DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the one : the other | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
logist.a reference to one gender shall include a reference to the other gendersЗначение одного грамматического рода включает значения других грамматических родов
gen.after giving one month notice to the other partyизвестив об этом другую сторону за один месяц (ABelonogov)
progr.aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independentагрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch)
Makarov.among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ballсреди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу
Makarov.an overrunning clutch engages in one direction and free-wheels in the otherобгонная муфта замыкается в одном направлении и размывается в обратном
patents.are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive nodeявляются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом (Крепыш)
Makarov.at one end of the street and at the otherна том конце улицы и на другом
Makarov.at one end of the street and at the otherна одном конце улицы и на другом
gen.balance one argument against the otherуравнять один аргумент с другим
Makarov.be barely able to put one foot in front of the otherеле ноги передвигать
construct.beam built in at one end and supported at the otherбалка, защемлённая одним концом и опёртая другим
gen.before I decide one way or the otherпрежде, чем я как-то решу этот вопрос
Gruzovikbegin to rub one foot against the otherзасучить
int. law.between X, of the one part, and Y, of the other partмежду Х, с одной стороны, и Y, с другой стороны (текст международных договоров Andrey Truhachev)
pipes.Beveled one end and grooved the otherсо скосом кромки на одном конце и торцевой выточкой на другом (Bauirjan)
pipes.beveled one end and threaded the otherсо скосом кромки на одном конце и резьбой на другом (Bauirjan)
Игорь Мигcan't put one word after the otherне может связать двух слов (От страха не могу связать двух слов =>> When I'm scared I can't put one word after the other. M.Berdy, TMT (2016))
proverbcarry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а думать другое (valtih1978)
proverbcarry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а делать другое
Makarov., proverbcarry fire in one hand and water in the otherнести огонь в одной руке, а воду-в другой букв. (т. е. говорить одно а думать другое ср.: плакать одним глазом но смеяться другим)
Makarov.chairs were banked one upon the otherстулья взгромоздили один на другой
auto.condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is notнеоднородное по сцеплению дорожное покрытие (MichaelBurov)
auto.condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is notдорожное покрытие, на котором колеса левого и правого бортов автомобиля имеют различное сцепление с дорогой (MichaelBurov)
gen.cross from one side of the street to the other by subwayпереходить на другую сторону улицы по подземному переходу
gen.cry with one eye and laugh with the otherбыть неискренним
Makarov., proverbcry with one eye and laugh with the otherбыть двуличным (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим)
Makarov., proverbcry with one eye and laugh with the otherбыть неискренним (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим)
Makarov., proverb, literal.cry with one eye and laugh with the otherплакать одним глазом, но смеяться другим ср.: нести огонь в одной руке, а воду – в другой; быть двуличным, быть неискренним
proverbcry with one eye and laugh with the otherговорит направо, а глядит налево (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным))
proverbcry with one eye and laugh with the otherглазами плачет, а сердцем смеётся (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным))
proverbcry with one eye and laugh with the otherговорить одно, а делать другое
proverbcry with one eye and laugh with the otherодним глазом плакать, а другим смеяться (Т. е. быть двуличным.)
