DictionaryForumContacts

   English
Terms containing themselves | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a bunch of egomaniacs stroking themselvesкучка себялюбцев, занимающихся самовосхвалением
Makarov.a flare-up usually took place on a Saturday night when the men enjoyed themselves after a week of tension and hard workоттяг происходил обычно в субботу вечером, когда мужчины расслаблялись после напряжённой трудовой недели
saying., Kazakh.a true Kazakh is someone who respects themselves and othersказах тот, кто себя и других уважает (Alex_Odeychuk)
gen.abased themselves before himони преклонились перед (ним dejure_az)
econ.law.ability of markets to correct themselvesспособность рынков к саморегулированию (A.Rezvov)
Makarov.accommodate the desires of advertisers, broadcast networks are increasingly trying to brand themselves – the young male network, the teen-age girl network ...идя навстречу пожеланиям рекламодателей, телесети предлагают всё больше и больше усилий для того, чтобы создать бренды: сеть для молодых мужчин, сеть для девушек подростков
Makarov.accommodate the desires of advertisers, broadcast networks are increasingly trying to brand themselves – the young male network, the teen-age girl networkидя навстречу пожеланиям рекламодателей, телесети прилагают всё больше и больше усилий для того, чтобы создать бренды: сеть для молодых мужчин, сеть для девушек-подростков
fin.add more profits to themselvesувеличивать свою прибыль (Alex_Odeychuk)
gen.all by themselvesв одиночестве
gen.all by themselvesодни
gen.all by themselvesсамостоятельно
gen.all by themselvesбез посторонней помощи
Makarov.all honour to those who can abnegate for themselves the personal enjoyment of lifeчесть и хвала тем, кто может отказать себе в удовольствиях жизни
Makarov.all men gladded themselves with this conclusionвсе радовались такому окончанию дела
anim.husb.allow the birds to help themselvesподнимать дичь
agric.allow the birds to help themselvesдавать птице корм вволю
gen.among themselvesв своём кругу (scherfas)
math.among themselvesмежду собой
gen.among themselvesдруг с другом (ssn)
gen.and wished they could devote more time to their families and themselvesи, конечно же, им хотелось бы уделять больше времени своим семьям и самим себе (bigmaxus)
Makarov.any legislation passed by the House must move to the Senate, where Republicans can gum up the works even if they find themselves with minority statusзаконопроекты, принятые палатой представителей, должны передаваться в сенат, где республиканцы могут вставлять палки в колёса, даже если они окажутся в меньшинстве
quot.aph.any person who is not at ease with themselvesвсе, кто не имеют мира в себе (CNN Alex_Odeychuk)
inf.apply to themselvesпримерять на себя (They foisted off healthcare legislation on you that they weren't willing to apply to themselves vatnik)
Makarov.as "field-work", pupils might note the effects of advertising on themselves and their friendsпри выполнении практического задания ученики могли заняться исследованием влияния рекламы на себя и своих друзей
psychiat.be a danger to themselves or othersпредставлять опасность для себя или окружающих (Huffington Post Alex_Odeychuk)
busin.be bound by obligations as between themselvesбыть связанными обязательственными отношениями (алешаBG)
gen.be making names for themselvesнарабатывать себе репутацию (Alex_Odeychuk)
gen.be making names for themselvesсоздавать себе репутацию (Alex_Odeychuk)
gen.be making names for themselvesделать себе имя (Alex_Odeychuk)
Makarov.be shut in upon themselvesбыть предоставленным самому себе
gen.be shut in upon themselvesбыть предоставленным самому себе
psychol.be themselvesбыть самими собой (Alex_Odeychuk)
progr.be themselvesв свою очередь представлять собой (ssn)
gen.be valued more for paycheck than for themselves as peopleцениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человек (bigmaxus)
gen.become goals in and of themselvesстать самоцелью (Lavrov)
Makarov.betake themselves to other expedients for supporting authorityприбегнуть к другим средствам для поддержания власти
econ.between themselvesв своих взаимоотношениях (Vallll)
math.between themselvesмежду собой (all perpendiculars to one and the same straight line are parallel between themselves)
Makarov.bourgeois values themselves are placed on trialпроверке подвергаются сами буржуазные ценности
Makarov.boys glutted themselves on chocolateмальчишки набили себе желудки шоколадом
Makarov.boys glutted themselves with cakeмальчишки набили себе желудки пирогом
Makarov.branches spread themselves far and wideветви раскинулись широко
Makarov.but they never naturalized themselves thereно они так и не смогли прижиться там
gen.buy food for themselvesпокупать продукты питания за свой счёт (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.by themselvesбез посторонних лиц
gen.by themselvesодни (без посторонней помощи)
gen.by themselvesсамостоятельно
gen.by themselvesбез чьей-либо помощи
gen.all by themselvesодни
gen.by themselvesбез посторонней помощи
gen.by themselvescами по себе (ННатальЯ)
Makarov.chances of success brighter than any that had offered themselvesшансы на победу больше, чем когда-либо случалось
gen.chances of success brighter than any that had offered themselvesшансы на победу больше, чем когда-либо ибо случалось
gen.children at any party will glut themselves with cake and ice cream, and not touch healthier foodsна любом празднике дети любят наедаться пирожными и мороженым и даже не притрагиваются к полезным продуктам
gen.children express themselves in playдети выражают себя в играх
Makarov.children may find it easier to express themselves in a letter than in a formal essayдетям, возможно, легче выразить свои мысли в письме, чем в строгом эссе
gen.circumstances have so shaped themselves as toобстоятельства сложились так, что (+ infinitive; "Circumstances of recent years have so shaped themselves as to place this blighter in a position which you might describe as that of a domestic Mussolini (...)" (P.G. Wodehouse))
