Subject | English | Russian |
gen. | a bunch of egomaniacs stroking themselves | кучка себялюбцев, занимающихся самовосхвалением |
Makarov. | a flare-up usually took place on a Saturday night when the men enjoyed themselves after a week of tension and hard work | оттяг происходил обычно в субботу вечером, когда мужчины расслаблялись после напряжённой трудовой недели |
saying., Kazakh. | a true Kazakh is someone who respects themselves and others | казах тот, кто себя и других уважает (Alex_Odeychuk) |
gen. | abased themselves before him | они преклонились перед (ним dejure_az) |
econ.law. | ability of markets to correct themselves | способность рынков к саморегулированию (A.Rezvov) |
Makarov. | accommodate the desires of advertisers, broadcast networks are increasingly trying to brand themselves – the young male network, the teen-age girl network ... | идя навстречу пожеланиям рекламодателей, телесети предлагают всё больше и больше усилий для того, чтобы создать бренды: сеть для молодых мужчин, сеть для девушек подростков |
Makarov. | accommodate the desires of advertisers, broadcast networks are increasingly trying to brand themselves – the young male network, the teen-age girl network | идя навстречу пожеланиям рекламодателей, телесети прилагают всё больше и больше усилий для того, чтобы создать бренды: сеть для молодых мужчин, сеть для девушек-подростков |
fin. | add more profits to themselves | увеличивать свою прибыль (Alex_Odeychuk) |
gen. | all by themselves | в одиночестве |
gen. | all by themselves | одни |
gen. | all by themselves | самостоятельно |
gen. | all by themselves | без посторонней помощи |
Makarov. | all honour to those who can abnegate for themselves the personal enjoyment of life | честь и хвала тем, кто может отказать себе в удовольствиях жизни |
Makarov. | all men gladded themselves with this conclusion | все радовались такому окончанию дела |
anim.husb. | allow the birds to help themselves | поднимать дичь |
agric. | allow the birds to help themselves | давать птице корм вволю |
gen. | among themselves | в своём кругу (scherfas) |
math. | among themselves | между собой |
gen. | among themselves | друг с другом (ssn) |
gen. | and wished they could devote more time to their families and themselves | и, конечно же, им хотелось бы уделять больше времени своим семьям и самим себе (bigmaxus) |
Makarov. | any legislation passed by the House must move to the Senate, where Republicans can gum up the works even if they find themselves with minority status | законопроекты, принятые палатой представителей, должны передаваться в сенат, где республиканцы могут вставлять палки в колёса, даже если они окажутся в меньшинстве |
quot.aph. | any person who is not at ease with themselves | все, кто не имеют мира в себе (CNN Alex_Odeychuk) |
inf. | apply to themselves | примерять на себя (They foisted off healthcare legislation on you that they weren't willing to apply to themselves vatnik) |
Makarov. | as "field-work", pupils might note the effects of advertising on themselves and their friends | при выполнении практического задания ученики могли заняться исследованием влияния рекламы на себя и своих друзей |
psychiat. | be a danger to themselves or others | представлять опасность для себя или окружающих (Huffington Post Alex_Odeychuk) |
busin. | be bound by obligations as between themselves | быть связанными обязательственными отношениями (алешаBG) |
gen. | be making names for themselves | нарабатывать себе репутацию (Alex_Odeychuk) |
gen. | be making names for themselves | создавать себе репутацию (Alex_Odeychuk) |
gen. | be making names for themselves | делать себе имя (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be shut in upon themselves | быть предоставленным самому себе |
gen. | be shut in upon themselves | быть предоставленным самому себе |
psychol. | be themselves | быть самими собой (Alex_Odeychuk) |
progr. | be themselves | в свою очередь представлять собой (ssn) |
gen. | be valued more for paycheck than for themselves as people | цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человек (bigmaxus) |
gen. | become goals in and of themselves | стать самоцелью (Lavrov) |
Makarov. | betake themselves to other expedients for supporting authority | прибегнуть к другим средствам для поддержания власти |
econ. | between themselves | в своих взаимоотношениях (Vallll) |
math. | between themselves | между собой (all perpendiculars to one and the same straight line are parallel between themselves) |
Makarov. | bourgeois values themselves are placed on trial | проверке подвергаются сами буржуазные ценности |
Makarov. | boys glutted themselves on chocolate | мальчишки набили себе желудки шоколадом |
Makarov. | boys glutted themselves with cake | мальчишки набили себе желудки пирогом |
Makarov. | branches spread themselves far and wide | ветви раскинулись широко |
Makarov. | but they never naturalized themselves there | но они так и не смогли прижиться там |
gen. | buy food for themselves | покупать продукты питания за свой счёт (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | by themselves | без посторонних лиц |
gen. | by themselves | одни (без посторонней помощи) |
gen. | by themselves | самостоятельно |
gen. | by themselves | без чьей-либо помощи |
gen. | all by themselves | одни |
gen. | by themselves | без посторонней помощи |
gen. | by themselves | cами по себе (ННатальЯ) |
Makarov. | chances of success brighter than any that had offered themselves | шансы на победу больше, чем когда-либо случалось |
gen. | chances of success brighter than any that had offered themselves | шансы на победу больше, чем когда-либо ибо случалось |
gen. | children at any party will glut themselves with cake and ice cream, and not touch healthier foods | на любом празднике дети любят наедаться пирожными и мороженым и даже не притрагиваются к полезным продуктам |
gen. | children express themselves in play | дети выражают себя в играх |
Makarov. | children may find it easier to express themselves in a letter than in a formal essay | детям, возможно, легче выразить свои мысли в письме, чем в строгом эссе |
