen. | there is no prospect of success | нет надежды на успех |
gen. | there is no question | спору нет |
gen. | there is no question about | сомневаться не приходится относительно (чего-л.) |
gen. | there is no question about it | в этом никто не сомневается |
gen. | there is no question but that | несомненно, что (A.Rezvov) |
gen. | there is no question but that he is honest | его честность не подлежит сомнению |
gen. | there is can be no question of | речи быть не может (Artjaazz) |
gen. | there is no question of | и помину нет (preceded by о + prepl.) |
gen. | there is no question of | не приходится говорить о (Lenochkadpr) |
gen. | there is no question of | исключено (bookworm) |
gen. | there is no question of his not succeeding | его успех не подлежит сомнению |
gen. | there is no question that | несомненно, что (grafleonov) |
gen. | there is no quick fix to curb inflation | не существует способа быстро приостановить инфляцию |
gen. | there is no reason | незачем (to) |
gen. | there is no reason | нет оснований |
gen. | there is no reason for fears | нет причин для опасений |
gen. | there is no reason for me to go there | мне незачем туда идти |
gen. | there is no reason to | нет оснований (Alexander Demidov) |
gen. | there is no reason to be surprised | удивляться не приходится |
gen. | there is no reason to rejoice | нечему радоваться |
gen. | there is no reason why | незачем (one should do something 4uzhoj) |
gen. | there is no reason why you should do that | у вас нет никаких оснований так поступать |
gen. | there is no reason why you should not | нет никакой причины, почему бы вам не |
gen. | there is no reasoning with her | её не переубедишь |
gen. | there is no reasoning with her | ей не втолкуешь |
gen. | there is no reasoning with her | её не переспоришь |
gen. | there is no relation | нет никакой связи (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no relation between the two events | между этими двумя событиями нет никакой связи |
gen. | there is no reliance to be placed on his word | на его слово нельзя положиться |
gen. | there is no resemblance between them | между ними нет никакого сходства |
gen. | there is no rhyme or reason in that | в огороде бузина, а в Киеве дядька (Taras) |
gen. | there is no risk of contagion | опасности заражения нет |
gen. | there is no risk of your catching cold | вы не рискуете простудится |
Gruzovik | there is no room | негде |
gen. | there is no room | тут нет места |
gen. | there is no room | нет места |
gen. | there is no room for | нет оснований для (erelena) |
gen. | there is no room for a running jump | негде разбежаться |
gen. | there is no room for complacency | не время успокаиваться (на достигнутом мишас) |
gen. | there is no room for complacency | пора подойти к этому вопросу серьёзно (Mrs Presley) |
gen. | there is no room for complacency | нельзя успокаиваться (на достигнутом мишас) |
gen. | there is no room for debate on this matter | об этом не может быть речи (ybelov) |
gen. | there is no room for debate on this matter | это не может быть предметом обсуждения (ybelov) |
gen. | there is no room for dispute | нет почвы для разногласий |
gen. | there is no room for doubt | нет оснований для сомневаться |
gen. | there is no room for doubt | нет оснований для сомнения |
gen. | there is no room for doubt | нет оснований сомневаться |
gen. | there is no room for her to put it | ей негде положить это |
gen. | there is no room for me to put it | мне негде положить это |
gen. | there is no room for so many suitcases | негде поставить столько чемоданов |
gen. | there is no room to breathe here | тут дохнуть негде |
gen. | there is no room to put a foot down | нет места ногу поставить (Tamerlane) |
gen. | there is no room to take one's run | здесь нет места для разбега |
gen. | there is no room to turn here | здесь негде повернуться |
gen. | there is no room to turn here | здесь тесно |
gen. | there is no royal road to wisdom | тернист путь к мудрости |
gen. | there is no rush | можно не торопиться (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no rush | спешить не надо (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no rush | никакой спешки (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no rush | это не к спеху (lexicographer) |
gen. | there is no rush | нет никакой спешки (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no rush | можно не спешить (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no rush | торопиться не надо (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no rush | это не срочно (Andrey Truhachev) |
gen. | there is no rush | торопиться некуда (lexicographer) |
gen. | there is no rush | не к спеху (lexicographer) |
gen. | there is no say | кто знает |
gen. | there is no say | невозможно сказать |
gen. | there is no saying | кто знает |
