Subject | English | Russian |
logist. | a reference to one gender shall include a reference to the other genders | Значение одного грамматического рода включает значения других грамматических родов |
gen. | after giving one month notice to the other party | известив об этом другую сторону за один месяц (ABelonogov) |
progr. | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
Makarov. | among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ball | среди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу |
Makarov. | an overrunning clutch engages in one direction and free-wheels in the other | обгонная муфта замыкается в одном направлении и размывается в обратном |
patents. | are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive node | являются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом (Крепыш) |
Makarov. | at one end of the street and at the other | на том конце улицы и на другом |
Makarov. | at one end of the street and at the other | на одном конце улицы и на другом |
gen. | balance one argument against the other | уравнять один аргумент с другим |
Makarov. | be barely able to put one foot in front of the other | еле ноги передвигать |
construct. | beam built in at one end and supported at the other | балка, защемлённая одним концом и опёртая другим |
gen. | before I decide one way or the other | прежде, чем я как-то решу этот вопрос |
Gruzovik | begin to rub one foot against the other | засучить |
int. law. | between X, of the one part, and Y, of the other part | между Х, с одной стороны, и Y, с другой стороны (текст международных договоров Andrey Truhachev) |
pipes. | Beveled one end and grooved the other | со скосом кромки на одном конце и торцевой выточкой на другом (Bauirjan) |
pipes. | beveled one end and threaded the other | со скосом кромки на одном конце и резьбой на другом (Bauirjan) |
Игорь Миг | can't put one word after the other | не может связать двух слов (От страха не могу связать двух слов =>> When I'm scared I can't put one word after the other. M.Berdy, TMT (2016)) |
proverb | carry fire in one hand and water in the other | говорить одно, а думать другое (valtih1978) |
proverb | carry fire in one hand and water in the other | говорить одно, а делать другое |
Makarov., proverb | carry fire in one hand and water in the other | нести огонь в одной руке, а воду-в другой букв. (т. е. говорить одно а думать другое ср.: плакать одним глазом но смеяться другим) |
Makarov. | chairs were banked one upon the other | стулья взгромоздили один на другой |
auto. | condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is not | неоднородное по сцеплению дорожное покрытие (MichaelBurov) |
auto. | condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is not | дорожное покрытие, на котором колеса левого и правого бортов автомобиля имеют различное сцепление с дорогой (MichaelBurov) |
gen. | cross from one side of the street to the other by subway | переходить на другую сторону улицы по подземному переходу |
gen. | cry with one eye and laugh with the other | быть неискренним |
Makarov., proverb | cry with one eye and laugh with the other | быть двуличным (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим) |
Makarov., proverb | cry with one eye and laugh with the other | быть неискренним (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим) |
Makarov., proverb, literal. | cry with one eye and laugh with the other | плакать одним глазом, но смеяться другим ср.: нести огонь в одной руке, а воду – в другой; быть двуличным, быть неискренним |
proverb | cry with one eye and laugh with the other | говорит направо, а глядит налево (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным)) |
proverb | cry with one eye and laugh with the other | глазами плачет, а сердцем смеётся (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным)) |
proverb | cry with one eye and laugh with the other | говорить одно, а делать другое |
proverb | cry with one eye and laugh with the other | одним глазом плакать, а другим смеяться (Т. е. быть двуличным.) |
proverb | cry with one eye and laugh with the other | глазами плачет, а сердцем смеется |
proverb | cry with one eye and laugh with the other | говорить одно, а думать делать другое (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным)) |
Makarov., proverb | cry with one eye and laugh with the other | плакать одним глазом, но смеяться другим букв. (ср.: нести огонь в одной руке а воду-в другой быть двуличным быть неискренним) |
gen. | cry with one eye and laugh with the other | быть двуличным |
progr. | data from one component interacting with another component in a local system, distributed system, and/or across a network such as the Internet with other systems via the signal | данные от одного компонента, взаимодействующего с другим компонентом в локальной системе, распределенной системе и / или через сеть, такую как Интернет, с другими системами посредством сигнала |
Makarov. | decide one way or the other | решать так или иначе |
Makarov. | distinguish one twin from the other | отличать близнецов |
tech. | do not use the machine for any other purpose than the one for which it was designed | не используйте устройство для иных целей, за исключением оговорённых в инструкции (Soulbringer) |