gen. | circumstances have so shaped themselves as to | обстоятельства сложились так, что (+ infinitive; "Circumstances of recent years have so shaped themselves as to place this blighter in a position which you might describe as that of a domestic Mussolini (...)" (P.G. Wodehouse)) |
gen. | confederate themselves | вступать между собой в союз |
gen. | Congress members who have received campaign funding from Goldman Sachs should recuse themselves from the investigation | Члены Конгресса, получавшие от Goldman Sachs средства на избирательную кампанию, должны отказаться от участия в расследовании этого дела (Taras) |
psychol. | consider themselves as humans and not as superhumans | считать себя людьми, а не сверхлюдьми (Alex_Odeychuk) |
psychol. | consider themselves morally justified in | считать для себя морально оправданным (in + gerund ... – ... сделать что-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | crowds of people assembled themselves on the bank | толпы народа собрались на берегу |
media. | differences show themselves | разногласия проявляются (bigmaxus) |
book. | display itself / themselves | проявляться (По Phyloneer) |
proverb | do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselves | бережёного и Бог бережёт |
proverb | do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselves | бережёного Бог бережёт |
Makarov. | dogs hurled themselves at the bear | собаки накинулись на медведя |
psychol. | drive themselves to the point of exhaustion | доводить себя до состояния нервного истощения (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | during the middle ages priests used to call themselves cocks of the Almighty | в средние века священники называли себя часовыми Всевышнего |
gen. | eavesdroppers never hear any good of themselves | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит |
gen. | eavesdroppers never hear any good of themselves | Любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
gen. | eavesdroppers never hear any good of themselves | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок |
gen. | eavesdroppers never hear any good of themselves | тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит |
gen. | eavesdroppers never hear any good of themselves | Излишне любопытных изгнали из Рая |
busin. | elect from among themselves | выбирать из своей среды |
Makarov. | enemy has thrown them back upon themselves | они были отброшены противником |
Makarov. | enemy has thrown them back upon themselves | они были опрокинуты противником |
polit. | enrich themselves at the expense of taxpayers | обогащаться за счёт налогоплательщиков (CNN Alex_Odeychuk) |
philos. | entities in themselves | вещи сами по себе (вне зависимости от нашего восприятия; существующие вне нашего сознания Alex_Odeychuk) |
gen. | every man for themselves | каждый за себя (Taras) |
quot.aph. | everyone's looking out for just themselves | все заботятся только о себе (Alex_Odeychuk) |
busin. | excused themselves from the meeting | отсутствовали (пункт протокола 4uzhoj) |
Makarov. | exemption from any marketing plans pretty well would have given them the ball park to themselves | если бы их в самом деле освободили от представления своих коммерческих планов, то они бы в два счета подмяли бы под себя весь рынок |
adv. | express themselves | самовыражаться (Konstantin 1966) |
scient. | the facts speak for themselves | факты говорят сами за себя ... |
gen. | facts speak for themselves | факты говорят сами за себя (Damirules) |
relig. | fend for themselves spiritually | заботиться о своих духовных потребностях в одиночку (Alex_Odeychuk) |
gen. | fight among themselves | ругаться |
gen. | fight among themselves | ссориться |
gen. | finally they tore themselves away from each other | наконец она оторвались друг от друга |
gen. | finally they tore themselves away from each other | наконец они оторвались друг от друга |
idiom. | fling themselves into each other's arms | броситься друг другу в объятья (They flung themselves into each other's arms. (P.G. Wodehouse) – Они бросились друг другу в объятья. ART Vancouver) |
Makarov. | for four months in the year the snow isolates them and they are shut in upon themselves | четыре месяца в году снег отрезает их от внешнего мира, и они вынуждены довольствоваться своим собственным обществом |
Makarov. | for four months in the year the snow isolates them and they are shut in upon themselves | четыре месяца в году снег отрезает их от внешнего мира, и они вынуждены довольствоваться обществом друг друга |
media. | forces defend themselves | войска занимают оборонительную позицию (bigmaxus) |
Makarov. | generally it was found that women were more likely than men to upgrade themselves | обнаружено, что в общем случае женщины более способны к самосовершенствованию, чем мужчины |
gen. | generally it was found that women were more likely than men to upgrade themselves | обычно обнаруживалось, что женщины более способны к совершенствованию, чем мужчины |
Makarov. | get four dollars a day for parboiling themselves two thousand feet underground | потеть на глубине двух тысяч футов под землёй и получать за это четыре доллара в день |
fig.of.sp. | get themselves and others all worked up | накручивать себя и других (Alex_Odeychuk) |
austral., slang | give someone enough rope to hang themselves | дать кому-либо свободу действий для доказательства его же некомпетентности или бесполезности |
gambl. | go into business for themselves | открыть своё дело (Bloomberg, 2019 Alex_Odeychuk) |
proverb | God helps them that help themselves | бережливого Бог бережёт (e-sve) |
proverb | God helps them that help themselves | едешь на день, хлеба бери на неделю |
inf. | God helps those who help themselves | береженого и Бог бережёт |
Gruzovik, proverb | God helps those who help themselves | бережёного и Бог бережёт |
proverb | God helps those who help themselves | на Бога надейся, а сам не плошай |
proverb | god helps those who help themselves | бог помогает тем, кто сам себе помогает |
saying. | God helps those who help themselves. | Бережёного Бог бережёт (igisheva) |
proverb | god helps those who help themselves | бог помогает тому, кто помогает себе |
gen. | god helps those who help themselves | бог помогает тем, кто помогает себе |
