Subject | English | Russian |
gen. | assist an old lady into the bus | подсадить старую даму в автобус |
Makarov. | by practising on her fears, the criminals made the old lady give them her money | сыграв на страхах старухи, грабители сумели забрать её деньги |
lit. | England, to protest plans to turn the village's old stables and farm buildings into luxury housing. International Herald Tribune, 1989 Lyn Brierly, 42, rode as stark naked as Lady Godiva through Cockington | 42-летняя Лин Брайерли, как легендарная леди Годива, проехала обнажённая через Кокингтон Англия в знак протеста против планов постройки на месте старых деревенских конюшен и ферм роскошных особняков. |
vulg. | Every little helps, as the old lady said when she pissed in the sea | шутливая фраза, сопровождающая небольшой вклад в какое-либо дело (работу) |
Makarov. | faulty sewing machine on the old lady | он всучил старушке испорченную швейную машинку |
mil., avia. | Grand Old Lady of the Skies | бомбардировщик DC-3 (США MichaelBurov) |
Makarov. | he cozened the old lady into trusting him with her money | он ловко обошёл старушку, уговорив её доверить ему свои деньги |
Makarov. | he fobbed off the faulty sewing machine on the old lady | он навязал старушке испорченную швейную машинку |
Makarov. | he fobbed off the faulty sewing machine on the old lady | он всучил старушке испорченную швейную машинку |
Makarov. | he fobbed the old lady off with a faulty sewing machine | он навязал старушке испорченную швейную машинку |
Makarov. | he fobbed the old lady off with a faulty sewing machine | он всучил старушке испорченную швейную машинку |
gen. | he frightened the old lady into signing the paper | он запугал старушку, и она подписала бумагу |
Makarov. | he had been extorting money from the old lady for years | в течение нескольких лет он вымогал у старухи деньги |
Makarov. | he took the lawyer to the old lady | он проводил адвоката к старой даме |
Makarov. | I'd advise you to bend before the old lady's wishes | я советую вам уступить старой леди |
Makarov. | that kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October | этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась |
Makarov. | the boy, running round the corner, nearly shoved the old lady over | мальчик, забежав за угол, чуть не сбил с ног пожилую женщину |
gen. | the butler took the lawyer to the old lady | дворецкий провёл адвоката к старой даме |
gen. | the butler took the lawyer to the old lady | дворецкий проводил адвоката к старой даме |
Makarov. | the clever salesman beguiled the old lady out of her money | опытный продавец заставил эту старую леди раскошелиться |
Makarov. | the clever salesman beguiled the old lady out of her money | хитрый продавец заставил эту старую леди раскошелиться |
Makarov. | the clever salesman cheated the old lady into giving him all her money | хитрый продавец вытянул из старухи все её деньги |
Makarov. | the clever salesman cheated the old lady into giving him all her money | хитрый продавец вытянул из старухи все деньги |
Makarov. | the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich | хитрый торговец убедил старушку вложить все деньги в его дело, пообещав, что она разбогатеет |
Makarov. | the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich | хитрый торговец убедил старуху отдать ему все свои деньги под тем предлогом, что она разбогатеет |
Makarov. | the clever salesman was able to trick the old lady out of her money with his charm | умелому продавцу удавалось выманить деньги у старушки благодаря своему обаянию |
Makarov. | the faulty sewing machine on the old lady | он всучил старушке испорченную швейную машинку |
lit. | the Little Old Lady | Старушка (сказка братьев Гримм) |
gen. | the old lady | мать |
footb. | the Old Lady | Старая синьора (прозвище итальянского футбольного клуба "Ювентус") |
gen. | the old lady | старушка |
gen. | the old lady | жена |
gen. | the old lady cannot accustom herself to the modern way of life | старушка не может приспособиться к современному образу жизни |
Makarov. | the old lady crouched before the fireplace | старушка присела у камина |
Makarov. | the old lady crouched before the fireplace | старушка присела у камелька |
Makarov. | the old lady fusses over her dog as if it were a child | старушка носится со своей собакой, как с ребёнком |
Makarov. | the old lady had only her religion to hang onto when all her family had gone | после того, как у старой леди умерли все родственники, ей осталась лишь её вера |
Makarov. | the old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there | старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все дома |
humor. | the Old Lady in Threadneedle Street | Английский банк |
Makarov. | the old lady never even saw her attackers | старуха даже не видела нападавших |
gen. | the Old Lady of Threadneedle Street | Английский банк |
gen. | the old lady's complacency | спокойствие старушки |
Makarov. | the old lady settled a small fortune on the young man who had helped her | старая леди завещала небольшое состояние молодому человеку, который помогал ей |
Makarov. | the old lady tried to cling onto her old home, but the builders forced her out | старуха пыталась сохранить свой дом, но застройщики выжили её |
Makarov. | the old lady was chucked out of the house because the owner wanted to pull it down | старуху выгнали из дому, потому что хозяин захотел его снести |
Makarov. | the old lady was desperate for money | пожилая дама отчаянно нуждалась в деньгах |
Makarov. | the old lady was tossed out of the house because the owner wanted to pull it down | старая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести |
Makarov. | the old lady was tossed out of the house be-cause the owner wanted to pull it down | пожилая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести |
Makarov. | the salesman frightened the old lady into signing the paper | продавец запугал старуху, и она подписала бумагу |
Makarov. | the salesman intimidated the old lady into signing the paper | угрозами продавец заставил старуху подписать бумагу |
Makarov. | the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goods | продавец заставил старушку подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар |
Makarov. | the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goods | продавец заставил пожилую леди подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта чудная старушка утверждает, что умеет вызывать духов умерших |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвых |
Makarov. | the tiresome old lady next door | надоедливая старуха-соседка |
Makarov. | there was a vibration in the old lady's cap | чепец старой леди подрагивал |
gen. | there was а vibration in the old lady's cap | чепец старой леди подрагивал |
gen. | they showed the old lady numerous little attentions | они часто оказывали старой леди маленькие знаки внимания |