gen.confederate themselvesвступать между собой в союз
gen.Congress members who have received campaign funding from Goldman Sachs should recuse themselves from the investigationЧлены Конгресса, получавшие от Goldman Sachs средства на избирательную кампанию, должны отказаться от участия в расследовании этого дела (Taras)
psychol.consider themselves as humans and not as superhumansсчитать себя людьми, а не сверхлюдьми (Alex_Odeychuk)
psychol.consider themselves morally justified inсчитать для себя морально оправданным (in + gerund ... – ... сделать что-либо Alex_Odeychuk)
Makarov.crowds of people assembled themselves on the bankтолпы народа собрались на берегу
media.differences show themselvesразногласия проявляются (bigmaxus)
book.display itself / themselvesпроявляться (По Phyloneer)
proverbdo not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного и Бог бережёт
proverbdo not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного Бог бережёт
Makarov.dogs hurled themselves at the bearсобаки накинулись на медведя
psychol.drive themselves to the point of exhaustionдоводить себя до состояния нервного истощения (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.during the middle ages priests used to call themselves cocks of the Almightyв средние века священники называли себя часовыми Всевышнего
gen.eavesdroppers never hear any good of themselvesкто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит
gen.eavesdroppers never hear any good of themselvesЛюбопытной Варваре на базаре нос оторвали
gen.eavesdroppers never hear any good of themselvesлюбопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок
gen.eavesdroppers never hear any good of themselvesтот, кто подслушивает, добра о себе не услышит
gen.eavesdroppers never hear any good of themselvesИзлишне любопытных изгнали из Рая
busin.elect from among themselvesвыбирать из своей среды
Makarov.enemy has thrown them back upon themselvesони были отброшены противником
Makarov.enemy has thrown them back upon themselvesони были опрокинуты противником
polit.enrich themselves at the expense of taxpayersобогащаться за счёт налогоплательщиков (CNN Alex_Odeychuk)
philos.entities in themselvesвещи сами по себе (вне зависимости от нашего восприятия; существующие вне нашего сознания Alex_Odeychuk)
gen.every man for themselvesкаждый за себя (Taras)
quot.aph.everyone's looking out for just themselvesвсе заботятся только о себе (Alex_Odeychuk)
busin.excused themselves from the meetingотсутствовали (пункт протокола 4uzhoj)
Makarov.exemption from any marketing plans pretty well would have given them the ball park to themselvesесли бы их в самом деле освободили от представления своих коммерческих планов, то они бы в два счета подмяли бы под себя весь рынок
adv.express themselvesсамовыражаться (Konstantin 1966)
scient.the facts speak for themselvesфакты говорят сами за себя ...
gen.facts speak for themselvesфакты говорят сами за себя (Damirules)
relig.fend for themselves spirituallyзаботиться о своих духовных потребностях в одиночку (Alex_Odeychuk)
gen.fight among themselvesругаться
gen.fight among themselvesссориться
gen.finally they tore themselves away from each otherнаконец она оторвались друг от друга
gen.finally they tore themselves away from each otherнаконец они оторвались друг от друга
idiom.fling themselves into each other's armsброситься друг другу в объятья (They flung themselves into each other's arms. (P.G. Wodehouse) – Они бросились друг другу в объятья. ART Vancouver)
Makarov.for four months in the year the snow isolates them and they are shut in upon themselvesчетыре месяца в году снег отрезает их от внешнего мира, и они вынуждены довольствоваться своим собственным обществом
Makarov.for four months in the year the snow isolates them and they are shut in upon themselvesчетыре месяца в году снег отрезает их от внешнего мира, и они вынуждены довольствоваться обществом друг друга
media.forces defend themselvesвойска занимают оборонительную позицию (bigmaxus)
Makarov.generally it was found that women were more likely than men to upgrade themselvesобнаружено, что в общем случае женщины более способны к самосовершенствованию, чем мужчины
gen.generally it was found that women were more likely than men to upgrade themselvesобычно обнаруживалось, что женщины более способны к совершенствованию, чем мужчины
Makarov.get four dollars a day for parboiling themselves two thousand feet undergroundпотеть на глубине двух тысяч футов под землёй и получать за это четыре доллара в день
fig.of.sp.get themselves and others all worked upнакручивать себя и других (Alex_Odeychuk)
austral., slanggive someone enough rope to hang themselvesдать кому-либо свободу действий для доказательства его же некомпетентности или бесполезности
gambl.go into business for themselvesоткрыть своё дело (Bloomberg, 2019 Alex_Odeychuk)
proverbGod helps them that help themselvesбережливого Бог бережёт (e-sve)
proverbGod helps them that help themselvesедешь на день, хлеба бери на неделю
inf.God helps those who help themselvesбереженого и Бог бережёт
Gruzovik, proverbGod helps those who help themselvesбережёного и Бог бережёт
proverbGod helps those who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай
proverbgod helps those who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
saying.God helps those who help themselves.Бережёного Бог бережёт (igisheva)
proverbgod helps those who help themselvesбог помогает тому, кто помогает себе
gen.god helps those who help themselvesбог помогает тем, кто помогает себе
intell.have insinuated themselves into the fabric of progressive movementsвнедриться в прогрессивные движения (nytimes.com Alex_Odeychuk)
dipl.have lost control of both events and of themselvesутратить контроль за ходом событий и своими действиями (BBC News Alex_Odeychuk)
PRhave made a name for themselves asстать известным в качестве (кого-либо Alex_Odeychuk)
gen.have only themselves to blame for what has happenedмогут винить в случившемся только самих себя (bookworm)
gen.he instructed them in how to conduct themselves inside the mosqueон объяснил им, как вести себя в мечети