intell. | have insinuated themselves into the fabric of progressive movements | внедриться в прогрессивные движения (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
dipl. | have lost control of both events and of themselves | утратить контроль за ходом событий и своими действиями (BBC News Alex_Odeychuk) |
PR | have made a name for themselves as | стать известным в качестве (кого-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | have only themselves to blame for what has happened | могут винить в случившемся только самих себя (bookworm) |
gen. | he instructed them in how to conduct themselves inside the mosque | он объяснил им, как вести себя в мечети |
Makarov. | he may find themselves in any of the following situations | он может оказаться в любой из этих ситуаций |
proverb | Heaven helps those who help themselves | под лежачий камень вода не течёт |
proverb | heaven helps those who help themselves | на Бога надейся, а к берегу плыви |
gen. | heaven helps those who help themselves | на Бога надейся, а сам не плошай (Anglophile) |
gen. | help them arrive at the decision themselves | помочь прийти к решению самостоятельно (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | her eyes fixed themselves on Leonora's face | её глаза были прикованы к лицу Леоноры |
Makarov. | her features had set themselves in sorrow | на её лице застыло выражение глубокой печали |
Makarov. | her features had set themselves in sorrow | лицо её застыло в глубокой скорби |
gen. | herbs that odorate of themselves | травы, пахучие сами собой |
gen. | herbs that odorate of themselves | травы, пахучие сами по себе |
Makarov. | his ideas do not commend themselves to me | его задумки меня не прельщают |
gen. | his lyrics sing themselves | его лирические стихи напевны |
gen. | his lyrics sing themselves | его лирические стихи так и просятся в песню |
Makarov. | his thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food | его мысли не без оснований крутились вокруг еды |
gen. | his thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food | их мысли не без оснований крутились вокруг еды |
gen. | his words imprinted themselves in my mind | его слова запали мне в душу |
gen. | holding occult within themselves | окутанные таинственностью |
gen. | I like the classroom best when all the children are hard at work on ideas that they have chosen themselves | больше всего мне нравится атмосфера в классе, когда дети размышляют над темами, которые они выбирают сами |
gen. | I like the way your children conduct themselves | мне нравится поведение ваших детей |
progr. | if we achieve this goal, different people will be able to work on different modules independently, without needing much communication among themselves, and yet the modules will work together | если мы достигнем этой цели, то разработка отдельных модулей может осуществляться различными людьми независимо друг от друга, без необходимости общения друг с другом, при этом все эти объединённые вместе модули будут функционировать правильно (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986 ssn) |
gen. | in and of themselves | сами по себе (Lower interest rates in and of themselves don't mean much for stock prices. CI Alexander Demidov) |
Makarov. | in former times, priests used to abase themselves before the gods | в прошлом священнослужители выражали свою покорность богам в виде самоуничижения |
gen. | in themselves | сами по себе (CMYK) |
cultur. | integrate themselves into society | интегрироваться в общество (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is high time the Council bestirred themselves to remedy this disgraceful state of things | давно пора муниципалитету исправить это безобразное положение |
gen. | it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | им было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
gen. | it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
Makarov. | it's no good standing back and waiting for things to sort themselves out | нельзя стоять в стороне и ждать, что положение выправится само собой |
Makarov. | kindnesses breed on themselves | добрые дела плодятся сами по себе |
Makarov. | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие |
mil. | lack a military capable of power projection or the ability to travel great distances, sustain themselves and sustain operations | не иметь вооружённых сил, способных организовать переброску на большие расстояния сил и средств для участия в операциях на зарубежных театрах военных действий, организовать материально-техническое снабжение войск и проводимых операций (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | laws that lend themselves to various interpretations | законы, которые допускают различные толкования |
philos. | learn to think for themselves | научиться думать самостоятельно (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | leave people to fend for themselves | бросить людей на произвол судьбы |
Makarov. | leave people to fend for themselves | бросать людей на произвол судьбы |
Makarov. | leave things to themselves | предоставлять делу идти самотёком |
gen. | leave people to fend for themselves | бросать людей на произвол судьбы (Alex Lilo) |
gen. | leave people to fend for themselves | бросить людей на произвол судьбы (Alex Lilo) |
gen. | left to themselves | предоставлены сами себе (Oksana-Ivacheva) |
med. | lend themselves | позволяет использование (Vitaly Lavrov) |
med. | lend themselves | позволяет применение (Vitaly Lavrov) |
gen. | lend themselves | вступают (компании вступают в сотрудничество olga garkovik) |
gen. | lend themselves to | допускают (erelena) |
gen. | lend themselves to | поддаются (erelena) |
gen. | let matters take care of themselves | пустить дело на самотёк (Anglophile) |
Makarov. | let not young students apply themselves to search out deep, dark, and abstruse matters, far above their reach | не позволяйте студентам погружаться в исследование тёмных и неясных материй, которые находятся далеко за пределами их понимания |
