DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing the powers | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
act on by virtue of the power of attorneyдействовать на основании доверенности (Amer Infoman)
act under the power of attorneyдействовать по доверенности (Yurii Karpinskyi)
acting under the authority of a Power of Attorney executed by a notaryдействующий по доверенности, удостоверенной нотариусом (Johnny Bravo)
any or all of the powers or dutiesчасть, либо вся полнота полномочий и обязанностей (Ivan Pisarev)
be given the powers of a notaryбыть наделённым полномочиями нотариуса (Alex_Odeychuk)
be within the powerвходить в компетенцию (of ... – ... кого-либо Alex_Odeychuk)
be within the powersбыть в пределах полномочий (tepladarynka)
body of state power of a constituent of the Russian Federationорган государственной власти субъектов Российской Федерации (MichaelBurov)
body of state power of a subject of the Russian Federationорган государственной власти субъектов Российской Федерации (MichaelBurov)
by virtue of the power of attorneyна основании доверенности (Alex_Odeychuk)
certificate of the powerсвидетельство о полномочии (Mag A)
donor of the powerлицо, выдавшее доверенность (в соотв. случае – выдающее. Англ. термин из Chitty on Contracts. Русский термин из ГК РФ. // Е. Тамарченко, 04.01.2015 Евгений Тамарченко)
execute and deliver additional powers of attorney on behalf of the Companyподписывать и вручать доверенности в порядке передоверия от имени компании (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
exercise the powersисполнять права (Andrew052)
exercise the powers and authority ofосуществлять полномочия (Alexander Demidov)
exercising the powers vested in him by virtue of his officeс использованием своего служебного положения (formal legal lenguage D Cassidy)
has the power and is entitledобладает полномочиями и имеет право (Konstantin 1966)
have the powerобладать полномочиями (to + inf. ... – ... , чтобы сделать что-либо)
have the power to declassify intelligenceобладать полномочиями рассекречивать разведывательную информацию (CNN Alex_Odeychuk)
have the power to own somethingявляться правомочным собственником (чего-либо Евгений Тамарченко)
hold the reins of powerбыть у власти (Projecting an image of control is essential in Russia, a country where many citizens are happy to avoid attracting unwanted attention by publicly siding with whoever holds the reins of power. TG Alexander Demidov)
in the exercise of supervisory powerв надзорном порядке (Alex_Odeychuk)
irregularities of power supply not caused by the Contractorперебои в электропитании, произошедшие не по вине Исполнителя (Konstantin 1966)
law of the colonial powerправо метрополии (the ~ Alex_Odeychuk)
Non-Commercial Partnership Administrator of the Trade System of the Wholesale Power Market of the Unified Energy SystemНекоммерческое партнёрство "Администратор торговой системы оптового рынка электроэнергии Единой энергетической системы" (официальный перевод названия юридического лица, используемый РАО ЕЭС Leonid Dzhepko)
plenitude of the powerвся полнота власти
power of the presidentполномочия президента (CNN; the ~ Alex_Odeychuk)
power of the purseправо кошелька (исключительное право палаты представителей конгресса США на внесение финансовых законопроектов)
prerogative powers of the Crownпрерогативы короны
provision regulating the power to bind the companyоговорка, регулирующая право на принятие обязывающих решений
sanction the powerутвердить полномочия (of; совершения каких-либо действий A.Rezvov)
Scope of the Power of Attorneyобъём полномочий по доверенности (mangoo73)
scope of the powers of the public prosecutorобъём полномочий прокурора (vleonilh)
the bills of exchange have no power to vary or novate this jurisdiction clauseУсловия переводного векселя не могут изменить положение о подсудности споров
the concept of separation of powersпринцип разделения властей (ksuh)
the contents of the power of attorney were read by me and read aloud to meСодержание настоящей доверенности прочитано мной лично и зачитано мне вслух
the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____
the powers of the headполномочия руководителя (Andrey Truhachev)
the present Power of Attorney shall be valid until revoked.настоящая Доверенность действительна до момента её аннулирования
transfer the power of attorneyпередоверить право (to)
transfer the power of attorneyпередоверять право (to)
under the authority of a power of attorney executed by a notaryпо нотариально оформленной доверенности (Alex_Odeychuk)
under the authority of a power of attorney executed by a notaryпо доверенности, оформленной нотариально (Alex_Odeychuk)
under the authority of a power of attorney executed by a notaryпо доверенности, удостоверенной нотариусом (Johnny Bravo)
under the authority of his powerпо уполномочию в его компетенции (обращать внимание на контекст Guldzhakhan)
within the framework of this power of attorneyв рамках настоящей доверенности (Jasmine_Hopeford)
within the powersв рамках полномочий (Elina Semykina)
without prejudice to the powersне ущемляя прав (Александр Стерляжников)
without the right to delegate powers hereunderс запретом на передоверие полномочий по настоящей доверенности другим лицам (Johnny Bravo)
without the right to delegate powers hereunderбез права передоверия полномочий по настоящей доверенности третьим лицам (Johnny Bravo)