gen. | there is no saying | невозможно сказать |
gen. | there is no saying | как знать |
gen. | there is no saying | нельзя сказать |
gen. | there is no saying | трудно сказать |
gen. | there is no saying what may happen | трудно предсказать, что может случиться |
gen. | there is no Scotty to beam us up | перенести нас туда некому (Dude67) |
gen. | there is no Scotty to beam us up | телепортировать нас туда некому (аллюзия на персонаж Scotty из сериала Star Trek, который поднимал людей на корабль Enterprise. Dude67) |
Gruzovik | there is no sense | бессмысленно (. pred.) |
Gruzovik | there is no sense in | нет смысла |
gen. | there is no sense in... | нет смысла (+ inf.) |
gen. | there is no sense in | нет смысла в (совершении чего-либо: There's no sense in doing this work now Johnny Bravo) |
gen. | there is no sense in doing it | не имеет смысла делать это |
gen. | there is no sense in doing this | нет смысла не стоит делать это |
gen. | there is no sense in going there | нет смысла ехать туда |
gen. | there is no sense in going there | бессмысленно идти туда |
gen. | there is no shame in | нет ничего зазорного в том, чтобы (There is no shame in asking for others to help you carry this responsibility • There is no shame in wanting to live Taras) |
gen. | there is no signature on the document | на этом документе нет подписи |
gen. | there is no silver lining | в этом нет ничего хорошего (ad_notam) |
gen. | there is no silver lining | это безнадёжно (ad_notam) |
gen. | there is no silver lining | это беспросветно (ad_notam) |
gen. | there is no similarity between | нет ничего общего между (There is no similarity between European violence before World War I – and, even more so, the violence between the wars – and today’s Europe.) |
gen. | there is no sin in drinking a glass or two | не грех выпить рюмочку-другую |
gen. | there is no sin in taking a rest | не грех и отдохнуть |
gen. | there is no smoke without fire | нет дыма без огня |
gen. | there is no smoke without fire | нету дыма без огня |
gen. | there is no sort of reason for this | для этого нет ровно никаких оснований |
gen. | there is no standing still | нельзя остановиться |
gen. | there is no staying at home in such fine weather | невозможно усидеть дома в такую хорошую погоду |
gen. | there is no staying at home in such fine weather | нельзя сидеть дома в такую дивную погоду |
gen. | there is no stopping her | её не остановишь |
gen. | there is no stopping him | его не удержишь |
gen. | there is no stopping him | его не остановишь |
gen. | there is no substance in the rumour | этот слух лишён какого то ни было основания |
gen. | there is no success like failure | нет лучшего урока, чем неудача |
gen. | there is no such animal! | такого не бывает! |
gen. | there is no such thing | ничего подобного нет |
gen. | there is no such thing as | не существует (There is no such thing as "just a mortgage" – there are numerous types of mortgages and payment options designed to meet the unique requirements of every home owners. ART Vancouver) |
gen. | there is no such thing as a former KGB man | бывших чекистов не бывает (Charlie Rose: Somebody in Russia told me there is no such thing as a former KGB man. Once a KGB man, always a KGB man. 4uzhoj) |
gen. | there is no such thing as a free lunch | за всё надо платить (triumfov) |
gen. | there is no such thing as a free lunch | за всё нужно платить (said to emphasize that you cannot get something for nothing: " "I get to travel with my job but the downside is I have to give talks." "Well, there's no such thing as a free lunch." CALD Alexander Demidov) |
gen. | there is no such thing as a get-out-of-jail-free card | от тюрьмы не зарекайся (There is no such thing as a get-out-of-jail-free card for an international coach. | When it comes to international law, there is no such thing as a "get-out-of-jail-free" card. | Players have to learn that there is no such thing as a Get Out Of Jail Free Card… | There is no such thing as a get out of jail free card. | Limiting your liability; there is no such thing as a 'get out of jail free card" Alexander Demidov) |
gen. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there is no such thing as bad publicity | дурной славы не бывает |
gen. | there is no such thing as bad publicity | главное, чтобы о тебе писали, а что пишут-уже неважно |
gen. | there is no such thing as this | такого явления не существует |
gen. | there is no system in his work | в его работе нет системы |
gen. | there is no talk about | речь не идёт о (том, что Vadim Rouminsky) |
gen. | there is no talk about | речь не о (том, что Vadim Rouminsky) |
gen. | there is no talk about | и речи нет о (том, что Vadim Rouminsky) |
gen. | there is no telephone communication in the village | в этой деревне нет телефонной связи |