gen. | either one thing or the other | одно из двух |
gen. | either one thing or the other | либо одно, либо другое |
Gruzovik, inf. | examine one after the other | переглядывать |
Makarov. | fall one after the other | попадать (один за другим) |
gen. | fall one after the other | попасть (of a number of objects) |
Gruzovik | fall one after the other | попа́дать (of a number of objects) |
gen. | fall one after the other | попадать (of a number of objects) |
gen. | favour one child above the other | оказывать одному ребёнку больше внимания, чем другому |
gen. | First one, then the other | сначала один, потом другой (Chinasski) |
busin. | for one part/ for the other part | с одной стороны / с другой стороны (V) |
Makarov. | from one end of the country to the other | из одного конца страны в другой |
math. | from one end to the other | от одного конца до другого |
gen. | from one end to the other | от доски до доски |
gen. | from one end to the other | с начала до конца |
gen. | go from one extreme to the other | шарахаться из крайности в крайность (grafleonov) |
gen. | go from one extreme to the other | ударяться из одной крайности в другую (Anglophile) |
proverb | go in one ear and out the other | в одно ухо влетает, из другого вылетает (Berezitsky) |
inf. | go in one ear and out the other | в одно ухо влетает, в другое вылетает (Squirell) |
idiom. | go in one ear and out the other | не понимать из-за отсутствия интереса к предмету разговора (Yeldar Azanbayev) |
gen. | go in one ear and out the other | в одно ухо влетать, из другого вылетать |
lit. | Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. | Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. (C. P. Snow) |
Gruzovik | harness one behind the other | запрягать цугом |
gen. | have nothing to say one way or the other | не иметь определённого мнения |
inf. | having one leg shorter than the other | колченогий |
Makarov. | he can't tell one from the other | он не может отличить их друг от друга |
proverb | he carries fire in one hand and water in the other | у него правая рука не ведает, что творит левая (дословно: в одной руке несёт огонь, а в другой воду) |
literal., proverb | he carries fire in one hand and water in the other | он в одной руке несёт огонь, а в другой воду |
proverb | he carries fire in one hand and water in the other | в одной руке несёт огонь, а в другой воду |
account. | he carries fire in one hand and water in the other | у него правая рука не знает, что делает левая (Inchionette) |
Makarov., proverb | he carries fire in one hand and water in the other | у него правая рука не ведает, что творит левая |
gen. | he could scarcely drag one foot after the other | он еле передвигал ноги |
Makarov. | he deliberately compared one with the other | он тщательно сопоставил одно с другим |
Makarov. | he examined all his things one after the other | он рассмотрел одну за другой все свои вещи |
Makarov. | he examined all his things one after the other | он переглядел все свои вещи |
Makarov. | he has two daughters, one a baby, the other a girl of twelve | у него две дочери: одна ещё совсем маленькая, а другой – двенадцать лет |
gen. | he has two daughters, one is six, and the other is only two | у него две дочери – одной шесть лет, другой только два |
Makarov. | he must come off the fence and join one side or the other | он должен определиться и встать на ту или иную сторону |
Makarov. | he shuffled from one foot to the other | он переминался с ноги на ногу |
gen. | he switched from one extreme to the other | он перешёл из одной крайности в другую |
gen. | he switched from one extreme to the other | он бросился из одной крайности в другую |
gen. | he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the other | он стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой |
Makarov. | I could scarcely drag one foot after the other | я насилу передвигал ноги |
Makarov. | I could scarcely drag one foot after the other | я еле-еле передвигал ноги |
Makarov. | I deliberately compared one with the other | я тщательно сопоставил одно с другим |
relig. | I will not lift up my hands to any other god, for You are the only Holy and Righteous One | не возведу руки к иному богу, ибо Ты Един Свят и Праведен |
cinema | if I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracle | если я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудо (Game of Thrones Olga Fomicheva) |
gen. | if not one, then the other | не тот, как другой |
progr. | if the action of a transition is only an action of one of the two processes, then there will be a transition in the parallel composition for each location of the other timed automaton | если действием некоторого перехода будет действие только одного из двух процессов, то для каждой позиции второго временного автомата в параллельной композиции будет совместный переход (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
gen. | in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, а в другое вышло |
gen. | in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
idiom. | in at one ear, out at the other | в одно ухо влетело, в другое вылетело |