Makarov.he may find themselves in any of the following situationsон может оказаться в любой из этих ситуаций
proverbHeaven helps those who help themselvesпод лежачий камень вода не течёт
proverbheaven helps those who help themselvesна Бога надейся, а к берегу плыви
gen.heaven helps those who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай (Anglophile)
gen.help them arrive at the decision themselvesпомочь прийти к решению самостоятельно (Alex_Odeychuk)
Makarov.her eyes fixed themselves on Leonora's faceеё глаза были прикованы к лицу Леоноры
Makarov.her features had set themselves in sorrowна её лице застыло выражение глубокой печали
Makarov.her features had set themselves in sorrowлицо её застыло в глубокой скорби
gen.herbs that odorate of themselvesтравы, пахучие сами собой
gen.herbs that odorate of themselvesтравы, пахучие сами по себе
Makarov.his ideas do not commend themselves to meего задумки меня не прельщают
gen.his lyrics sing themselvesего лирические стихи напевны
gen.his lyrics sing themselvesего лирические стихи так и просятся в песню
Makarov.his thoughts pardonably concentrated themselves on the question of foodего мысли не без оснований крутились вокруг еды
gen.his thoughts pardonably concentrated themselves on the question of foodих мысли не без оснований крутились вокруг еды
gen.his words imprinted themselves in my mindего слова запали мне в душу
gen.holding occult within themselvesокутанные таинственностью
gen.I like the classroom best when all the children are hard at work on ideas that they have chosen themselvesбольше всего мне нравится атмосфера в классе, когда дети размышляют над темами, которые они выбирают сами
gen.I like the way your children conduct themselvesмне нравится поведение ваших детей
progr.if we achieve this goal, different people will be able to work on different modules independently, without needing much communication among themselves, and yet the modules will work togetherесли мы достигнем этой цели, то разработка отдельных модулей может осуществляться различными людьми независимо друг от друга, без необходимости общения друг с другом, при этом все эти объединённые вместе модули будут функционировать правильно (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986 ssn)
gen.in and of themselvesсами по себе (Lower interest rates in and of themselves don't mean much for stock prices. CI Alexander Demidov)
Makarov.in former times, priests used to abase themselves before the godsв прошлом священнослужители выражали свою покорность богам в виде самоуничижения
gen.in themselvesсами по себе (CMYK)
cultur.integrate themselves into societyинтегрироваться в общество (Alex_Odeychuk)
gen.it is high time the Council bestirred themselves to remedy this disgraceful state of thingsдавно пора муниципалитету исправить это безобразное положение
gen.it was hard to remember how themselves sat in fear of their personsим было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя
gen.it was hard to remember how themselves sat in fear of their personsбыло трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя
Makarov.it's no good standing back and waiting for things to sort themselves outнельзя стоять в стороне и ждать, что положение выправится само собой
Makarov.kindnesses breed on themselvesдобрые дела плодятся сами по себе
Makarov.knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone elseспециалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие
mil.lack a military capable of power projection or the ability to travel great distances, sustain themselves and sustain operationsне иметь вооружённых сил, способных организовать переброску на большие расстояния сил и средств для участия в операциях на зарубежных театрах военных действий, организовать материально-техническое снабжение войск и проводимых операций (CNN Alex_Odeychuk)
gen.laws that lend themselves to various interpretationsзаконы, которые допускают различные толкования
philos.learn to think for themselvesнаучиться думать самостоятельно (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.leave people to fend for themselvesбросить людей на произвол судьбы
Makarov.leave people to fend for themselvesбросать людей на произвол судьбы
Makarov.leave things to themselvesпредоставлять делу идти самотёком
gen.leave people to fend for themselvesбросать людей на произвол судьбы (Alex Lilo)
gen.leave people to fend for themselvesбросить людей на произвол судьбы (Alex Lilo)
gen.left to themselvesпредоставлены сами себе (Oksana-Ivacheva)
med.lend themselvesпозволяет использование (Vitaly Lavrov)
med.lend themselvesпозволяет применение (Vitaly Lavrov)
gen.lend themselvesвступают (компании вступают в сотрудничество olga garkovik)
gen.lend themselves toдопускают (erelena)
gen.lend themselves toподдаются (erelena)
gen.let matters take care of themselvesпустить дело на самотёк (Anglophile)
Makarov.let not young students apply themselves to search out deep, dark, and abstruse matters, far above their reachне позволяйте студентам погружаться в исследование тёмных и неясных материй, которые находятся далеко за пределами их понимания
HRlet the facts speak for themselvesпусть факты говорят самим за себя (Once your grad days are behind you, the focus on your CV is normally on your professional achievements and knowledge, not on extra-curricular activities. Use objective, evidence-based language in your CV and let your achievements shine through. Don’t dress them up in self-promotional language. Your relevant experience should include a list of achievements within your current role, with a focus on transactions. If you’ve done deals, highlight your specific involvement on them. Ideally a maximum of six bullet points for any role – any more than that and it just becomes a list. The bullets should highlight key achievements and transactions. Too many and they lose their impact. Alex_Odeychuk)
HRlet the facts speak for themselvesпозволить фактам говорить самим за себя (Alex_Odeychuk)
psychol.let themselves be bluffedпозволять запугать себя (Alex_Odeychuk)