proverbcry with one eye and laugh with the otherглазами плачет, а сердцем смеется
proverbcry with one eye and laugh with the otherговорить одно, а думать делать другое (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным))
Makarov., proverbcry with one eye and laugh with the otherплакать одним глазом, но смеяться другим букв. (ср.: нести огонь в одной руке а воду-в другой быть двуличным быть неискренним)
gen.cry with one eye and laugh with the otherбыть двуличным
progr.data from one component interacting with another component in a local system, distributed system, and/or across a network such as the Internet with other systems via the signalданные от одного компонента, взаимодействующего с другим компонентом в локальной системе, распределенной системе и / или через сеть, такую как Интернет, с другими системами посредством сигнала
Makarov.decide one way or the otherрешать так или иначе
Makarov.distinguish one twin from the otherотличать близнецов
tech.do not use the machine for any other purpose than the one for which it was designedне используйте устройство для иных целей, за исключением оговорённых в инструкции (Soulbringer)
gen.either one thing or the otherодно из двух
gen.either one thing or the otherлибо одно, либо другое
Gruzovik, inf.examine one after the otherпереглядывать
Makarov.fall one after the otherпопадать (один за другим)
gen.fall one after the otherпопасть (of a number of objects)
Gruzovikfall one after the otherпопа́дать (of a number of objects)
gen.fall one after the otherпопадать (of a number of objects)
gen.favour one child above the otherоказывать одному ребёнку больше внимания, чем другому
gen.First one, then the otherсначала один, потом другой (Chinasski)
busin.for one part/ for the other partс одной стороны / с другой стороны (V)
Makarov.from one end of the country to the otherиз одного конца страны в другой
math.from one end to the otherот одного конца до другого
gen.from one end to the otherот доски до доски
gen.from one end to the otherс начала до конца
gen.go from one extreme to the otherшарахаться из крайности в крайность (grafleonov)
gen.go from one extreme to the otherударяться из одной крайности в другую (Anglophile)
proverbgo in one ear and out the otherв одно ухо влетает, из другого вылетает (Berezitsky)
inf.go in one ear and out the otherв одно ухо влетает, в другое вылетает (Squirell)
idiom.go in one ear and out the otherне понимать из-за отсутствия интереса к предмету разговора (Yeldar Azanbayev)
gen.go in one ear and out the otherв одно ухо влетать, из другого вылетать
lit.Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein.Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. (C. P. Snow)
Gruzovikharness one behind the otherзапрягать цугом
gen.have nothing to say one way or the otherне иметь определённого мнения
inf.having one leg shorter than the otherколченогий
Makarov.he can't tell one from the otherон не может отличить их друг от друга
proverbhe carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не ведает, что творит левая (дословно: в одной руке несёт огонь, а в другой воду)
literal., proverbhe carries fire in one hand and water in the otherон в одной руке несёт огонь, а в другой воду
proverbhe carries fire in one hand and water in the otherв одной руке несёт огонь, а в другой воду
account.he carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не знает, что делает левая (Inchionette)
Makarov., proverbhe carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не ведает, что творит левая
gen.he could scarcely drag one foot after the otherон еле передвигал ноги
Makarov.he deliberately compared one with the otherон тщательно сопоставил одно с другим
Makarov.he examined all his things one after the otherон рассмотрел одну за другой все свои вещи
Makarov.he examined all his things one after the otherон переглядел все свои вещи
Makarov.he has two daughters, one a baby, the other a girl of twelveу него две дочери: одна ещё совсем маленькая, а другой – двенадцать лет
gen.he has two daughters, one is six, and the other is only twoу него две дочери – одной шесть лет, другой только два
Makarov.he must come off the fence and join one side or the otherон должен определиться и встать на ту или иную сторону
Makarov.he shuffled from one foot to the otherон переминался с ноги на ногу
gen.he switched from one extreme to the otherон перешёл из одной крайности в другую
gen.he switched from one extreme to the otherон бросился из одной крайности в другую
gen.he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the otherон стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой
Makarov.I could scarcely drag one foot after the otherя насилу передвигал ноги
Makarov.I could scarcely drag one foot after the otherя еле-еле передвигал ноги
Makarov.I deliberately compared one with the otherя тщательно сопоставил одно с другим
relig.I will not lift up my hands to any other god, for You are the only Holy and Righteous Oneне возведу руки к иному богу, ибо Ты Един Свят и Праведен
cinemaif I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracleесли я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудо (Game of Thrones Olga Fomicheva)
gen.if not one, then the otherне тот, как другой
progr.if the action of a transition is only an action of one of the two processes, then there will be a transition in the parallel composition for each location of the other timed automatonесли действием некоторого перехода будет действие только одного из двух процессов, то для каждой позиции второго временного автомата в параллельной композиции будет совместный переход (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn)
gen.in at one ear and out at the otherв одно ухо вошло, а в другое вышло
gen.in at one ear and out at the otherв одно ухо вошло, в другое вышло
idiom.in at one ear, out at the otherв одно ухо влетело, в другое вылетело
gen.in one ear and out the otherв одно ухо влетает, из другого вылетает
