English | Russian |
bash one's head off the wall | биться головой об стену (Himera) |
be going off the rails | съехать с катушек (Alex_Odeychuk) |
be going off the rails | соскакивать с катушек (Alex_Odeychuk) |
be going off the rails | двинуться мозгами (Alex_Odeychuk) |
be none the worse off for | не остаться внакладе |
be off the alcohol | завязать (Andrey Truhachev) |
be off the alcohol | завязать с выпивкой (Andrey Truhachev) |
be off the alcohol | завязать с алкоголем (Andrey Truhachev) |
be off the alcohol | прекратить пить (Andrey Truhachev) |
be off the comms | быть не на связи (I will be travelling to conference soon, so I might be off the comms for a while. – со мной не будет связи, я буду не на связи 4uzhoj) |
be off the mark | попасть пальцем в небо (в основном, в негативных ситуациях; в знач."мимо цели; неправильно; не по существу; неуместно" Franka_LV) |
be off the radar | пропадать (Abysslooker) |
be off the radar | не слышно (Until this arrest, he had been off the radar ever since 2009 when he was among seven victims injured in a late-night gang shooting at a Vietnamese eatery on East Broadway. – О нём не было слышно с тех пор, как ... ART Vancouver) |
be off the subject | говорить не по теме |
be off the subject | гнать порожняк |
be off the waggon | снова пьянствовать |
be off the waggon | запить |
be off the wagon | снова пьянствовать |
be off the wagon | запить |
be way off the mark | попасть пальцем в небо (sophistt) |
beat the pants off | дать прикурить (someone VLZ_58) |
beat the pants off | разбить наголову |
blow off all the money | профукать все деньги (Soulbringer) |
brush the whole matter off | отмахнуться от дела |
brush the whole matter off | отмахнуться от вопроса |
brush the whole matter off | осадить (кого-либо) |
brush the whole matter off | отшить (кого-либо) |
brush the whole matter off | отделаться (от кого-либо) |
burn time off the clock | тянуть время (VLZ_58) |
charm the socks off | приводить кого-либо в телячий восторг (someone VLZ_58) |
chip off the old block | как говорится, яблочко от яблони (Like her mother, Karen has very little patience – a chip off the old block. Pickman) |
come off the loser | быть в накладе |
come off the pill | перестать принимать противозачаточные таблетки (обычно для того, чтобы забеременеть Maria Klavdieva) |
cut off at the knees | обломать (felog) |
drop off the radar | пропасть из поля зрения (Clepa) |
dust off the fluff | стряхнуть пыль (kozelski) |
ease off the gas | расслабиться (We always seem to ease off the gas a little in the second period. VLZ_58) |
fall off the turnip truck | быть наивным человеком (You know,I didn't just fall off the turnip truck,I know stuff about big city! Знаешь,я не наивен,я знаю как и что делается в городе! Rust71) |
fall off the wagon | снова начать пить (idiom; When her husband died, she fell off the wagon. Val_Ships) |
fall off the wagon | снова уйти в запой (idiom; Six months later he fell off the wagon in spectacular fashion with a three-day drinking spree. Val_Ships) |
fall off the wagon | снова начать пить (idiom Val_Ships) |
Fell off the back of a lorry | плохо лежало (Leonid Dzhepko) |
fly off the handle | потерять самообладание (acebuddy) |
fly off the handle | сорваться с катушек (acebuddy) |
fly off the handle | разойтись (выйти из себя Anglophile) |
fly off the handle | лезть на стену |
fly off the handle | психануть (acebuddy) |
fly off the handle | взбеситься, взорваться, сорваться с катушек, потерять самообладание (He flew off the handle when the performance was cancelled. acebuddy) |
fly off the handle | взорваться (acebuddy) |
get kicked off the force | быть уволенным из полиции / вооружённых сил (с лишением прав и привилегий) |
get off the dime | приступить к делу |
get off the fence | принять чью-то сторону (FARAMIR) |
get off the point | уходить от темы (Soulbringer) |
get off the rails | сойти с правильного пути (to start behaving in a way that is not generally acceptable, especially dishonestly or illegally: He went off the rails in his first year at university. Bullfinch) |
get the kiss-off | вылететь с работы (Anglophile) |
get the weight off your feet | садись, в ногах правды нет (VLZ_58) |
give sb the brush-off | Заворачивать (Boris Gorelik) |
give someone the brush-off | отшивать (VLZ_58) |
give the brush-off | дать отлуп (VLZ_58) |
give the shirt off one's back | последним поделиться (acebuddy) |
give the shirt off one's back | последнюю рубашку отдать (acebuddy) |