proverblook after the pennies and the pounds will look after themselvesкопейка рубль бережёт (bellb1rd)
proverblord God, Heaven helps those them who help themselvesбереженого и бог бережёт
proverblord God, Heaven helps those them who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
proverblord God, Heaven helps those them who help themselvesбог-то бог, да и сам не будь плох
proverblord God, Heaven helps those them who help themselvesбогу молись, а к берегу гребись
proverblord God, Heaven helps those them who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай
proverblord God, Heaven helps those who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
proverblord God, Heaven helps those who help themselvesбог-то бог, да и сам не будь плох
proverblord God, Heaven helps those who help themselvesбогу молись, а к берегу гребись
proverblord God, Heaven helps those who help themselvesбереженого и бог бережёт
proverblord God, Heaven helps those who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай
proverblord helps those them who help themselvesбог-то бог, да и сам не будь плох
proverblord helps those them who help themselvesбогу молись, а к берегу гребись
proverblord helps those them who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
proverblord helps those them who help themselvesбереженого и бог бережёт
proverblord helps those them who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай
proverblord god, heaven helps those them who help themselvesбог-то бог, да и сам не будь плох (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает)
proverblord god, heaven helps those them who help themselvesбереженого и бог бережёт (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает)
proverblord helps those who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
proverblord god, heaven helps those them who help themselvesбогу молись, а к берегу гребись (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает)
proverblord god, heaven helps those them who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает)
patents.make between themselves special arrangementsзаключать между собой особые соглашения
gen.make laughingstocks of themselvesделать из себя посмешище (New York Times Alex_Odeychuk)
adv.make themselves at homeделают себя комфортными (Konstantin 1966)
gen.manifest themselvesпоказать себя (Andrey Truhachev)
gen.manifest themselvesпроявлять себя (Andrey Truhachev)
Makarov.many diseases first make themselves felt in the dead of nightмногие болезни впервые дают о себе знать глухой ночью
gen.memories that stamp themselves on the mindвоспоминания, которые врезались в память
progr.methods that call themselvesметоды, вызывающие сами себя (рекурсивные методы ssn)
Makarov.mistake the outward habiliments of things for the things themselvesпринимать внешнюю оболочку вещей за сами вещи
Makarov.more people should concern themselves with doing goodмногие люди занимаются благотворительными делами
transp.must familiarize themselves withследует ознакомиться (Yeldar Azanbayev)
progr.need a way to hook themselves to the events of interest in their runtime environmentнуждаться в способе привязки к событиям, о которых идёт речь, в их среде выполнения (ssn)
gen.network among themselvesобщаться друг с другом (MichaelBurov)
gen.no one was willing to match themselves against himникто не хотел вступать с ним в единоборство
gen.nobody could blame themselves ifникто не может винить себя, если
Makarov.nobody ever put so much of themselves into their workникто так не отдавал себя работе, как они
Makarov.of things absolutely or in themselvesо вещах безотносительно чего бы то ни было или о вещах самих по себе
progr.operations themselvesоперации сами по себе (ssn)
gen.organize themselvesсамоорганизоваться (Taras)
gen.organize themselvesсамоорганизовываться (Taras)
ling.orient themselves within the textориентироваться в тексте (Alex_Odeychuk)
ling.orient themselves within the textсориентироваться в тексте (Alex_Odeychuk)
progr.our goal in decomposing a program is to create modules that are themselves small programs that interact with one another in simple, well-defined waysНашей целью при декомпозиции программы является создание модулей, которые в свою очередь представляют собой небольшие программы, взаимодействующие друг с другом по хорошо определённым и простым правилам (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986)
Makarov.our thoughts pardonably concentrated themselves on the question of foodнаши мысли не без оснований крутились вокруг еды
gen.parents themselves bear the consequences of sex selection, and the expense and discomfort involvedродители должны полностью нести ответственность, неудобства и расходы, связанные с последствиями произвольного выбора пола своего будущего ребёнка (bigmaxus)
Makarov.people define themselves by the choices they makeлюди характеризуются тем, какие выборы они делают
gen.people who know their way about, never let themselves get lost in thoughtsлюди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях
psychol.perceive themselves as decent human beingsсчитать себя порядочными людьми (Alex_Odeychuk)
gen.pirates nested themselves on the islandна острове свили себе гнездо пираты
gen.plans were shaping themselves into a systematic programmeпланы превращались в чёткую программу
chess.term.Players cheated by agreeing on easy draws between themselvesИгроки "смухлевали", договорившись между собой о быстрых ничьих
Игорь Мигportray themselves as victimsназывают себя жертвами
Игорь Мигportray themselves as victimsпретендуют на роль жертв
Игорь Мигportray themselves as victimsизображают из себя жертв
mil.position themselves to attackвыдвигаться к рубежу перехода в атаку (cnn.com Alex_Odeychuk)
Makarov.protecting people from themselves: saccharinзащита людей от самих себя: сахарин
Makarov.proud men demeaned themselves and their families to accept official charityгордые люди унижались сами и унижали свои семьи, чтобы получить официальное вспомоществование