Gruzovik, inf.in one ear and out the otherв одно ухо вошло, в другое вышло
gen.in one ear and out the otherв одно ухо вошло, в другое вышло
gen.in the one way or in the otherтем или иным образом (A.Rezvov)
proverbit goes in one ear and out the otherв одно ухо вошло, а в другое вышло (Andrey Truhachev)
proverbit goes in one ear and out the otherв одно ухо вошло, в другое вышло (Andrey Truhachev)
proverbit goes in one ear and out the otherв одно ухо входит, а в другое выходит (Andrey Truhachev)
proverbit goes in one ear and out the otherв одно ухо влетает, а в другое вылетает (Andrey Truhachev)
proverbit goes in one ear and out the other withв одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone SergeyL)
gen.it goes in one ear and out the other withв одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone)
idiom.it goes in one ear and straight out of the otherв одно ухо влетает, а из другого вылетает (Jokingly he added: "I constantly have to lecture Mark Collett about all sorts of things. He is a pig ignorant man. Often it goes in one ear and straight out of the other." bbc.co.uk)
gen.it is difficult to tell one from the otherтрудно отличить одного от другого
quot.aph.it is one or the otherили то или другое (Alex_Odeychuk)
Makarov.it is six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу
Makarov.it is six of one and half a dozen of the otherодно другого стоит
gen.it is six of one and half a dozen of the otherэто одно и то же, разница только в названии
gen.it is six of one and half a dozen of the otherчто по лбу
gen.it is six of one and half a dozen of the otherчто в лоб
gen.it is six of one and half a dozen of the otherразница только в названии
gen.it is six of one and half a dozen of the otherэто одно и то же
Makarov.it might bring things to a head, one way or the otherтем или иным образом это может вызвать кризис
gen.it went in at one ear and out at the otherв одно ухо вошло, в другое вышло
gen.it's either one or the otherлибо одно, либо другое (SirReal)
brit.it's six of one and half a dozen of the otherодно и то же (Interex)
proverbit's six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу
gen.it's six of one and half a dozen of the otherодинаковое (Interex)
proverbit's six of one and half a dozen of the otherтех же щей, да пожиже влей (used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse)
idiom.it's six of one and half a dozen of the otherоба хороши (of two people or groups equally responsible for a bad situation: Do you think Anne or Brian is to blame for their break-up? It's six of one and half a dozen of the other Bob_cat)
gen.it's six of one and half a dozen of the otherто же самое (Interex)
gymn.jump from one leg and landing on the otherпрыжок с одной ноги на другую
gymn.jumping from one foot to the other with 1/2 turnперекидной прыжок
gen.Keep putting one foot in front of the otherдорогу осилит идущий (Kalaus)
gen.keep shifting from one foot to the otherтоптаться на месте (Lewis Carrol, Alice in Wonderlad: he kept shifting from one foot to the other Olgaglu.olgaglu)
Makarov.lay the cartons one on top of the otherставь коробки одна на одну
gen.lurch from one extreme to the otherбросаться из одной крайности в другую (Anglophile)
idiom.make fish of one and fowl of the otherдвойные стандарты (The contract calls for new hires to be paid less permanently. But why make fish of one and fowl of the other? – Контракт предусматривает, что новым сотрудникам будут платить меньше на постоянной основе. Но зачем такие двойные стандарты? Taras)
gen.men lining up one after the otherмужчины, выстроившиеся один за другим
Makarov.molecular rectangles based on fac-ReCO3 corners containing 4,4'-bipyridine as one side and two alkoxy or hydroxy bridges as the otherмолекулярные прямоугольники на основе углов из fac-ReCO3, содержащие 4,4'-бипиридин в качестве одной стороны и два алкокси- или гидрокси-мостика в качестве другой
Makarov.Natalie played one against the other for a few days, and reconciled them the following weekendНатали в течение нескольких дней натравливала их друг на друга, а в конце следующей недели заставила помириться
Gruzovikneither one nor the otherни рыба, ни мясо
gen.neither one nor the otherни один ни другой (Franka_LV)
gen.neither one thing nor the otherни бе ни ме (ни кукареку)
Gruzovikneither one thing nor the otherни бе ни ме ни кукареку
gen.neither one thing nor the otherни то ни сё
Gruzovik, inf.neither one thing nor the otherмежеумок
inf.neither one thing nor the otherне рыба, не мясо (Rust71)
inf.neither one thing nor the otherни то, ни сё (Rust71)
Gruzovik, obs.neither one thing nor the otherни то и сё
Gruzovik, obs.neither one thing nor the otherмеждоумок (= межеумок)
Gruzovik, inf.neither one thing nor the otherмежеумочный
gen.neither one thing nor the otherни то, ни другое
gen.neither one thing nor the otherни одно ни другое
gen.not affect one way or the otherникак не отразиться (The recession didn't really affect this sector one way or the other. ART Vancouver)
gen.not affect one way or the otherникак не повлиять (That doesn't really affect the drug trade one way or the other. ART Vancouver)
Игорь Мигnot be able to put one word after the otherне мочь связать двух слов (От страха не могу связать двух слов – When I'm scared I can't put one word after the other. ///- M.Berdy, TMT (2016))
gen.not care one way or the otherни жарко ни холодно (mnsu.edu Tanya Gesse)
idiom.not to make chalk from one and cheese of the otherодинаково относиться (Bobrovska)
idiom.not to make chalk from one and cheese of the otherне проявлять пристрастного отношения (к чему-либо Bobrovska)
inf.now one way, now another/the otherто так, то сяк (VLZ_58)
Makarov.on one side was the frenetic bumptiousness of the rock-'n'-rollers, on the other the calculated indifference of the cool catsс одной стороны была неистовая дерзость рок-н-рольщиков, а с другой – выверенное хладнокровие приверженцев кула
gen.on the one hand on the otherс одной стороны ... с другой ...