give the shirt off one's back | отдать последнее (из того что есть; Tom is truly generous–he'll give you the shirt off his back. Val_Ships) |
give the shirt off one's back | поделиться всем (что есть; give anything and everything one possesses Val_Ships) |
give the shirt off one's back | выручать (He's really kind. He would give you the shirt off his back. – Он всегда выручит, последнюю рубашку отдаст. acebuddy) |
give the tip-off | выдать |
go off the deep end | действовать безрассудно (ART Vancouver) |
go off the deep end | свихнуться (artery) |
go off the deep end | спятить (Rust71) |
go off the deep end | крыша поехала (went off the deep end) |
go off the grid | исчезнуть из поля зрения (figure of speech Val_Ships) |
go off the grid | пропасть из поля зрения (figure of speech Val_Ships) |
go off the grid | покинуть зону видимости (fa158) |
go off the hooks | отдать концы |
go off the rails | пойти наперекосяк (Abysslooker) |
go off the rails | съехать с катушек (Lascutik) |
go off the scale | зашкаливать (Баян) |
go off the stocks | протянуть ноги |
go off the stocks | отдать концы |
go off the stocks | умереть |
gone off the deep end | спятить (Rust71) |
hands off the merchandise! | руки! (в знач. "убери руки" urbandictionary.com) |
haul off and poke sb. in the teeth | размахнуться и врезать по зубам, в зубы (I guess it's always a mistake to interfere with a drunk. Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth. I got him under the arms and got him up on his feet. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
have the day off | гулять |
hiss off the stage | обшикать |
hold off on the juice | придержать коней (Ruwshun) |
I can't tell you off the top of my head | я сейчас точно не скажу (I can't tell you off the top of my head that they do or don't sell it but they were selling it a couple years ago. ART Vancouver) |
I just got off the phone with | я только что говорил с ... (по телефону: I just got off the phone with Mom and Dad. 4uzhoj) |
keep the lights off | не светиться (разг. об агентах спецслужб Taras) |
knock off 10 cents from the price | снизить цену на десять центов (a shilling from a bill, etc., и т.д.) |
knock the dirt off the emplacement | вскрывать огнём долговременное огневое сооружение (ABelonogov) |
knock two shillings off the bill | скостить два шиллинга со счёта |
lay off the girl! | отстань от девушки! |
Lay off the smokes and booze | прекращай курить и пить (Andrey Truhachev) |
Lay off the smokes and booze | завязывай с курением и пьянкой (Andrey Truhachev) |
let off the gas | расслабиться ("'We played great hockey in the first, but we let off the gas for sure, and we knew they weren't going to give up,'" said Nashville defenseman Seth Jones. VLZ_58) |
let off the hook | дать уйти (Tamerlane) |
let off the hook | простить (АБ Berezitsky) |
let the foot off the gas | расслабляться (VLZ_58) |
let the foot off the gas | сбрасывать обороты (VLZ_58) |
live high off the hog | жить на широкую ногу (joyand) |
make money off the client | заработать деньги на клиенте (New York Times Alex_Odeychuk) |
make off with the money | удрать с деньгами (Andrey Truhachev) |
make off with the money | исчезнуть с деньгами (Andrey Truhachev) |
make off with the money | сбежать с деньгами (Andrey Truhachev) |
make off with the money | скрыться с деньгами (Andrey Truhachev) |
off the back of something | учитывая (plushkina) |
off the back of something | исходя из (plushkina) |
off the back of this | из этого следует, что (plushkina) |
off the beam | сбившийся с пути |
off the beam | сбившийся с дороги |
off the books | в конверте (о зарплате) |
off the books | в частном порядке (т. е. неофициально 4uzhoj) |
off the books | по-чёрному (характеристика неофициальной деятельности, не отражаемой в документах A.Rezvov) |
off the books | мимо кассы (Technical) |
off the books | вчерную (bix) |
off the books | неофициально (буквально: не проводя по бухгалтерским книгам Viacheslav Volkov) |
off the books | не проводя по бумагам (=неофициально 4uzhoj) |
off the books | неофициально (Can you run the papers off the books for me? • Can you run these plates for me, off the books? 4uzhoj) |
off the chain | просто улёт (markovka) |
off the chart | роскошный (Taras) |
off the chart | сверх всякого ожидания (Taras) |
off the chart | сверх всякого ожидания (finita) |
off the chart | просто улёт (Taras) |
off the chart | классный (Taras) |