gen. | in one ear and out the other | в одно ухо влетает, из другого вылетает |
Gruzovik, inf. | in one ear and out the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | in one ear and out the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | in the one way or in the other | тем или иным образом (A.Rezvov) |
proverb | it goes in one ear and out the other | в одно ухо вошло, а в другое вышло (Andrey Truhachev) |
proverb | it goes in one ear and out the other | в одно ухо вошло, в другое вышло (Andrey Truhachev) |
proverb | it goes in one ear and out the other | в одно ухо входит, а в другое выходит (Andrey Truhachev) |
proverb | it goes in one ear and out the other | в одно ухо влетает, а в другое вылетает (Andrey Truhachev) |
proverb | it goes in one ear and out the other with | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone SergeyL) |
gen. | it goes in one ear and out the other with | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone) |
idiom. | it goes in one ear and straight out of the other | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (Jokingly he added: "I constantly have to lecture Mark Collett about all sorts of things. He is a pig ignorant man. Often it goes in one ear and straight out of the other." bbc.co.uk) |
gen. | it is difficult to tell one from the other | трудно отличить одного от другого |
quot.aph. | it is one or the other | или то или другое (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it is six of one and half a dozen of the other | что в лоб, что по лбу |
Makarov. | it is six of one and half a dozen of the other | одно другого стоит |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же, разница только в названии |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | что по лбу |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | что в лоб |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | разница только в названии |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же |
Makarov. | it might bring things to a head, one way or the other | тем или иным образом это может вызвать кризис |
gen. | it went in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | it's either one or the other | либо одно, либо другое (SirReal) |
brit. | it's six of one and half a dozen of the other | одно и то же (Interex) |
proverb | it's six of one and half a dozen of the other | что в лоб, что по лбу |
gen. | it's six of one and half a dozen of the other | одинаковое (Interex) |
proverb | it's six of one and half a dozen of the other | тех же щей, да пожиже влей (used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse) |
idiom. | it's six of one and half a dozen of the other | оба хороши (of two people or groups equally responsible for a bad situation: Do you think Anne or Brian is to blame for their break-up? It's six of one and half a dozen of the other Bob_cat) |
gen. | it's six of one and half a dozen of the other | то же самое (Interex) |
gymn. | jump from one leg and landing on the other | прыжок с одной ноги на другую |
gymn. | jumping from one foot to the other with 1/2 turn | перекидной прыжок |
gen. | Keep putting one foot in front of the other | дорогу осилит идущий (Kalaus) |
gen. | keep shifting from one foot to the other | топтаться на месте (Lewis Carrol, Alice in Wonderlad: he kept shifting from one foot to the other Olgaglu.olgaglu) |
Makarov. | lay the cartons one on top of the other | ставь коробки одна на одну |
gen. | lurch from one extreme to the other | бросаться из одной крайности в другую (Anglophile) |
idiom. | make fish of one and fowl of the other | двойные стандарты (The contract calls for new hires to be paid less permanently. But why make fish of one and fowl of the other? – Контракт предусматривает, что новым сотрудникам будут платить меньше на постоянной основе. Но зачем такие двойные стандарты? Taras) |
gen. | men lining up one after the other | мужчины, выстроившиеся один за другим |
Makarov. | molecular rectangles based on fac-ReCO3 corners containing 4,4'-bipyridine as one side and two alkoxy or hydroxy bridges as the other | молекулярные прямоугольники на основе углов из fac-ReCO3, содержащие 4,4'-бипиридин в качестве одной стороны и два алкокси- или гидрокси-мостика в качестве другой |
Makarov. | Natalie played one against the other for a few days, and reconciled them the following weekend | Натали в течение нескольких дней натравливала их друг на друга, а в конце следующей недели заставила помириться |
Gruzovik | neither one nor the other | ни рыба, ни мясо |
gen. | neither one nor the other | ни один ни другой (Franka_LV) |
gen. | neither one thing nor the other | ни бе ни ме (ни кукареку) |
Gruzovik | neither one thing nor the other | ни бе ни ме ни кукареку |
gen. | neither one thing nor the other | ни то ни сё |
Gruzovik, inf. | neither one thing nor the other | межеумок |
inf. | neither one thing nor the other | не рыба, не мясо (Rust71) |
inf. | neither one thing nor the other | ни то, ни сё (Rust71) |
Gruzovik, obs. | neither one thing nor the other | ни то и сё |
Gruzovik, obs. | neither one thing nor the other | междоумок (= межеумок) |
Gruzovik, inf. | neither one thing nor the other | межеумочный |
gen. | neither one thing nor the other | ни то, ни другое |