gen.on the one hand..., on the other handс одной стороны ... с другой стороны
busin.on the one hand, on the other handс одной стороны, с другой стороны
gen.on the one hand..., on the other hand...с одной стороны..., с другой стороны...
proverbon the one hand ... on the other handс одной стороны ... с другой стороны
gen.on the one hand : on the other handс одной стороны : с другой стороны
gen.on the one part on the other partс одной стороны ... с другой стороны
progr.once isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is softwareОтделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда — цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров — программное обеспечение (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World)
math.one above the otherодин над другим
gen.one after the otherодин за другим
Gruzovikone after the otherподряд
proverbone after the otherодин за другим (only sing.)
gen.one after the otherдруг за другом
Gruzovikone behind the otherв затылок
gen.one below the otherодин под другим (O_Lya)
gen.one brother is a cashier and the other sellsодин брат работает кассиром, другой продавцом
gen.one does not exclude the otherодно другому не мешает (It may be possible to create a special status precisely for those countries that have definite membership prospects, so as to make it clear to them that the one does not exclude the other. VLZ_58)
gen.one doesn't interfere with the otherодно другому не мешает (Tanya Gesse)
gen.one extremity of the tube is sealed, the other is patentодин конец трубки запечатан, другой открыт
cliche.one foot on a banana peel the other in the graveпри смерти
inf.one foot on a banana peel, the other in the graveодной ногой в могиле
proverbone hand washes the otherрука руку моет и обе белы бывают
idiom.one hand washes the otherпри этом каждая сторона остаётся в выигрыше (and both wash the face; The criminal organization has several politicians and most of the police force in its pocket, with everyone seeing a profit from illegal activities. One hand washes the other, and both are washing the face! Val_Ships)
idiom.one hand washes the otherв накладе никто не остаётся (Look, if you feature our company's logo during your campaign, we get a major boost in advertising visibility, and you get a bump in your campaign funding–one hand washes the other! Val_Ships)
proverbone hand washes the otherрука руку моет (Olga Okuneva)
proverbone hand washes the otherуслуга за услугу
proverbone hand washes the otherрука руку моет, вор вора кроет (Супру)
saying.one hand washes the other, and both wash the faceрука руку моет (Val_Ships)
amer.one hand washing the otherкруговая порука (Slang expression Maggie)
math.one inside the otherодин в другом
gen.one is as bad as the otherодин другого стоит
gen.one is as bad as the otherхрен редьки не слаще
gen.one is here and the other is thereодин здесь, а другой там (Franka_LV)
Игорь Мигone is just as bad as the otherкому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17)
fig.of.sp.one makes up for the otherвыходит так на так (Leonid Dzhepko)
progr.one mutex is used to synchronize access to the shared data and the other mutex is used to synchronize execution of codeодин мьютекс используется для синхронизации доступа к общим данным, а другой – для синхронизации выполнения кода (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003)
progr.one mutex is used to synchronize access to the shared data and the other mutex is used to synchronize execution of codeодин мьютекс используется для синхронизации доступа к общим данным, а другой – для синхронизации выполнения кода (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003)
gen.one of our galleys ran against the otherодна из наших галер столкнулась с другой
gen.one of the otherдругой (linton)
Makarov.one of the pleasures of singing is to harmonize with the other voicesодно из удовольствий в пении – это петь в гармонии с другими
gen.one of the sister was in white, while the other was all in blackодна сестра была в белом, а другая вся в черном
gen.one of the sisters was in white, while the other was all in blackодна сестра была в белом, а другая вся в чёрном
gen.one or other is sure to be sick in the busв автобусе обязательно кого-то укачает
proverbone or the otherодно из двух
math.most kinds of adverbs can go in both mid-position and end-position, but there some that can only go in one or the otherодин или другой