gen.proud men demeaned themselves and their families to accept official charityгордые
gen.prove themselvesиспытать себя (о нескольких лицах A.Rezvov)
gen.recruits acquitted themselves like veteransновобранцы не отставали от опытных бойцов
gen.run oneself out the participants began to run themselves outучастники соревнования начали выдыхаться
gen.satisfy themselvesубедиться (Gr. Sitnikov)
gen.secluded spots lend themselves to meditationуединённые места располагают к размышлениям
gen.see themselves as inferior and compensate by trying to be superiorсчитать себя неполноценным и пытаться компенсировать это надменностью (to wear masks, pretend to be hero and want to be masters of others Alex_Odeychuk)
psychol.sense of themselvesсамоощущение
gen.set ambitious goals for themselvesставят перед собой масштабные задачи (tfennell)
railw.short-circuited upon themselvesкороткозамкнутые на себя
gen.show themselvesобнаруживаться (Andrey Truhachev)
gen.show themselvesпроявляться (Andrey Truhachev)
gen.show themselvesвсплывать (Andrey Truhachev)
gen.show themselvesобнаружиться (Andrey Truhachev)
gen.show themselvesпоказывать себя (Andrey Truhachev)
gen.show themselvesпоказать себя (Andrey Truhachev)
gen.show themselvesвсплыть (Andrey Truhachev)
gen.show themselvesпроявиться (Andrey Truhachev)
gen.show themselvesпоказываться (Andrey Truhachev)
Makarov.some companies will find themselves blind-sided by competitors they never imagined existedнекоторые компании обнаружат, что конкуренты, о существовании которых они даже не подозревали, нанесли им удар исподтишка
gen.some ideas offer themselves to all men's understandingsнекоторые мысли рождаются в голове у всякого
math.some materials are important in themselvesсамо по себе
Makarov.some people do the strangest things just to prove themselvesнекоторые люди совершают самые сумасшедшие поступки только для того, чтобы покрасоваться
Makarov.some workmen did throw themselves hot-headedly into the frayнесколько рабочих не раздумывая кинулись в драку
idiom.someone will find themselves behind barsнебо светит в клеточку (VLZ_58)
idiom.someone will find themselves cracking rocksнебо светит в клеточку (VLZ_58)
gen.someone with whom they can just be themselvesтот, с кем они могут быть самими собой (Alex_Odeychuk)
proverbspare the pence, and the pounds will take care of themselvesсбережение что приобретение
Makarov.suggest themselvesнапрашиваться
Makarov.suggest themselvesвозникать
gen.Suomi is the Finns' native name for themselvesсуоми – самоназвание финнов
proverbtake care of the copecks and the roubles will take care of themselvesКопейка рубль бережёт (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе z484z)
proverbtake care of the kopecks and the roubles will take care of themselvesкопейка рубль бережёт
proverbtake care of the pence and the pounds will take care of themselvesкопейка рубль бережёт
proverbtake care of the pence and the pounds will take care of themselvesкопейка рубль бережет
proverbtake care of the pence, and the pounds will take care of themselvesденежка к денежке – оно и капитал
proverbtake care of the pence and the pounds will take care of themselvesгрош к грошу – оно и капитал
proverbtake care of the pence and the pounds will take care of themselvesбереги пенсы – целы будут и фунты
proverbtake care of the pence and the pounds will take care of themselvesгрош к грошу-оно и капитал (дословно: Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся)
proverbtake care of the pence and the pounds will take care of themselvesпозаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся
proverbtake care of the pence and the pounds will take care of themselvesпозаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся
proverbtake care of the pence and the pounds will take care of themselvesкопейка рубль бережёт
Gruzovik, proverbtake care of the pence, the pounds will take care of themselvesкопейка рубль бережёт
proverbtake care of the pennies and the pounds will take care of themselvesбереженая копейка рубль бережёт
Gruzovik, proverbtake care of the pennies and the pounds will take care of themselvesбережёная копейка рубль бережёт
proverbTake care of the pennies and the pounds will take care of themselvesкто не бережёт копейки, сам рубля не стоит (Andrey Truhachev)
saying.take care of the pennies, the pounds will take care of themselvesкопейка рубль бережёт (береги пенсы – целы будут и фунты Olga Fomicheva)
progr.take the operations themselves as defining the data structureбрать в качестве определения структуры данных операции сами по себе (ssn)
Makarov.tell the guests to help themselvesпредложи гостям брать всё себе самим
gen.the actors bowed themselves out after the performanceпосле спектакля актёры откланялись и покинули зал
gen.the actors bowed themselves out after the performanceпосле спектакля актёры с поклоном покинули зал
gen.the boy's attached themselves to a travelling circusмальчики увязались за бродячим цирком
gen.the boys attached themselves to a travelling circusмальчики увязались за бродячим цирком
Makarov.the boys didn't know what to do with themselves when school endedкогда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять
Makarov.the boys didn't know what to do with themselves when school endedкогда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять
gen.the boys didn't know what to do with themselves when school endedкогда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять
Makarov.the boys glutted themselves on chocolateмальчишки набили себе желудки шоколадом
Makarov.the boys glutted themselves with cakeмальчишки набили себе желудки пирогом
gen.the boys hurt themselves sliding downhillсъезжая с горы, мальчики ушиблись
Makarov.the branches spread themselves far and wideветви раскинулись широко
Makarov.the children amused themselves by drawing picturesдети занимались рисованием
Makarov.the children amused themselves playing this gameдети забавлялись этой игрой
gen.the children didn't know what to do with themselves for joyдети были не находили себе места от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.)