gen. | neither one thing nor the other | ни одно ни другое |
gen. | not affect one way or the other | никак не отразиться (The recession didn't really affect this sector one way or the other. ART Vancouver) |
gen. | not affect one way or the other | никак не повлиять (That doesn't really affect the drug trade one way or the other. ART Vancouver) |
Игорь Миг | not be able to put one word after the other | не мочь связать двух слов (От страха не могу связать двух слов – When I'm scared I can't put one word after the other. ///- M.Berdy, TMT (2016)) |
gen. | not care one way or the other | ни жарко ни холодно (mnsu.edu Tanya Gesse) |
idiom. | not to make chalk from one and cheese of the other | одинаково относиться (Bobrovska) |
idiom. | not to make chalk from one and cheese of the other | не проявлять пристрастного отношения (к чему-либо Bobrovska) |
inf. | now one way, now another/the other | то так, то сяк (VLZ_58) |
Makarov. | on one side was the frenetic bumptiousness of the rock-'n'-rollers, on the other the calculated indifference of the cool cats | с одной стороны была неистовая дерзость рок-н-рольщиков, а с другой – выверенное хладнокровие приверженцев кула |
gen. | on the one hand on the other | с одной стороны ... с другой ... |
gen. | on the one hand..., on the other hand | с одной стороны ... с другой стороны |
busin. | on the one hand, on the other hand | с одной стороны, с другой стороны |
gen. | on the one hand..., on the other hand... | с одной стороны..., с другой стороны... |
proverb | on the one hand ... on the other hand | с одной стороны ... с другой стороны |
gen. | on the one hand : on the other hand | с одной стороны : с другой стороны |
gen. | on the one part on the other part | с одной стороны ... с другой стороны |
progr. | once isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is software | Отделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров программное обеспечение (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
math. | one above the other | один над другим |
gen. | one after the other | один за другим |
Gruzovik | one after the other | подряд |
proverb | one after the other | один за другим (only sing.) |
gen. | one after the other | друг за другом |
Gruzovik | one behind the other | в затылок |
gen. | one below the other | один под другим (O_Lya) |
gen. | one brother is a cashier and the other sells | один брат работает кассиром, другой продавцом |
gen. | one does not exclude the other | одно другому не мешает (It may be possible to create a special status precisely for those countries that have definite membership prospects, so as to make it clear to them that the one does not exclude the other. VLZ_58) |
gen. | one doesn't interfere with the other | одно другому не мешает (Tanya Gesse) |
gen. | one extremity of the tube is sealed, the other is patent | один конец трубки запечатан, другой открыт |
cliche. | one foot on a banana peel the other in the grave | при смерти |
inf. | one foot on a banana peel, the other in the grave | одной ногой в могиле |
proverb | one hand washes the other | рука руку моет и обе белы бывают |
idiom. | one hand washes the other | при этом каждая сторона остаётся в выигрыше (and both wash the face; The criminal organization has several politicians and most of the police force in its pocket, with everyone seeing a profit from illegal activities. One hand washes the other, and both are washing the face! Val_Ships) |
idiom. | one hand washes the other | в накладе никто не остаётся (Look, if you feature our company's logo during your campaign, we get a major boost in advertising visibility, and you get a bump in your campaign funding–one hand washes the other! Val_Ships) |
proverb | one hand washes the other | рука руку моет (Olga Okuneva) |
proverb | one hand washes the other | услуга за услугу |
proverb | one hand washes the other | рука руку моет, вор вора кроет (Супру) |
saying. | one hand washes the other, and both wash the face | рука руку моет (Val_Ships) |
amer. | one hand washing the other | круговая порука (Slang expression Maggie) |
math. | one inside the other | один в другом |
gen. | one is as bad as the other | один другого стоит |
gen. | one is as bad as the other | хрен редьки не слаще |
gen. | one is here and the other is there | один здесь, а другой там (Franka_LV) |
Игорь Миг | one is just as bad as the other | кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
fig.of.sp. | one makes up for the other | выходит так на так (Leonid Dzhepko) |
progr. | one mutex is used to synchronize access to the shared data and the other mutex is used to synchronize execution of code | один мьютекс используется для синхронизации доступа к общим данным, а другой – для синхронизации выполнения кода (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
progr. | one mutex is used to synchronize access to the shared data and the other mutex is used to synchronize execution of code | один мьютекс используется для синхронизации доступа к общим данным, а другой для синхронизации выполнения кода (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
gen. | one of our galleys ran against the other | одна из наших галер столкнулась с другой |