math.one or the other одно из таких свойстводно из двух
gen.one or the other of the two unions will eventually pull outили тот или другой профсоюз со временем выйдет из организации
gen.one problem can cause the otherодна проблема влечёт за собой другую (bigmaxus)
Makarov.one seems to be overdrawn, while the other is underdrawnо чем-то рассказано с излишними подробностями, а о чем-то нет полного представления
gen.one smaller than the otherмал мала меньше (Anglophile)
el.one state or the otherто или иное состояние (ssn)
gen.one thing does not necessarily preclude the otherодно другому не мешает (Motherhood does not necessarily preclude a professional or political career, you just need to choose the appropriate time for each thing. VLZ_58)
gen.one thing or the otherлибо то, либо другое
math.one upon the otherодин на другом
amer.one way or the otherтем или иным образом (One way or the other, this project must be finished by March first. Val_Ships)
amer.one way or the otherкак бы там ни было (One way or the other, I'm going to finish this job next week. Val_Ships)
gen.one way or the otherили так или иначе (Andrey Truhachev)
gen.one way or the otherхоть так, хоть эдак (Andrey Truhachev)
gen.one way or the otherтем или иным путём
gen.one way or the otherкак-нибудь (Andrey Truhachev)
gen.one way or the otherкаким-то образом (One way or the other, I'm going to find out her number. ART Vancouver)
gen.one way or the otherтак или иначе (ART Vancouver)
gen.one way or the otherтак и сяк
gen.one way or the otherтак или иначе
gen.one way or the otherв любом случае
gen.one way or the otherтак и эдак (Andrey Truhachev)
idiom.one way or the otherкак-то (Come on, you've got to vote one way or the other! You can't complain later if you don't vote. ART Vancouver)
gen.one way or the otherкаким-нибудь образом (Andrey Truhachev)
gen.one way or the otherкак-либо (Andrey Truhachev)
gen.one way or the otherтем или иным способом (Andrey Truhachev)
gen.one way or the otherи так и эдак (Andrey Truhachev)
gen.one way or the otherили так или эдак (Andrey Truhachev)
inf.one way or the otherне мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev)
inf.one way or the otherпо-любому (Andrey Truhachev)
gen.one way or the otherто так, то сяк
missil.one-above-the-other-layoutпоследовательное расположение (ступеней составной ракеты)
missil.one-above-the-other-layoutтандемное расположение
Makarov.other members of the committee drifted in for a quick one before closing timeостальные члены комитета зашли в бар, чтобы успеть выпить по одной до закрытия
Makarov.overrunning clutch engages in one direction and free-wheels in the otherобгонная муфта замыкается в одном направлении и размывается в обратном
gen.pass from one hand into the otherперениматься
Gruzovikpass from one hand into the otherперенимать (impf of перенять)
Gruzovikpass from one hand into the otherперенять (pf of перенимать)
gen.pass from one hand into the otherперенять
gen.pass from one hand into the otherперенимать
railw.passing from one line to the otherпереход с одного пути на другой
gen.personally handed from one person to the otherиз рук в руки (Ivan Gesse)
gen.pit one against the otherвыставлять одного против другого
gen.pit one against the otherвыставить одного против другого
gen.place one foot in front of the otherпереставлять ноги (I was so tired that I could hardly put one foot in front of the other. / All I did was to place one foot in front of the other for nearly four hours. 4uzhoj)
gen.placed one upon the otherнакладной (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой I. Havkin)
pipes.Plain one end and beveled the otherгладкий на одном конце и конический на другом (Bauirjan)
pipes.Plain one end and beveled the otherгладкий на одном конце и скошенный на другом (Bauirjan)
pipes.Plain one end and grooved the otherгладкий на одном конце и с торцевой выточкой на другом (Bauirjan)
pipes.Plain one end and threaded the otherгладкий на одном конце и с резьбой на другом (Bauirjan)
footb.play one fewer game than the other leadersсыграть на одну игру меньше других лидирующих команд (Leonid Dzhepko)
gen.pull the other oneрассказывай! (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick! Рина Грант)
inf.Pull the other one!Хорош заливать! (dimock)
inf.Pull the other one!Ври больше! (dimock)
idiom.Pull the other one!так я и поверил!