HR | let the facts speak for themselves | пусть факты говорят самим за себя (Once your grad days are behind you, the focus on your CV is normally on your professional achievements and knowledge, not on extra-curricular activities. Use objective, evidence-based language in your CV and let your achievements shine through. Don’t dress them up in self-promotional language. Your relevant experience should include a list of achievements within your current role, with a focus on transactions. If you’ve done deals, highlight your specific involvement on them. Ideally a maximum of six bullet points for any role – any more than that and it just becomes a list. The bullets should highlight key achievements and transactions. Too many and they lose their impact. Alex_Odeychuk) |
HR | let the facts speak for themselves | позволить фактам говорить самим за себя (Alex_Odeychuk) |
psychol. | let themselves be bluffed | позволять запугать себя (Alex_Odeychuk) |
proverb | look after the pennies and the pounds will look after themselves | копейка рубль бережёт (bellb1rd) |
proverb | lord God, Heaven helps those them who help themselves | береженого и бог бережёт |
proverb | lord God, Heaven helps those them who help themselves | бог помогает тем, кто сам себе помогает |
proverb | lord God, Heaven helps those them who help themselves | бог-то бог, да и сам не будь плох |
proverb | lord God, Heaven helps those them who help themselves | богу молись, а к берегу гребись |
proverb | lord God, Heaven helps those them who help themselves | на Бога надейся, а сам не плошай |
proverb | lord God, Heaven helps those who help themselves | бог помогает тем, кто сам себе помогает |
proverb | lord God, Heaven helps those who help themselves | бог-то бог, да и сам не будь плох |
proverb | lord God, Heaven helps those who help themselves | богу молись, а к берегу гребись |
proverb | lord God, Heaven helps those who help themselves | береженого и бог бережёт |
proverb | lord God, Heaven helps those who help themselves | на Бога надейся, а сам не плошай |
proverb | lord helps those them who help themselves | бог-то бог, да и сам не будь плох |
proverb | lord helps those them who help themselves | богу молись, а к берегу гребись |
proverb | lord helps those them who help themselves | бог помогает тем, кто сам себе помогает |
proverb | lord helps those them who help themselves | береженого и бог бережёт |
proverb | lord helps those them who help themselves | на Бога надейся, а сам не плошай |
proverb | lord god, heaven helps those them who help themselves | бог-то бог, да и сам не будь плох (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
proverb | lord god, heaven helps those them who help themselves | береженого и бог бережёт (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
proverb | lord helps those who help themselves | бог помогает тем, кто сам себе помогает |
proverb | lord god, heaven helps those them who help themselves | богу молись, а к берегу гребись (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
proverb | lord god, heaven helps those them who help themselves | на Бога надейся, а сам не плошай (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
patents. | make between themselves special arrangements | заключать между собой особые соглашения |
gen. | make laughingstocks of themselves | делать из себя посмешище (New York Times Alex_Odeychuk) |
adv. | make themselves at home | делают себя комфортными (Konstantin 1966) |
gen. | manifest themselves | показать себя (Andrey Truhachev) |
gen. | manifest themselves | проявлять себя (Andrey Truhachev) |
Makarov. | many diseases first make themselves felt in the dead of night | многие болезни впервые дают о себе знать глухой ночью |
gen. | memories that stamp themselves on the mind | воспоминания, которые врезались в память |
progr. | methods that call themselves | методы, вызывающие сами себя (рекурсивные методы ssn) |
Makarov. | mistake the outward habiliments of things for the things themselves | принимать внешнюю оболочку вещей за сами вещи |
Makarov. | more people should concern themselves with doing good | многие люди занимаются благотворительными делами |
transp. | must familiarize themselves with | следует ознакомиться (Yeldar Azanbayev) |
progr. | need a way to hook themselves to the events of interest in their runtime environment | нуждаться в способе привязки к событиям, о которых идёт речь, в их среде выполнения (ssn) |
gen. | network among themselves | общаться друг с другом (MichaelBurov) |
gen. | no one was willing to match themselves against him | никто не хотел вступать с ним в единоборство |
gen. | nobody could blame themselves if | никто не может винить себя, если |
Makarov. | nobody ever put so much of themselves into their work | никто так не отдавал себя работе, как они |
Makarov. | of things absolutely or in themselves | о вещах безотносительно чего бы то ни было или о вещах самих по себе |
progr. | operations themselves | операции сами по себе (ssn) |
gen. | organize themselves | самоорганизоваться (Taras) |
gen. | organize themselves | самоорганизовываться (Taras) |
ling. | orient themselves within the text | ориентироваться в тексте (Alex_Odeychuk) |
ling. | orient themselves within the text | сориентироваться в тексте (Alex_Odeychuk) |
progr. | our goal in decomposing a program is to create modules that are themselves small programs that interact with one another in simple, well-defined ways | Нашей целью при декомпозиции программы является создание модулей, которые в свою очередь представляют собой небольшие программы, взаимодействующие друг с другом по хорошо определённым и простым правилам (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986) |
Makarov. | our thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food | наши мысли не без оснований крутились вокруг еды |
gen. | parents themselves bear the consequences of sex selection, and the expense and discomfort involved | родители должны полностью нести ответственность, неудобства и расходы, связанные с последствиями произвольного выбора пола своего будущего ребёнка (bigmaxus) |
Makarov. | people define themselves by the choices they make | люди характеризуются тем, какие выборы они делают |
gen. | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts | люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях |
psychol. | perceive themselves as decent human beings | считать себя порядочными людьми (Alex_Odeychuk) |
gen. | pirates nested themselves on the island | на острове свили себе гнездо пираты |
gen. | plans were shaping themselves into a systematic programme | планы превращались в чёткую программу |
chess.term. | Players cheated by agreeing on easy draws between themselves | Игроки "смухлевали", договорившись между собой о быстрых ничьих |
Игорь Миг | portray themselves as victims | называют себя жертвами |
Игорь Миг | portray themselves as victims | претендуют на роль жертв |
Игорь Миг | portray themselves as victims | изображают из себя жертв |
mil. | position themselves to attack | выдвигаться к рубежу перехода в атаку (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | protecting people from themselves: saccharin | защита людей от самих себя: сахарин |
Makarov. | proud men demeaned themselves and their families to accept official charity | гордые люди унижались сами и унижали свои семьи, чтобы получить официальное вспомоществование |
gen. | proud men demeaned themselves and their families to accept official charity | гордые |
gen. | prove themselves | испытать себя (о нескольких лицах A.Rezvov) |
gen. | recruits acquitted themselves like veterans | новобранцы не отставали от опытных бойцов |
gen. | run oneself out the participants began to run themselves out | участники соревнования начали выдыхаться |
gen. | satisfy themselves | убедиться (Gr. Sitnikov) |
gen. | secluded spots lend themselves to meditation | уединённые места располагают к размышлениям |
gen. | see themselves as inferior and compensate by trying to be superior | считать себя неполноценным и пытаться компенсировать это надменностью (to wear masks, pretend to be hero and want to be masters of others Alex_Odeychuk) |
psychol. | sense of themselves | самоощущение |
gen. | set ambitious goals for themselves | ставят перед собой масштабные задачи (tfennell) |
railw. | short-circuited upon themselves | короткозамкнутые на себя |
gen. | show themselves | обнаруживаться (Andrey Truhachev) |
gen. | show themselves | проявляться (Andrey Truhachev) |
gen. | show themselves | всплывать (Andrey Truhachev) |
gen. | show themselves | обнаружиться (Andrey Truhachev) |
gen. | show themselves | показывать себя (Andrey Truhachev) |
gen. | show themselves | показать себя (Andrey Truhachev) |
gen. | show themselves | всплыть (Andrey Truhachev) |
gen. | show themselves | проявиться (Andrey Truhachev) |
gen. | show themselves | показываться (Andrey Truhachev) |
Makarov. | some companies will find themselves blind-sided by competitors they never imagined existed | некоторые компании обнаружат, что конкуренты, о существовании которых они даже не подозревали, нанесли им удар исподтишка |
gen. | some ideas offer themselves to all men's understandings | некоторые мысли рождаются в голове у всякого |
math. | some materials are important in themselves | само по себе |
Makarov. | some people do the strangest things just to prove themselves | некоторые люди совершают самые сумасшедшие поступки только для того, чтобы покрасоваться |
Makarov. | some workmen did throw themselves hot-headedly into the fray | несколько рабочих не раздумывая кинулись в драку |
idiom. | someone will find themselves behind bars | небо светит в клеточку (VLZ_58) |
idiom. | someone will find themselves cracking rocks | небо светит в клеточку (VLZ_58) |
gen. | someone with whom they can just be themselves | тот, с кем они могут быть самими собой (Alex_Odeychuk) |
proverb | spare the pence, and the pounds will take care of themselves | сбережение что приобретение |
Makarov. | suggest themselves | напрашиваться |
Makarov. | suggest themselves | возникать |
gen. | Suomi is the Finns' native name for themselves | суоми – самоназвание финнов |
proverb | take care of the copecks and the roubles will take care of themselves | Копейка рубль бережёт (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе z484z) |
proverb | take care of the kopecks and the roubles will take care of themselves | копейка рубль бережёт |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережёт |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережет |
proverb | take care of the pence, and the pounds will take care of themselves | денежка к денежке – оно и капитал |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | грош к грошу – оно и капитал |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | береги пенсы – целы будут и фунты |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | грош к грошу-оно и капитал (дословно: Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся) |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | позаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережёт |
Gruzovik, proverb | take care of the pence, the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережёт |
proverb | take care of the pennies and the pounds will take care of themselves | береженая копейка рубль бережёт |
Gruzovik, proverb | take care of the pennies and the pounds will take care of themselves | бережёная копейка рубль бережёт |
proverb | Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves | кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит (Andrey Truhachev) |
saying. | take care of the pennies, the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережёт (береги пенсы – целы будут и фунты Olga Fomicheva) |
progr. | take the operations themselves as defining the data structure | брать в качестве определения структуры данных операции сами по себе (ssn) |
Makarov. | tell the guests to help themselves | предложи гостям брать всё себе самим |
gen. | the actors bowed themselves out after the performance | после спектакля актёры откланялись и покинули зал |
gen. | the actors bowed themselves out after the performance | после спектакля актёры с поклоном покинули зал |
gen. | the boy's attached themselves to a travelling circus | мальчики увязались за бродячим цирком |
gen. | the boys attached themselves to a travelling circus | мальчики увязались за бродячим цирком |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять |
gen. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
Makarov. | the boys glutted themselves on chocolate | мальчишки набили себе желудки шоколадом |
Makarov. | the boys glutted themselves with cake | мальчишки набили себе желудки пирогом |
gen. | the boys hurt themselves sliding downhill | съезжая с горы, мальчики ушиблись |
Makarov. | the branches spread themselves far and wide | ветви раскинулись широко |
Makarov. | the children amused themselves by drawing pictures | дети занимались рисованием |
Makarov. | the children amused themselves playing this game | дети забавлялись этой игрой |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были не находили себе места от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были вне себя от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
Makarov. | the children embedded themselves in the sand | дети закапывали себя в песок |
gen. | the children have been above themselves ever since the rain stopped | дети пребывали в состоянии радостного возбуждения с тех пор, как кончился дождь |
Makarov. | the children imbedded themselves in the sand | дети закапывали себя в песок |
gen. | the clouds spread themselves over the sky | тучи затянули небо |
polit. | the collection of this bandit-like riffraff who had dug themselves on the territory chechnya | бандитское отребье, окопавшееся в военных лагерях на территории Чечни (bigmaxus) |
Makarov. | the company's quarterly returns speak for themselves | квартальный отчёт компании говорит сам за себя |
gen. | the company's quarterly returns speak for themselves | квартальный отчёт компании говорит сам за себя |
Makarov. | the dogs hurled themselves at the bear | собаки накинулись на медведя |
gen. | the Duke and his men arrayed themselves against the King | герцог и его войско готовились к выступлению против короля |
Makarov. | the enemy has thrown them back upon themselves | они были отброшены противником |
Makarov. | the enemy has thrown them back upon themselves | они были опрокинуты противником |
Makarov. | the events of the day drag themselves on tediously | день тянулся медленно и скучно |
gen. | the facts forced themselves upon me | я не мог пренебрегать фактами |
Makarov. | the facts speak for themselves | факты говорят сами за себя |
Makarov. | the facts speak for themselves | факты говорят за себя |
Makarov. | the following synthetic routes suggest themselves | напрашиваются следующие пути синтеза |
Makarov. | the guerillas have entrenched themselves in the mountains | партизаны окопались в горах |
Makarov. | the intelligent classes in this country, who can read themselves, have little occasion for public readings | образованные слои этой страны, умеющие читать, практически не имеют возможности посещать публичные чтения |
gen. | the invaders gave themselves to plunder | захватчики занимались грабежом |
progr. | the key step towards data abstraction is to reverse the viewpoint: forget for the moment about the representation, take the operations themselves as defining the data structure | чтобы сделать главный шаг в направлении абстракции данных, нужно стать на противоположную точку зрения: забыть на некоторое время о конкретном представлении и взять в качестве определения структуры данных операции сами по себе (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
Makarov. | the knight and the friar proceeded to refect themselves after their ride | спешившись, рыцарь и монах приступили к трапезе |
gen. | the knight and the friar proceeded to refect themselves after their ride | Спешившись, рыцарь и монах приступили к трапезе (T. L. Peacock) |
Makarov. | the leafy boughs and twigs of the underbrush enlace themselves | покрытые листвой сучья и ветви подлеска переплетаются |
proverb | the Lord helps those who help themselves | бережёного Бог бережёт |
Makarov. | the men formed themselves into a line | люди выстроились в ряд |
Makarov. | the monopolists established themselves on the land whether as landlords, great cattle barons or timber dealers | монополисты захватили землю и обосновались на ней, сделавшись в одних случаях крупными помещиками, в других скотопромышленниками или, наконец, лесоторговцами (Пример эллиптической конструкции предложения) |
gen. | the mountains glass themselves in the lake | горы отражаются в озере |
Makarov. | the natives prostrated themselves before the figure of the god | туземцы падали ниц перед статуей бога |
gen. | the numbers speak for themselves | цифры говорят сами за себя (Дмитрий_Р) |
gen. | the officer ordered his men to dig themselves in | офицер приказал солдатам окопаться |
Makarov. | the old highways adapted themselves to the physiognomy of the country | старые магистрали вписались в окружающий ландшафт |
Makarov. | the passengers had kitted themselves up in funny clothes for the dance on the last night of the voyage | все пассажиры переоделись в смешные костюмы для танцевального вечера в последнюю ночь путешествия |
Makarov. | the people must reconcile themselves to a reduced standard of living | люди должны привыкнуть к тому, что уровень жизни снизился |
gen. | the principle of his actions is often remote from the actions themselves | его принципы часто расходятся с его поступками |
Makarov. | the prisoners made their escape by disguising themselves in guards' clothing | заключённые сбежали, переодевшись охранниками |
Makarov. | the prisoners made their escape by disguising themselves in guards' clothing | узники сбежали, переодевшись охранниками |
quot.aph. | the results speak for themselves | результаты говорят сами за себя (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the scientists need to organize themselves and work as a team | учёным нужно объединиться и работать как одна команда |
Makarov. | the seven hills were themselves great attractors of rain | семь холмов сами по себе сильно притягивали дождь |
gen. | the show they put on themselves turned out to be a big success | вечер самодеятельности вышел очень удачным |
gen. | the soldiers disguised themselves as ordinary civilians | солдаты переоделись обычными гражданскими (bigmaxus) |
gen. | the spectators roared themselves hoarse | зрители кричали до хрипоты |