gen. | one of the other | другой (linton) |
Makarov. | one of the pleasures of singing is to harmonize with the other voices | одно из удовольствий в пении – это петь в гармонии с другими |
gen. | one of the sister was in white, while the other was all in black | одна сестра была в белом, а другая вся в черном |
gen. | one of the sisters was in white, while the other was all in black | одна сестра была в белом, а другая вся в чёрном |
gen. | one or other is sure to be sick in the bus | в автобусе обязательно кого-то укачает |
proverb | one or the other | одно из двух |
math. | most kinds of adverbs can go in both mid-position and end-position, but there some that can only go in one or the other | один или другой |
math. | one or the other одно из таких свойств | одно из двух |
gen. | one or the other of the two unions will eventually pull out | или тот или другой профсоюз со временем выйдет из организации |
gen. | one problem can cause the other | одна проблема влечёт за собой другую (bigmaxus) |
Makarov. | one seems to be overdrawn, while the other is underdrawn | о чем-то рассказано с излишними подробностями, а о чем-то нет полного представления |
gen. | one smaller than the other | мал мала меньше (Anglophile) |
el. | one state or the other | то или иное состояние (ssn) |
gen. | one thing does not necessarily preclude the other | одно другому не мешает (Motherhood does not necessarily preclude a professional or political career, you just need to choose the appropriate time for each thing. VLZ_58) |
gen. | one thing or the other | либо то, либо другое |
math. | one upon the other | один на другом |
amer. | one way or the other | тем или иным образом (One way or the other, this project must be finished by March first. Val_Ships) |
amer. | one way or the other | как бы там ни было (One way or the other, I'm going to finish this job next week. Val_Ships) |
gen. | one way or the other | или так или иначе (Andrey Truhachev) |
gen. | one way or the other | хоть так, хоть эдак (Andrey Truhachev) |
gen. | one way or the other | тем или иным путём |
gen. | one way or the other | как-нибудь (Andrey Truhachev) |
gen. | one way or the other | каким-то образом (One way or the other, I'm going to find out her number. ART Vancouver) |
gen. | one way or the other | так или иначе (ART Vancouver) |
gen. | one way or the other | так и сяк |
gen. | one way or the other | так или иначе |
gen. | one way or the other | в любом случае |
gen. | one way or the other | так и эдак (Andrey Truhachev) |
idiom. | one way or the other | как-то (Come on, you've got to vote one way or the other! You can't complain later if you don't vote. ART Vancouver) |
gen. | one way or the other | каким-нибудь образом (Andrey Truhachev) |
gen. | one way or the other | как-либо (Andrey Truhachev) |
gen. | one way or the other | тем или иным способом (Andrey Truhachev) |
gen. | one way or the other | и так и эдак (Andrey Truhachev) |
gen. | one way or the other | или так или эдак (Andrey Truhachev) |
inf. | one way or the other | не мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev) |
inf. | one way or the other | по-любому (Andrey Truhachev) |
gen. | one way or the other | то так, то сяк |
missil. | one-above-the-other-layout | последовательное расположение (ступеней составной ракеты) |
missil. | one-above-the-other-layout | тандемное расположение |
Makarov. | other members of the committee drifted in for a quick one before closing time | остальные члены комитета зашли в бар, чтобы успеть выпить по одной до закрытия |
Makarov. | overrunning clutch engages in one direction and free-wheels in the other | обгонная муфта замыкается в одном направлении и размывается в обратном |
gen. | pass from one hand into the other | перениматься |
Gruzovik | pass from one hand into the other | перенимать (impf of перенять) |
Gruzovik | pass from one hand into the other | перенять (pf of перенимать) |
gen. | pass from one hand into the other | перенять |
gen. | pass from one hand into the other | перенимать |
railw. | passing from one line to the other | переход с одного пути на другой |
gen. | personally handed from one person to the other | из рук в руки (Ivan Gesse) |
gen. | pit one against the other | выставлять одного против другого |
gen. | pit one against the other | выставить одного против другого |
gen. | place one foot in front of the other | переставлять ноги (I was so tired that I could hardly put one foot in front of the other. / All I did was to place one foot in front of the other for nearly four hours. 4uzhoj) |
gen. | placed one upon the other | накладной (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой I. Havkin) |
pipes. | Plain one end and beveled the other | гладкий на одном конце и конический на другом (Bauirjan) |
pipes. | Plain one end and beveled the other | гладкий на одном конце и скошенный на другом (Bauirjan) |
pipes. | Plain one end and grooved the other | гладкий на одном конце и с торцевой выточкой на другом (Bauirjan) |
pipes. | Plain one end and threaded the other | гладкий на одном конце и с резьбой на другом (Bauirjan) |
footb. | play one fewer game than the other leaders | сыграть на одну игру меньше других лидирующих команд (Leonid Dzhepko) |