gen.pull the other oneрассказывай сказки! (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick! Рина Грант)
gen.put one foot in front of the otherглаза боятся, а руки делают (Never mind! All you need to do is put one foot in front of the other – Не падай духом! Глаза боятся, а руки делают! Рина Грант)
Makarov.put one number under the otherнапишите одно число под другим
gen.put this book on top and the other one underneath itположи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неё
Gruzovikraise one foot then the otherперетаптываться
gen.raise one foot then the otherперетаптываться
Gruzovik, inf.rake from one place to the otherперегрести
inf.rake from one place to the otherперегребаться
inf.rake from one place to the otherперегрестись
Gruzovikrake from one place to the otherперегребать (impf of перегрести)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carштанга для предотвращения бокового смещения заднего моста при больших нагрузках в повороте (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carпанар-штанга (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carштанга, шарнирно закреплённая одним концом на основании кузова автомобиля, а противоположным-на балке заднего моста (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carпоперечная реактивная штанга (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carтяга Панара (MichaelBurov)
Makarov.she passed kites from one end of town to the otherона весь городишко наводнила своими фальшивыми чеками
gen.she played her suitors one off against the otherона разжигала в своих поклонниках ревность друг к другу
Makarov.she turned her gaze from one person to the otherона переводила свой взгляд с одного на другого
gen.she turned her gaze from one person to the otherона переводила свой взгляд с одного на другого
Makarov.she understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the otherона ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходит
Gruzovikshift from one foot to the otherперетаптываться
Gruzovikshift from one foot to the otherпереминаться с ноги на́ ногу
Gruzovik, hrs.brd.shift from one foot to the other of a horseпереплясать (pf of переплясывать)
gen.shift from one foot to the otherпереплясывать (of a horse)
Gruzovikshift from one foot to the otherпереступать с ноги на́ ногу
gen.shift from one foot to the otherпереплясать (of a horse)
gen.shift from one foot to the otherпереступить с ноги на ногу
gen.shift from one foot to the otherпереминаться (Рина Грант)
Makarov.shift the sack from one shoulder to the otherпереваливать мешок с одного плеча на другое
Gruzovikshift one's weight from one foot to the otherпереминаться с ноги на́ ногу
Gruzovikshift one's weight from one foot to the otherпереступать с ноги на́ ногу
gen.shift weight from one foot to the otherпереступать с ноги на ногу
gen.shift weight from one foot to the otherпереминаться с ноги на ногу
Makarov.sick one party on the otherнатравливать одних на других
gen.sick one party on the otherнатравливать одну группу на другую
gen.six of one and half a dozen of the otherодин другого стоит
proverbsix of one and half a dozen of the otherшесть одного и полдюжины другого. (Т. е. одно и то же)
proverbsix of one and half a dozen of the otherвсё едино
saying.six of one and half a dozen of the otherте же яйца, только в профиль (Баян)
proverbsix of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу (дословно: Шесть одного и полдюжины другого. (т.е. одно и то же))
idiom.six of one and half a dozen of the otherодного поля ягоды (Yeldar Azanbayev)
idiom.six of one and half a dozen of the otherодним миром мазаны (Yeldar Azanbayev)
literal.six of one and half a dozen of the otherшесть одного и полдюжины другого
proverbsix of one and half a dozen of the otherхрен редьки не слаще
gen.six of one and half a dozen of the otherшило на мыло (idiom informal saying said when you think that neither of two choices is better than the other Х "Shall we go by car or train?" "I don't know, it's six of one and half a dozen of the other." OALD Alexander Demidov)
gen.it is six of one and half a dozen of the otherэто одно и то же
gen.it is six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу
proverbsix of one and half a dozen of the otherодин чёрт!