Makarov. | the students used to enjoy themselves by sending up the teacher's manner of speaking | студенты забавлялись тем, что передразнивали манеру речи своего преподавателя |
Makarov. | the students used to enjoy themselves by sending up the teacher's manner of speaking | студентам очень нравилось изображать, как говорит преподаватель |
gen. | the supper party resettled themselves | ужинавшие вновь уселись |
gen. | the teachers themselves say | учителя сами говорят |
philos. | the things as they are in themselves | вещи сами по себе (вне зависимости от нашего восприятия; существующие вне нашего сознания Alex_Odeychuk) |
gen. | the Turks seated themselves on the Bosphorus | турки обосновались на Босфоре |
gen. | the Turks seated themselves on the Bosphorus | турки поселились на Босфоре |
Makarov. | the Turks seated themselves on the Bosporus | турки поселились на Босфоре |
Makarov. | the two friends find themselves at cross-purposes with the officials | двое друзей понимают, что говорят с чиновниками на разных языках |
Makarov. | the using of racks and thumbscrews for the purpose of forcing prisoners to accuse themselves | использование дыбы и тисков для того, чтобы заставить узников признать свою вину |
Makarov. | the various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their souls | различные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душ |
math. | the ways of doing this present themselves | пути для этого очевидны |
gen. | the women worked themselves into the centre of the crowd | женщины протиснулись в центр толпы |
Makarov. | the workers have the right to organize themselves into unions | рабочие имеют право объединяться в профсоюзы |
Makarov. | the youths quit themselves like men | эти юноши ведут себя как взрослые мужчины |
Makarov. | the youths quit themselves like men | эти юноши ведут себя, как взрослые мужчины |
Makarov. | there are binders who have immortalized themselves | есть такие переплётчики, которые обессмертили себя своими творениями |
Makarov. | there are characters which are continually creating collisions and nodes for themselves | есть такие люди, которые постоянно создают для себя конфликтные ситуации и затруднения |
Makarov. | there being so vast a deal of room, that 40,000 people may shelter themselves in it | там столько места, что могут поместиться сорок тысяч человек |
Makarov. | there was a sect of men among us, who called themselves Adamites, and appeared in public without clothes | среди нас были сектанты, которые называли себя Адамитами и появлялись на людях без одежды |
gen. | these facts data, etc. don't easily lend themselves to analysis | эти факты и т.д. нелегко анализировать (to study, etc., и т.д.) |
gen. | these facts don't seem to fit themselves in the scheme | эти факты, по-видимому, не укладываются в схему |
gen. | these methods lend themselves readily to instruction | эти методы легко могут быть удобны для обучения |
gen. | these methods lend themselves readily to instruction | эти методы легко могут быть использованы для обучения |
Makarov. | these primitive men had dispersed themselves over America | эти примитивные люди распространились по всей Америке |
gen. | they always fight among themselves | вечно они дерутся между собой |
gen. | they always fight among themselves | вечно они спорят между собой |
gen. | they always fight among themselves | вечно они воюют между собой |
rhetor. | they are either liars or themselves deceived | они либо лжецы, либо сами обмануты (Alex_Odeychuk) |
gen. | they are in great faction among themselves | у них большие разногласия |
gen. | they are just spiting themselves by not coming | им же хуже, что они не собираются к нам |
Makarov. | they aroused themselves by playing games | для поднятия духа они играли в игры |
Makarov. | they arrogated to themselves the right of approving or rejecting all that was done | они без основания взяли на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано |
Makarov. | they believe that their names and likenesses are integral parts of themselves | они думают, что их имена и их изображения – неотъемлемая часть их самих |
gen. | they built the house themselves | они сами построили дом |
gen. | they can look out for themselves | они могут сами о себе позаботиться |
product. | they can understand it themselves | сами поймут (Yeldar Azanbayev) |
gen. | they courageously threw themselves at the enemy | они смело бросились на врага |
gen. | they defended themselves | они оборонялись |
Makarov. | they did batten themselves and suck out the Egyptian manners and customs | они действительно достигли успеха и переняли все лучшие египетские манеры и традиции |
gen. | they did it by themselves | они сделали это самостоятельно |
gen. | they did it by themselves | они сделали это сами |
Makarov. | they did not behave themselves well | они плохо вели себя |
gen. | they engaged themselves beyond retreat | они зашли так далеко, что не могли уже отступить |
gen. | they fastened themselves on him and spoiled his holiday | они навязались ему в компанию и испортили ему отдых |
gen. | they formed themselves into a committee | они организовали комитет, в который сами же и вошли |
Makarov. | they found themselves in a mire of debt | они обнаружили, что находятся в трясине долгов |
gen. | they found themselves in opposition to each other | они оказались противниками |
gen. | they have built themselves a house | они выстроили себе дом |
quot.aph. | they have nobody to blame but themselves | им некого винить, кроме самих себя (Alex_Odeychuk) |
gen. | they have to attend to themselves | они должны сами себя обслуживать |
gen. | they hooked themselves on to us | они ходили за нами по пятам |
gen. | they hurt themselves | они ушиблись |
Makarov. | they induced people to misconduct themselves | они подстрекали людей к неподобающему поведению |
gen. | they injure themselves | они наносят вред самим себе |
gen. | they keep themselves to themselves | они ни с кем не встречаются |
gen. | they keep themselves to themselves | они ведут замкнутый образ жизни |
Makarov. | they knocked themselves out with work | они изматывали себя работой |