gen. | pull the other one | рассказывай! (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick! Рина Грант) |
inf. | Pull the other one! | Хорош заливать! (dimock) |
inf. | Pull the other one! | Ври больше! (dimock) |
idiom. | Pull the other one! | так я и поверил! |
gen. | pull the other one | рассказывай сказки! (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick! Рина Грант) |
gen. | put one foot in front of the other | глаза боятся, а руки делают (Never mind! All you need to do is put one foot in front of the other – Не падай духом! Глаза боятся, а руки делают! Рина Грант) |
Makarov. | put one number under the other | напишите одно число под другим |
gen. | put this book on top and the other one underneath it | положи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неё |
Gruzovik | raise one foot then the other | перетаптываться |
gen. | raise one foot then the other | перетаптываться |
Gruzovik, inf. | rake from one place to the other | перегрести |
inf. | rake from one place to the other | перегребаться |
inf. | rake from one place to the other | перегрестись |
Gruzovik | rake from one place to the other | перегребать (impf of перегрести) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | штанга для предотвращения бокового смещения заднего моста при больших нагрузках в повороте (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | панар-штанга (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | штанга, шарнирно закреплённая одним концом на основании кузова автомобиля, а противоположным-на балке заднего моста (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | поперечная реактивная штанга (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | тяга Панара (MichaelBurov) |
Makarov. | she passed kites from one end of town to the other | она весь городишко наводнила своими фальшивыми чеками |
gen. | she played her suitors one off against the other | она разжигала в своих поклонниках ревность друг к другу |
Makarov. | she turned her gaze from one person to the other | она переводила свой взгляд с одного на другого |
gen. | she turned her gaze from one person to the other | она переводила свой взгляд с одного на другого |
Makarov. | she understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other | она ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходит |
Gruzovik | shift from one foot to the other | перетаптываться |
Gruzovik | shift from one foot to the other | переминаться с ноги на́ ногу |
Gruzovik, hrs.brd. | shift from one foot to the other of a horse | переплясать (pf of переплясывать) |
gen. | shift from one foot to the other | переплясывать (of a horse) |
Gruzovik | shift from one foot to the other | переступать с ноги на́ ногу |
gen. | shift from one foot to the other | переплясать (of a horse) |
gen. | shift from one foot to the other | переступить с ноги на ногу |
gen. | shift from one foot to the other | переминаться (Рина Грант) |
Makarov. | shift the sack from one shoulder to the other | переваливать мешок с одного плеча на другое |
Gruzovik | shift one's weight from one foot to the other | переминаться с ноги на́ ногу |
Gruzovik | shift one's weight from one foot to the other | переступать с ноги на́ ногу |
gen. | shift weight from one foot to the other | переступать с ноги на ногу |
gen. | shift weight from one foot to the other | переминаться с ноги на ногу |
Makarov. | sick one party on the other | натравливать одних на других |
gen. | sick one party on the other | натравливать одну группу на другую |
gen. | six of one and half a dozen of the other | один другого стоит |
proverb | six of one and half a dozen of the other | шесть одного и полдюжины другого. (Т. е. одно и то же) |
proverb | six of one and half a dozen of the other | всё едино |
saying. | six of one and half a dozen of the other | те же яйца, только в профиль (Баян) |
proverb | six of one and half a dozen of the other | что в лоб, что по лбу (дословно: Шесть одного и полдюжины другого. (т.е. одно и то же)) |
idiom. | six of one and half a dozen of the other | одного поля ягоды (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | six of one and half a dozen of the other | одним миром мазаны (Yeldar Azanbayev) |
literal. | six of one and half a dozen of the other | шесть одного и полдюжины другого |
proverb | six of one and half a dozen of the other | хрен редьки не слаще |
gen. | six of one and half a dozen of the other | шило на мыло (idiom informal saying said when you think that neither of two choices is better than the other Х "Shall we go by car or train?" "I don't know, it's six of one and half a dozen of the other." OALD Alexander Demidov) |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | что в лоб, что по лбу |
proverb | six of one and half a dozen of the other | один чёрт! |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | одно другого стоит |
proverb | Six of one, half a dozen of the other | что в лоб, что по лбу (two things which people refer to differently are actually the same thing goenglish.com) Vic_Ber) |
Gruzovik, fig. | six of one, half a dozen of the other | хрен редьки не слаще |
ironic. | Six of one, half a dozen of the other | один черт (Vic_Ber) |