gen.it is six of one and half a dozen of the otherодно другого стоит
proverbSix of one, half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу (two things which people refer to differently are actually the same thing goenglish.com) Vic_Ber)
Gruzovik, fig.six of one, half a dozen of the otherхрен редьки не слаще
ironic.Six of one, half a dozen of the otherодин черт (Vic_Ber)
gen.six of one half a dozen of the otherто же самое (Andrew Goff)
inf.six of one, half a dozen of the otherпятьдесят на пятьдесят (когда сравнивают две одинаковые вещи vandaniel)
gen.six of one, half a dozen of the otherбез разницы (Bullfinch)
gen.six of one, half a dozen of the otherчто одно, что другое (Bullfinch)
brit.six of one, half a dozen of the otherодно и то же (Bullfinch)
Игорь Мигsix of one, half a dozen of the otherкому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17)
Игорь Мигsix of one thing, half a dozen of the otherхрен редьки не слаще
gen.six one way half a dozen the otherбез разницы (Bullfinch)
brit.six one way half a dozen the otherодно и то же (Bullfinch)
gen.six one way half a dozen the otherчто одно, что другое (Bullfinch)
gen.skeleton of one and half a dozen of the otherхрен редьки не слаще
Makarov.sound of cannons resounded from one end of the peninsula to the otherгрохот пушек раздавался по всему полуострову
Makarov.sound of cannons resounded from one end of the peninsula to the otherвесь полуостров из конца в конец оглашался грохотом пушек
chess.term.support one side over the otherвзять (чью-либо) сторону(о необъективном арбитре)
pharma.tablet with code on one side and plain on the otherтаблетка с кодом на одной стороне и плоская на другой (Amadey)
Makarov.T'ai chi, in Chinese art, the symbol of the great absolute. It consists of a curved line bisecting a circle, one half of which is red and the other blackТай цзи в китайском искусстве является символом великого абсолюта. Он состоит из волнистой линии, делящей круг на две половины, красную и чёрную
Gruzoviktake from one hand into the otherперенять (pf of перенимать)
Gruzoviktake from one hand into the otherперенимать (impf of перенять)
gen.tell from the other onesотличать от остальных (I have a lot of squirrels around here and this one always peeks in my front window for some peanuts. I named her Maggie and I can tell her from the other ones because of the little notch in her right ear. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.tell one from the otherотличать одно от другого
gen.tell one from the otherотличать одного от другого
Makarov.the agency of certain insects to bring pollen from one flower to the otherучастие определённых насекомых в переносе пыльцы с цветка на цветок
Makarov.the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rainsпроход между двумя зданиями будет застеклён, чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не мокли во время дождя
Makarov.the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rainsпроход между двумя зданиями будет застеклён, с тем чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не промокли во время дождя
Makarov.the army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ateвся масса народа была поделена на смены, одна смена работала, пока другая спала и ела
Makarov.the army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ateвся масса народа была поделена на смены: одна смена работала, пока другая спала и ела
gen.the bags were piled up one on top of the otherмешки были свалены в кучу один на другой
bank.the Bank's fee for outgoing foreign currency transfer for employees from their Accounts to accounts with other banks, including foreign ones, is waived for 2 two transfers a monthКомиссия Банка за перечисления сотрудниками иностранной валюты со счета на счёт, открытый другим банком, включая иностранный банк, не взимается за 2 два перевода в месяц
gen.the biplane, with two decks set one above the otherбиплан с двумя крыльями, расположенными одно над другим
Makarov.the body is balanced by an incessant shifting of the muscles, one group antagonising the otherтело поддерживается в равновесии при помощи работы разных групп мышц, когда действия одной группы направлены против действия другой
Makarov.the captain crossed one leg over the otherкапитан положил ногу на ногу
Makarov.the chairman will have to come down on one side or the other soonскоро председателю придётся сделать выбор и поддержать одну из сторон
Makarov.the chairman will have to come down on one side or the other soonпредседателю скоро предстоит решить, кого поддержать
gen.the chairman will have to come down on one side or the other soonпредседателю скоро предстоит решить, какую из сторон поддерживать
Makarov.the chairs were banked one upon the otherстулья взгромоздили один на другой
math.the change-over from one fuel to the otherпереход с одного вида топлива на другое
gen.the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States.целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах
Makarov.the delightfulness of the one will attenuate the tediousness of the otherприятность одного оттеняет скуку, навеянную другим