gen. | they launched themselves into the unknown | они отправились в неведомое |
gen. | they lived by themselves there | они там жили одни |
gen. | they located themselves in London | они поселились в Лондоне |
gen. | they located themselves in London | они обосновались в Лондоне |
gen. | they partitioned the country among themselves | они разделили страну между собой |
Makarov. | they persisted in planting themselves in some safe nook | они настаивали на том, чтобы их постоянно разместили в каком-нибудь укромном уголке |
Makarov. | they planted themselves in some safe nook | они укрылись в каком-то безопасном уголке |
gen. | they pledged themselves to save their comrades | они торжественно поклялись спасти своих товарищей |
gen. | they quarrel among themselves | они ссорятся между собой |
gen. | they ranged themselves along the curb | они выстроились вдоль тротуара |
gen. | they ranged themselves around him | они сплотились вокруг него |
gen. | they rendered themselves prisoners of war | они сдались в плен |
Makarov. | they seasoned themselves to the rigorous climate | они приспособились к суровому климату |
gen. | they seated themselves in state | она торжественно уселись |
gen. | they see themselves | они видятся |
gen. | they see themselves | они видаются |
Makarov. | they showed themselves to be cowards | они вели себя как трусы |
gen. | they spread themselves to entertain their guests | они ничего не пожалели для приёма гостей |
Makarov. | they stockaded themselves off from their next door neighbours | они построили частокол, чтобы отгородиться от своих ближайших соседей |
Makarov. | they stopped at the wayside cafe to rest themselves | они остановились у придорожного кафе, чтобы немного передохнуть |
gen. | they themselves were with us | они сами были с нами |
gen. | they think of nobody but themselves | они ни о ком, кроме себя, не думают |
gen. | they thrust themselves into his life | они против его воли вошли в его жизнь |
gen. | they tried to save themselves by swimming to the shore | они пытались спастись, направившись вплавь к берегу |
gen. | they want to see for themselves | они хотят сами удостовериться |
gen. | they want to see for themselves | они хотят сами убедиться |
gen. | they wanted it themselves | они сами этого хотели |
gen. | they wash themselves | они моются |
gen. | they were ashamed of themselves | им было стыдно за себя |
Makarov. | they were left to shift for themselves as best they could | их бросили на произвол судьбы |
gen. | they were not themselves for some time | некоторое время они не могли прийти в себя |
gen. | they were sunning themselves on the rooftop | они загорали на крыше дома |
gen. | they were whispering among themselves | они шушукались между собой |
Makarov. | they will pick you to pieces among themselves | они вам все косточки перемоют |
Makarov. | they woke to find themselves surrounded by the enemy | проснувшись, они обнаружили, что окружены врагами |
gen. | they worked themselves into a tremendous passion | они пришли в ужасный гнев |
Makarov. | they're going to buy themselves a new car | они собираются приобрести новую машину |
philos. | things in themselves | мир вещей самих по себе (Alex_Odeychuk) |
gen. | things in themselves | вещи сами по себе |
philos. | things in themselves | мир как он есть сам по себе (вне формирующей деятельности разума Alex_Odeychuk) |
gen. | things in themselves | вещи в себе |
gen. | things will work themselves out | всё устроится (Things will work themselves out, I'm sure. ART Vancouver) |
gen. | things would sort themselves out | само собой утрясётся (scherfas) |
philos. | things-in-themselves | вещи в себе |
philos. | things-in-themselves | вещи сами по себе |
gen. | think for themselves | думать самостоятельно (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | think for themselves | думать своей головой (CNN Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | those less fortunate than themselves | те, кому меньше повезло в жизни, чем им (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | those less fortunate than themselves | те, кто менее удачлив, чем они (Alex_Odeychuk) |
gen. | those people who believe in themselves are often easily convinced | самоуверенных людей обычно легко убеждать |
Makarov. | though we are to be tolerant towards the persons of heretics, we are intolerant of the heresies themselves | хотя мы должны терпимо относиться к еретикам, мы нетерпимы к собственно ереси |
Makarov. | Turks seated themselves on Bosporus | турки поселились на Босфоре |
gen. | two possibilities suggest themselves to me at the moment | в настоящий момент мне представляются я вижу две возможности |
proverb | victors don't have to justify themselves | победителей не судят |
gen. | Watch the pennies, and the pounds take care of themselves | Копейка рубль бережёт (Pediatrician) |
progr. | way to hook themselves to the events of interest | способ привязки к событиям, о которых идёт речь (ssn) |
gen. | what extent can scientists be trusted to solve this problem themselves? | насколько можно доверять в этом вопросе учёным? (bigmaxus) |
Makarov. | while some categories may lend themselves to branding better than others, anything is brandable | некоторые категории товаров лучше поддаются брендированию, некоторые хуже, но всё что угодно может стать брендом |
gen. | while things sort themselves out | пока всё не утрясётся |
idiom. | while things sort themselves out | пока суд да дело (grafleonov) |
gen. | while things sort themselves out | пока всё не наладится |
gen. | who will guard the guards themselves? | кто будет защищать гвардию? |
gen. | who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals? | кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками? |
road.wrk. | within the sites themselves | на самих рабочих участках (Yeldar Azanbayev) |
gen. | without needing much communication among themselves | без необходимости общения друг с другом (ssn) |
gen. | work on themselves | работать над собой (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | write themselves | говорить самим за себя (CNN, 2020: Attack ads assailing his views practically write themselves. Alex_Odeychuk) |