gen. | six of one half a dozen of the other | то же самое (Andrew Goff) |
inf. | six of one, half a dozen of the other | пятьдесят на пятьдесят (когда сравнивают две одинаковые вещи vandaniel) |
gen. | six of one, half a dozen of the other | без разницы (Bullfinch) |
gen. | six of one, half a dozen of the other | что одно, что другое (Bullfinch) |
brit. | six of one, half a dozen of the other | одно и то же (Bullfinch) |
Игорь Миг | six of one, half a dozen of the other | кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | six of one thing, half a dozen of the other | хрен редьки не слаще |
gen. | six one way half a dozen the other | без разницы (Bullfinch) |
brit. | six one way half a dozen the other | одно и то же (Bullfinch) |
gen. | six one way half a dozen the other | что одно, что другое (Bullfinch) |
gen. | skeleton of one and half a dozen of the other | хрен редьки не слаще |
Makarov. | sound of cannons resounded from one end of the peninsula to the other | грохот пушек раздавался по всему полуострову |
Makarov. | sound of cannons resounded from one end of the peninsula to the other | весь полуостров из конца в конец оглашался грохотом пушек |
chess.term. | support one side over the other | взять (чью-либо) сторону(о необъективном арбитре) |
pharma. | tablet with code on one side and plain on the other | таблетка с кодом на одной стороне и плоская на другой (Amadey) |
Makarov. | T'ai chi, in Chinese art, the symbol of the great absolute. It consists of a curved line bisecting a circle, one half of which is red and the other black | Тай цзи в китайском искусстве является символом великого абсолюта. Он состоит из волнистой линии, делящей круг на две половины, красную и чёрную |
Gruzovik | take from one hand into the other | перенять (pf of перенимать) |
Gruzovik | take from one hand into the other | перенимать (impf of перенять) |
gen. | tell from the other ones | отличать от остальных (I have a lot of squirrels around here and this one always peeks in my front window for some peanuts. I named her Maggie and I can tell her from the other ones because of the little notch in her right ear. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | tell one from the other | отличать одно от другого |
gen. | tell one from the other | отличать одного от другого |
Makarov. | the agency of certain insects to bring pollen from one flower to the other | участие определённых насекомых в переносе пыльцы с цветка на цветок |
Makarov. | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains | проход между двумя зданиями будет застеклён, чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не мокли во время дождя |
Makarov. | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains | проход между двумя зданиями будет застеклён, с тем чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не промокли во время дождя |
Makarov. | the army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ate | вся масса народа была поделена на смены, одна смена работала, пока другая спала и ела |
Makarov. | the army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ate | вся масса народа была поделена на смены: одна смена работала, пока другая спала и ела |
gen. | the bags were piled up one on top of the other | мешки были свалены в кучу один на другой |
bank. | the Bank's fee for outgoing foreign currency transfer for employees from their Accounts to accounts with other banks, including foreign ones, is waived for 2 two transfers a month | Комиссия Банка за перечисления сотрудниками иностранной валюты со счета на счёт, открытый другим банком, включая иностранный банк, не взимается за 2 два перевода в месяц |
gen. | the biplane, with two decks set one above the other | биплан с двумя крыльями, расположенными одно над другим |
Makarov. | the body is balanced by an incessant shifting of the muscles, one group antagonising the other | тело поддерживается в равновесии при помощи работы разных групп мышц, когда действия одной группы направлены против действия другой |
Makarov. | the captain crossed one leg over the other | капитан положил ногу на ногу |
Makarov. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | скоро председателю придётся сделать выбор и поддержать одну из сторон |
Makarov. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, кого поддержать |
gen. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, какую из сторон поддерживать |
Makarov. | the chairs were banked one upon the other | стулья взгромоздили один на другой |
math. | the change-over from one fuel to the other | переход с одного вида топлива на другое |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
Makarov. | the delightfulness of the one will attenuate the tediousness of the other | приятность одного оттеняет скуку, навеянную другим |
Makarov. | the delightfulness of the one will attenuate the tediousness of the other | радость одного смягчит скуку другого |
gen. | the excess of one over the other | количество, на которое одно превышает другое |
Makarov. | the men allowed the matter to go in at one ear and out at the other | люди впускают какой-нибудь вопрос в одно ухо и выпускают в другое |
gen. | the one and the other | и тот и другой |