Makarov.the delightfulness of the one will attenuate the tediousness of the otherрадость одного смягчит скуку другого
gen.the excess of one over the otherколичество, на которое одно превышает другое
Makarov.the men allowed the matter to go in at one ear and out at the otherлюди впускают какой-нибудь вопрос в одно ухо и выпускают в другое
gen.the one and the otherи тот и другой
gen.the one and the otherобе
gen.the one and the otherодин и другой
gen.the one and the otherоба
gen.the one sat above, and the other below meодин сел выше, а другой ниже меня
gen.the one : the otherпервый из упомянутых : второй
math.the other player is one third as fastна треть
Makarov.the other version features an interior vertical divider wall with a half wardrobe pole on one side and four adjustable shelves on the opposite sideв другом варианте имеется вертикальная разделительная стенка, так что с одной стороны получается платяной шкаф в половину ширины, а с другой – шкаф с четырьмя полками, которые можно ставить как хочешь
lawthe power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____
gen.the rooms ran one into the otherкомнаты были проходными
Makarov.the sound of cannons resounded from one end of the peninsula to the otherгрохот пушек раздавался по всему полуострову
Makarov.the sound of cannons resounded from one end of the peninsula to the otherвесь полуостров из конца в конец оглашался грохотом пушек
Makarov.the two principles are abhorrent the one of the otherдва принципа противоречат друг другу
math.there is no reason why a normal coin should fall one side up rather than the otherнет причины, почему бы
Makarov.these things hang one upon the otherэти вещи связаны между собой
gen.they came running one after the otherони вбегали один за другим
math.this collision causes the formation of numerous smaller particles, which may collide with each other, producing even smaller onesдруг с другом
gen.this doesn't bother him one way or the otherон относится к этому совершенно равнодушно
mech.this may be established by moving one plate relative to the otherэто может быть установлено путём движения одной пластины относительно другой
handb.transfer of the ball from one hand to the otherпереведение (мяча из одной руки в другую)
mech.transpose a term from one member of an equation to the otherперенести из правой части (уравнения)
mech.transpose a term from one member of an equation to the otherпереносить из правой части (уравнения)
Makarov.transpose terms from one to the other member of an equationпереносить члены уравнения из одной части в другую
Makarov.transpose terms from one to the other side of an equationпереносить члены уравнения из одной части в другую
Makarov.travel from one end of the city to the otherездить с одного конца города на другой
Makarov.try to pair this card with one exactly the same from the other packпопытайся найти в пару к этой карте точно такую же в другой колоде
Makarov.turn from one side to the otherперелечь с одного бока на другой
gen.twist one leg about the otherпереминаться с ноги на ногу (scherfas)
gen.two exhibitions of European art, one in New York 1913 the Armory Show, the other in San Francisco 1917, opened the way for abstraction in US artдве выставки европейского искусства, одна в 1913 в Нью-Йорке "Арсенальная выставка", другая в 1917 в Сан-Франциско открыли путь абстракционизму в США
Makarov.two treaties were drawn up, one was real, the other fictitiousбыли сделаны две копии соглашения: одна обладала юридической силой, другая считалась поддельной
idiom.up one side and down the otherтщательно (markovka)
gen.vary a few minutes one way or the otherколебаться в пределах нескольких минут
Makarov.we just added all the numbers up and divided one by the otherмы просто сложили все и поделили одно на другое
gen.we'll have to do one or the otherнам придётся сделать одно из двух
avunc.what does it matter to you whether it be one or the other?какое тебе дело до иного-прочего? (Aspect)
gen.what with one thing and the otherв общей сложности (Helene2008)
gen.what with one thing and the otherв целом (Helene2008)
saying.when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extremeкаждое действие имеет равное противодействие (Alex_Odeychuk)
saying.when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extremeдействие рождает противодействие (Alex_Odeychuk)
gen.which room are you taking, this one or the other?какую комнату вы берете, эту или ту?
proverbwith affection burning in one eye, and calculation shining out the otherв одном глазу – нежность, в другом – расчёт
proverbwith affection burning in one eye, and calculation shining out the otherу каждой медали две стороны
gen.with one leg over the otherсидеть закинув ногу на ногу (TatEsp)
lawWords importing singular or one gender shall include plural or the other genderСлова, употреблённые в единственном числе или в одном роде, включают соответственно значение множественного числа или другого рода (Andy)
vulg.you could piss from one end of the country to the otherнамёк на небольшие размеры Великобритании
quot.aph.your words will go in one ear and out the otherваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетать (New York Times Alex_Odeychuk)