gen.the children didn't know what to do with themselves for joyдети были вне себя от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.)
Makarov.the children embedded themselves in the sandдети закапывали себя в песок
gen.the children have been above themselves ever since the rain stoppedдети пребывали в состоянии радостного возбуждения с тех пор, как кончился дождь
Makarov.the children imbedded themselves in the sandдети закапывали себя в песок
gen.the clouds spread themselves over the skyтучи затянули небо
polit.the collection of this bandit-like riffraff who had dug themselves on the territory chechnyaбандитское отребье, окопавшееся в военных лагерях на территории Чечни (bigmaxus)
Makarov.the company's quarterly returns speak for themselvesквартальный отчёт компании говорит сам за себя
gen.the company's quarterly returns speak for themselvesквартальный отчёт компании говорит сам за себя
Makarov.the dogs hurled themselves at the bearсобаки накинулись на медведя
gen.the Duke and his men arrayed themselves against the Kingгерцог и его войско готовились к выступлению против короля
Makarov.the enemy has thrown them back upon themselvesони были отброшены противником
Makarov.the enemy has thrown them back upon themselvesони были опрокинуты противником
Makarov.the events of the day drag themselves on tediouslyдень тянулся медленно и скучно
gen.the facts forced themselves upon meя не мог пренебрегать фактами
Makarov.the facts speak for themselvesфакты говорят сами за себя
Makarov.the facts speak for themselvesфакты говорят за себя
Makarov.the following synthetic routes suggest themselvesнапрашиваются следующие пути синтеза
Makarov.the guerillas have entrenched themselves in the mountainsпартизаны окопались в горах
Makarov.the intelligent classes in this country, who can read themselves, have little occasion for public readingsобразованные слои этой страны, умеющие читать, практически не имеют возможности посещать публичные чтения
gen.the invaders gave themselves to plunderзахватчики занимались грабежом
progr.the key step towards data abstraction is to reverse the viewpoint: forget for the moment about the representation, take the operations themselves as defining the data structureчтобы сделать главный шаг в направлении абстракции данных, нужно стать на противоположную точку зрения: забыть на некоторое время о конкретном представлении и взять в качестве определения структуры данных операции сами по себе (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer)
Makarov.the knight and the friar proceeded to refect themselves after their rideспешившись, рыцарь и монах приступили к трапезе
gen.the knight and the friar proceeded to refect themselves after their rideСпешившись, рыцарь и монах приступили к трапезе (T. L. Peacock)
Makarov.the leafy boughs and twigs of the underbrush enlace themselvesпокрытые листвой сучья и ветви подлеска переплетаются
proverbthe Lord helps those who help themselvesбережёного Бог бережёт
Makarov.the men formed themselves into a lineлюди выстроились в ряд
Makarov.the monopolists established themselves on the land whether as landlords, great cattle barons or timber dealersмонополисты захватили землю и обосновались на ней, сделавшись в одних случаях крупными помещиками, в других скотопромышленниками или, наконец, лесоторговцами (Пример эллиптической конструкции предложения)
gen.the mountains glass themselves in the lakeгоры отражаются в озере
Makarov.the natives prostrated themselves before the figure of the godтуземцы падали ниц перед статуей бога
gen.the numbers speak for themselvesцифры говорят сами за себя (Дмитрий_Р)
gen.the officer ordered his men to dig themselves inофицер приказал солдатам окопаться
Makarov.the old highways adapted themselves to the physiognomy of the countryстарые магистрали вписались в окружающий ландшафт
Makarov.the passengers had kitted themselves up in funny clothes for the dance on the last night of the voyageвсе пассажиры переоделись в смешные костюмы для танцевального вечера в последнюю ночь путешествия
Makarov.the people must reconcile themselves to a reduced standard of livingлюди должны привыкнуть к тому, что уровень жизни снизился
gen.the principle of his actions is often remote from the actions themselvesего принципы часто расходятся с его поступками
Makarov.the prisoners made their escape by disguising themselves in guards' clothingзаключённые сбежали, переодевшись охранниками
Makarov.the prisoners made their escape by disguising themselves in guards' clothingузники сбежали, переодевшись охранниками
quot.aph.the results speak for themselvesрезультаты говорят сами за себя (Alex_Odeychuk)
Makarov.the scientists need to organize themselves and work as a teamучёным нужно объединиться и работать как одна команда
Makarov.the seven hills were themselves great attractors of rainсемь холмов сами по себе сильно притягивали дождь
gen.the show they put on themselves turned out to be a big successвечер самодеятельности вышел очень удачным
gen.the soldiers disguised themselves as ordinary civiliansсолдаты переоделись обычными гражданскими (bigmaxus)
gen.the spectators roared themselves hoarseзрители кричали до хрипоты
Makarov.the students used to enjoy themselves by sending up the teacher's manner of speakingстуденты забавлялись тем, что передразнивали манеру речи своего преподавателя
Makarov.the students used to enjoy themselves by sending up the teacher's manner of speakingстудентам очень нравилось изображать, как говорит преподаватель