gen. | there is no telling | сложно делать какие-то прогнозы (Will Speer, a petroleum analyst at GasBuddy.com, said that at this point there's no telling how low prices will go. 4uzhoj) |
gen. | there is no telling | кто знает? |
gen. | there is there's no telling | глядишь бы (Liv Bliss) |
gen. | there is no telling | да кто угодно (да кто только не...: "Who might be trying to trap you?" I asked. "There is no telling. Government agencies, the Cartel, corporate leverage analysts, Kempist spies... 4uzhoj) |
gen. | there is no telling | невозможно сказать |
gen. | there is no telling | бесполезно что-то говорить (доказывать и т.п. кому-либо: He thinks he's a know-all and there's no telling him anything. • There is no telling him anything. He will not listen to reason. 4uzhoj) |
gen. | there is no telling | как знать? |
gen. | there is no telling | не факт (4uzhoj) |
gen. | there is no telling | почём знать? |
gen. | there is no telling | трудно сказать |
gen. | there is no telling | ничего не докажешь (him, them, etc. 4uzhoj) |
gen. | there is no telling | трудно сказать наверняка (4uzhoj) |
gen. | there is no telling | нельзя сказать |
gen. | there is no telling how things will turn out | бабушка на двое сказала |
gen. | there is no telling what could happen | чем черт не шутит (bigmaxus) |
gen. | there is no telling what he is up to | никогда не знаешь, что он замышляет |
gen. | there is no temptation to go there | ничто не влечёт меня туда |
gen. | there is no temptation to go there | ничего не влечёт меня туда |
gen. | there is no third option | третьего не дано (ttt553) |
gen. | there is no tie-up between the two firms | эти две фирмы никак не связаны между собой |
gen. | there is no time | руки не доходят |
gen. | there is no time | нет времени |
gen. | there is no time | некогда |
gen. | there is no time like the present | теперь самое подходящее дело (для какого-то дела) |
gen. | there is no time like the present | время не ждёт (benarina) |
gen. | there is no time like the present | лучше не откладывать |
gen. | there is no time to be lost | время не терпит (Anglophile) |
gen. | there is no time to lose | нельзя терять ни минуты |
gen. | there is no time to spare | время поджимает (SirReal) |
gen. | there is no time to spare | нет времени (4uzhoj) |
gen. | there is no timetable for | не известно, когда (Like the Rangers, the Penguins are dealing with injuries to key forwards. There is no timetable for the return of Patric Hornqvist (concussion), who is day to day... VLZ_58) |
gen. | there is no trace of | и помину нет (preceded by о + prepl.) |
gen. | there is no trace of him | его и след простыл |
gen. | there is no trace of him | его и в помине нет (mariakn) |
gen. | there is no trick | Никакого подвоха |
gen. | there is no trick | нет никакого подвоха |
gen. | there is no truth in the story | в этой истории нет ни капли правды |
gen. | there is no understanding | нельзя понять |
gen. | there is no understanding | невозможно понять |
gen. | there is no understanding | трудно понять |
gen. | there is no understanding | кто знает |
gen. | there is no understanding what he says | нет никакой возможности понять, что он говорит |
gen. | there is no use | ни к чему |
gen. | there is no use | бесполезно |
gen. | there is no use | это напрасно |
gen. | there is no use | не́ к чему (in: Yes, I tell you, it is empty; there's no use in your going there, Monsieur le baron, to find the bird who has sent you scouring the country.) |
gen. | there is no use | это бесполезно |
gen. | there is no use crying over spilt milk | слезами горю не поможешь (Anglophile) |
gen. | there is no way around it | никуда не деться (scherfas) |
gen. | there is no way around it | ничего не поделаешь (YuliaO) |
gen. | there is no way of | нельзя (что-либо сделать; в сочетании с герундием A.Rezvov) |
gen. | there is no way one can | никак (никоим способом) |
gen. | there is no way out | некуда деваться (Svetlana D) |
gen. | there is no way out | выхода нет (Svetlana D) |
gen. | there is no way to | отсутствует способ (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | there is no way to do without something | никак нельзя обойтись (Vadim Rouminsky) |
gen. | there is no way to do without something | никак нельзя без (Vadim Rouminsky) |
gen. | there is no way to get there | туда нет проезда |
gen. | there is no way to tell | никто не знает |
gen. | there is no winning love by force | Насильно мил не будешь (Источник – перевод романа Ф. М. Достоевского "Подросток") |
gen. | whatever we may think of his wisdom there is no doubting his courage | что бы как бы мы ни думали о его уме, в храбрости ему отказать нельзя |
gen. | when there is no quorum | при отсутствии кворума (Maria Klavdieva) |
gen. | where there is no parking | в местах, запрещённых для стоянки (Alexander Demidov) |
gen. | where there is no risk of | в случае отсутствия факторов возможного (Alexander Demidov) |