gen. | the one and the other | обе |
gen. | the one and the other | один и другой |
gen. | the one and the other | оба |
gen. | the one sat above, and the other below me | один сел выше, а другой ниже меня |
gen. | the one : the other | первый из упомянутых : второй |
math. | the other player is one third as fast | на треть |
Makarov. | the other version features an interior vertical divider wall with a half wardrobe pole on one side and four adjustable shelves on the opposite side | в другом варианте имеется вертикальная разделительная стенка, так что с одной стороны получается платяной шкаф в половину ширины, а с другой – шкаф с четырьмя полками, которые можно ставить как хочешь |
law | the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____ | настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____ |
gen. | the rooms ran one into the other | комнаты были проходными |
Makarov. | the sound of cannons resounded from one end of the peninsula to the other | грохот пушек раздавался по всему полуострову |
Makarov. | the sound of cannons resounded from one end of the peninsula to the other | весь полуостров из конца в конец оглашался грохотом пушек |
Makarov. | the two principles are abhorrent the one of the other | два принципа противоречат друг другу |
math. | there is no reason why a normal coin should fall one side up rather than the other | нет причины, почему бы |
Makarov. | these things hang one upon the other | эти вещи связаны между собой |
gen. | they came running one after the other | они вбегали один за другим |
math. | this collision causes the formation of numerous smaller particles, which may collide with each other, producing even smaller ones | друг с другом |
gen. | this doesn't bother him one way or the other | он относится к этому совершенно равнодушно |
mech. | this may be established by moving one plate relative to the other | это может быть установлено путём движения одной пластины относительно другой |
handb. | transfer of the ball from one hand to the other | переведение (мяча из одной руки в другую) |
mech. | transpose a term from one member of an equation to the other | перенести из правой части (уравнения) |
mech. | transpose a term from one member of an equation to the other | переносить из правой части (уравнения) |
Makarov. | transpose terms from one to the other member of an equation | переносить члены уравнения из одной части в другую |
Makarov. | transpose terms from one to the other side of an equation | переносить члены уравнения из одной части в другую |
Makarov. | travel from one end of the city to the other | ездить с одного конца города на другой |
Makarov. | try to pair this card with one exactly the same from the other pack | попытайся найти в пару к этой карте точно такую же в другой колоде |
Makarov. | turn from one side to the other | перелечь с одного бока на другой |
gen. | twist one leg about the other | переминаться с ноги на ногу (scherfas) |
gen. | two exhibitions of European art, one in New York 1913 the Armory Show, the other in San Francisco 1917, opened the way for abstraction in US art | две выставки европейского искусства, одна в 1913 в Нью-Йорке "Арсенальная выставка", другая в 1917 в Сан-Франциско открыли путь абстракционизму в США |
Makarov. | two treaties were drawn up, one was real, the other fictitious | были сделаны две копии соглашения: одна обладала юридической силой, другая считалась поддельной |
idiom. | up one side and down the other | тщательно (markovka) |
gen. | vary a few minutes one way or the other | колебаться в пределах нескольких минут |
Makarov. | we just added all the numbers up and divided one by the other | мы просто сложили все и поделили одно на другое |
gen. | we'll have to do one or the other | нам придётся сделать одно из двух |
avunc. | what does it matter to you whether it be one or the other? | какое тебе дело до иного-прочего? (Aspect) |
gen. | what with one thing and the other | в общей сложности (Helene2008) |
gen. | what with one thing and the other | в целом (Helene2008) |
saying. | when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extreme | каждое действие имеет равное противодействие (Alex_Odeychuk) |
saying. | when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extreme | действие рождает противодействие (Alex_Odeychuk) |
gen. | which room are you taking, this one or the other? | какую комнату вы берете, эту или ту? |
proverb | with affection burning in one eye, and calculation shining out the other | в одном глазу – нежность, в другом – расчёт |
proverb | with affection burning in one eye, and calculation shining out the other | у каждой медали две стороны |
gen. | with one leg over the other | сидеть закинув ногу на ногу (TatEsp) |
law | Words importing singular or one gender shall include plural or the other gender | Слова, употреблённые в единственном числе или в одном роде, включают соответственно значение множественного числа или другого рода (Andy) |
vulg. | you could piss from one end of the country to the other | намёк на небольшие размеры Великобритании |
quot.aph. | your words will go in one ear and out the other | ваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетать (New York Times Alex_Odeychuk) |