gen.the supper party resettled themselvesужинавшие вновь уселись
gen.the teachers themselves sayучителя сами говорят
philos.the things as they are in themselvesвещи сами по себе (вне зависимости от нашего восприятия; существующие вне нашего сознания Alex_Odeychuk)
gen.the Turks seated themselves on the Bosphorusтурки обосновались на Босфоре
gen.the Turks seated themselves on the Bosphorusтурки поселились на Босфоре
Makarov.the Turks seated themselves on the Bosporusтурки поселились на Босфоре
Makarov.the two friends find themselves at cross-purposes with the officialsдвое друзей понимают, что говорят с чиновниками на разных языках
Makarov.the using of racks and thumbscrews for the purpose of forcing prisoners to accuse themselvesиспользование дыбы и тисков для того, чтобы заставить узников признать свою вину
Makarov.the various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their soulsразличные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душ
math.the ways of doing this present themselvesпути для этого очевидны
gen.the women worked themselves into the centre of the crowdженщины протиснулись в центр толпы
Makarov.the workers have the right to organize themselves into unionsрабочие имеют право объединяться в профсоюзы
Makarov.the youths quit themselves like menэти юноши ведут себя как взрослые мужчины
Makarov.the youths quit themselves like menэти юноши ведут себя, как взрослые мужчины
Makarov.there are binders who have immortalized themselvesесть такие переплётчики, которые обессмертили себя своими творениями
Makarov.there are characters which are continually creating collisions and nodes for themselvesесть такие люди, которые постоянно создают для себя конфликтные ситуации и затруднения
Makarov.there being so vast a deal of room, that 40,000 people may shelter themselves in itтам столько места, что могут поместиться сорок тысяч человек
Makarov.there was a sect of men among us, who called themselves Adamites, and appeared in public without clothesсреди нас были сектанты, которые называли себя Адамитами и появлялись на людях без одежды
gen.these facts data, etc. don't easily lend themselves to analysisэти факты и т.д. нелегко анализировать (to study, etc., и т.д.)
gen.these facts don't seem to fit themselves in the schemeэти факты, по-видимому, не укладываются в схему
gen.these methods lend themselves readily to instructionэти методы легко могут быть удобны для обучения
gen.these methods lend themselves readily to instructionэти методы легко могут быть использованы для обучения
Makarov.these primitive men had dispersed themselves over Americaэти примитивные люди распространились по всей Америке
gen.they always fight among themselvesвечно они дерутся между собой
gen.they always fight among themselvesвечно они спорят между собой
gen.they always fight among themselvesвечно они воюют между собой
rhetor.they are either liars or themselves deceivedони либо лжецы, либо сами обмануты (Alex_Odeychuk)
gen.they are in great faction among themselvesу них большие разногласия
gen.they are just spiting themselves by not comingим же хуже, что они не собираются к нам
Makarov.they aroused themselves by playing gamesдля поднятия духа они играли в игры
Makarov.they arrogated to themselves the right of approving or rejecting all that was doneони без основания взяли на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано
Makarov.they believe that their names and likenesses are integral parts of themselvesони думают, что их имена и их изображения – неотъемлемая часть их самих
gen.they built the house themselvesони сами построили дом
gen.they can look out for themselvesони могут сами о себе позаботиться
product.they can understand it themselvesсами поймут (Yeldar Azanbayev)
gen.they courageously threw themselves at the enemyони смело бросились на врага
gen.they defended themselvesони оборонялись
Makarov.they did batten themselves and suck out the Egyptian manners and customsони действительно достигли успеха и переняли все лучшие египетские манеры и традиции
gen.they did it by themselvesони сделали это самостоятельно
gen.they did it by themselvesони сделали это сами
Makarov.they did not behave themselves wellони плохо вели себя
gen.they engaged themselves beyond retreatони зашли так далеко, что не могли уже отступить
gen.they fastened themselves on him and spoiled his holidayони навязались ему в компанию и испортили ему отдых
gen.they formed themselves into a committeeони организовали комитет, в который сами же и вошли
Makarov.they found themselves in a mire of debtони обнаружили, что находятся в трясине долгов
gen.they found themselves in opposition to each otherони оказались противниками
gen.they have built themselves a houseони выстроили себе дом
quot.aph.they have nobody to blame but themselvesим некого винить, кроме самих себя (Alex_Odeychuk)
gen.they have to attend to themselvesони должны сами себя обслуживать
gen.they hooked themselves on to usони ходили за нами по пятам
gen.they hurt themselvesони ушиблись
Makarov.they induced people to misconduct themselvesони подстрекали людей к неподобающему поведению
gen.they injure themselvesони наносят вред самим себе
gen.they keep themselves to themselvesони ни с кем не встречаются
gen.they keep themselves to themselvesони ведут замкнутый образ жизни
Makarov.they knocked themselves out with workони изматывали себя работой
gen.they launched themselves into the unknownони отправились в неведомое
gen.they lived by themselves thereони там жили одни
gen.they located themselves in Londonони поселились в Лондоне
gen.they located themselves in Londonони обосновались в Лондоне
gen.they partitioned the country among themselvesони разделили страну между собой
Makarov.they persisted in planting themselves in some safe nookони настаивали на том, чтобы их постоянно разместили в каком-нибудь укромном уголке
Makarov.they planted themselves in some safe nookони укрылись в каком-то безопасном уголке
gen.they pledged themselves to save their comradesони торжественно поклялись спасти своих товарищей
gen.they quarrel among themselvesони ссорятся между собой
gen.they ranged themselves along the curbони выстроились вдоль тротуара
gen.they ranged themselves around himони сплотились вокруг него
gen.they rendered themselves prisoners of warони сдались в плен
Makarov.they seasoned themselves to the rigorous climateони приспособились к суровому климату
gen.they seated themselves in stateона торжественно уселись
gen.they see themselvesони видятся
gen.they see themselvesони видаются
Makarov.they showed themselves to be cowardsони вели себя как трусы
gen.they spread themselves to entertain their guestsони ничего не пожалели для приёма гостей
Makarov.they stockaded themselves off from their next door neighboursони построили частокол, чтобы отгородиться от своих ближайших соседей
Makarov.they stopped at the wayside cafe to rest themselvesони остановились у придорожного кафе, чтобы немного передохнуть
gen.they themselves were with usони сами были с нами
gen.they think of nobody but themselvesони ни о ком, кроме себя, не думают
gen.they thrust themselves into his lifeони против его воли вошли в его жизнь
gen.they tried to save themselves by swimming to the shoreони пытались спастись, направившись вплавь к берегу
gen.they want to see for themselvesони хотят сами удостовериться
gen.they want to see for themselvesони хотят сами убедиться
gen.they wanted it themselvesони сами этого хотели
gen.they wash themselvesони моются
gen.they were ashamed of themselvesим было стыдно за себя
Makarov.they were left to shift for themselves as best they couldих бросили на произвол судьбы
gen.they were not themselves for some timeнекоторое время они не могли прийти в себя
gen.they were sunning themselves on the rooftopони загорали на крыше дома
gen.they were whispering among themselvesони шушукались между собой
Makarov.they will pick you to pieces among themselvesони вам все косточки перемоют
Makarov.they woke to find themselves surrounded by the enemyпроснувшись, они обнаружили, что окружены врагами
gen.they worked themselves into a tremendous passionони пришли в ужасный гнев
Makarov.they're going to buy themselves a new carони собираются приобрести новую машину
philos.things in themselvesмир вещей самих по себе (Alex_Odeychuk)
gen.things in themselvesвещи сами по себе
philos.things in themselvesмир как он есть сам по себе (вне формирующей деятельности разума Alex_Odeychuk)
gen.things in themselvesвещи в себе
gen.things will work themselves outвсё устроится (Things will work themselves out, I'm sure. ART Vancouver)
gen.things would sort themselves outсамо собой утрясётся (scherfas)
philos.things-in-themselvesвещи в себе
philos.things-in-themselvesвещи сами по себе
gen.think for themselvesдумать самостоятельно (CNN Alex_Odeychuk)
gen.think for themselvesдумать своей головой (CNN Alex_Odeychuk)
quot.aph.those less fortunate than themselvesте, кому меньше повезло в жизни, чем им (Alex_Odeychuk)
quot.aph.those less fortunate than themselvesте, кто менее удачлив, чем они (Alex_Odeychuk)
gen.those people who believe in themselves are often easily convincedсамоуверенных людей обычно легко убеждать
Makarov.though we are to be tolerant towards the persons of heretics, we are intolerant of the heresies themselvesхотя мы должны терпимо относиться к еретикам, мы нетерпимы к собственно ереси
Makarov.Turks seated themselves on Bosporusтурки поселились на Босфоре
gen.two possibilities suggest themselves to me at the momentв настоящий момент мне представляются я вижу две возможности
proverbvictors don't have to justify themselvesпобедителей не судят
gen.Watch the pennies, and the pounds take care of themselvesКопейка рубль бережёт (Pediatrician)
progr.way to hook themselves to the events of interestспособ привязки к событиям, о которых идёт речь (ssn)
gen.what extent can scientists be trusted to solve this problem themselves?насколько можно доверять в этом вопросе учёным? (bigmaxus)
Makarov.while some categories may lend themselves to branding better than others, anything is brandableнекоторые категории товаров лучше поддаются брендированию, некоторые хуже, но всё что угодно может стать брендом
gen.while things sort themselves outпока всё не утрясётся
idiom.while things sort themselves outпока суд да дело (grafleonov)
gen.while things sort themselves outпока всё не наладится
gen.who will guard the guards themselves?кто будет защищать гвардию?
gen.who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals?кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками?
road.wrk.within the sites themselvesна самих рабочих участках (Yeldar Azanbayev)
gen.without needing much communication among themselvesбез необходимости общения друг с другом (ssn)
gen.work on themselvesработать над собой (Alex_Odeychuk)
rhetor.write themselvesговорить самим за себя (CNN, 2020: Attack ads assailing his views practically write themselves. Alex_Odeychuk)