off the chart | соблазнительный (Taras) |
off the chart | зачётный (Taras) |
off the chart | привлекательный (Taras) |
off the chart | клёвый (Taras) |
off the chart | отличный (Taras) |
off the chart | восхитительный (Taras) |
off the chart | потрясный (Taras) |
off the chart | отпадный (Taras) |
off the chart | исключительный (Taras) |
off the chart | изумительный (Taras) |
off the chart | очаровательный (Taras) |
off the chart | потрясающий (Taras) |
off the chart | шикарный (Taras) |
off the chart | сногсшибательный (Taras) |
off the chart | улётный (Taras) |
off the chart | замечательный (Taras) |
off the chart | просто класс! (Taras) |
off the charts | чрезмерный (VLZ_58) |
off the charts | из ряда вон выходящий (alia20) |
off the charts | выше всяких похвал! (alia20) |
off the charts | намного выше нормы (о показателе chronik) |
off the charts | невероятный (alia20) |
off the cuff | наспех (MichaelBurov) |
off the cuff | от фонаря (DC) |
off the cuff | на ходу (без подготовки, импровизированно Franka_LV) |
off the cuff | бог весть как (MichaelBurov) |
off the cuff | по ходу событий (без подготовки, импровизированно Franka_LV) |
off the cuff | от балды (DC) |
off the cuff | экспромтом (Franka_LV) |
off the hook | пронесло (о неприятности Ремедиос_П) |
off the map | не имеющий значения |
off the map | устаревший |
off the mark | мимо кассы (VLZ_58) |
off the mark | неуместно (Franka_LV) |
off the mark | некстати (Franka_LV) |
off the mark | не по существу (Franka_LV) |
off the mark | в белый цвет как в копеечку (4uzhoj) |
off the mark | в молоко (SirReal) |
off the menu | отпадает (that's that off the menu, then – тогда это отпадает (не обязательно о пище) – Innovations UI SB p. 22 Namecollector) |
off the record | между нами говоря (по секрету Damirules) |
off the record | не подлежащий оглашению (в печати) |
off the record | без суда и следствия (только в контексте Tanya Gesse) |
off the top of one's head | с кондачка (не вникнув в суть дела, легкомысленно, несерьезно Anglophile) |
off the top of my head | безо всякого раздумья (without careful thought or investigation Val_Ships) |
off the top of my head | с ходу (можно с ходу назвать основные причины; с ходу вот так не скажу ART Vancouver) |
off the wall | вне себя (about something – от чего-либо: the president was off the wall about the article Alex Lilo) |
off to the races | начать что-либо делать и быстро продвигаться в этой сфере деятельности (дословно: присоединиться к гонке Scooper) |
off to the races | пошло-поехало (Sweeterbit) |
off-the-book | чёрная бухгалтерия (Katrin111) |
off-the-books | подпольный (SirReal) |
off-the-charts | убойный (SirReal) |
off-the-cuff | на ходу (MichaelBurov) |
off-the-cuff | с бухты-барахты |
off-the-cuff | стихийный (Liv Bliss) |
off-the-cuff guess | предположительная оценка (Val_Ships) |
off-the-rails | рехнувшийся (Andrey Truhachev) |
off-the-rails | свихнувшийся (Andrey Truhachev) |
off-the-rails | спятивший (Andrey Truhachev) |
off-the-road vehicle | внедорожник (Andrey Truhachev) |
off-the-scale | непревзойдённый (Virgelle) |
off-the-wall | чудаковатый |
off-the-wall | цирк с огнями |
off-the-wall | с приветом (an unpredictable, off-the-wall personality dictionary.com Shabe) |
on the off-chance | на авось |
on the off chance | наобум / на удачу |
on the off chance | в надежде на то, что (that oliversorge) |
on the off chance | на авось (I sent in an application on the off chance I'd get the job.) |
on the off chance | на всякий случай |
on the off chance | на авось |
peel off the bark from | облупить |
peel off the bark from | отлупить |
peel off the bark from | лупить |
peel off the skin from | облупить |
peel off the skin from | отлупить |
peel off the skin from | лупить |
peel off the wall | соскребать со стены (we will see who peels whom off the wall – мы ещё посмотрим, кто кого будет соскребать со стены terrarristka) |
play the grooves off the record | заиграть "запилить" пластинку (речь о виниловом диске Viacheslav Volkov) |
push someone off the sled | избавиться (от кого-либо) |
right off the bat | не задумываясь (Taras) |
right off the bat | экспромтом (Taras) |
right off the hop | с места в карьер (VLZ_58) |
right off the hop | мгновенно (VLZ_58) |
right off the hop | сразу же (VLZ_58) |
ring off the hook | трезвонить (о телефоне Anglophile) |
run off at the mouth | распускать язык (Юрий Гомон) |
scare the pants off | до смерти напугать (someone – кого-либо VLZ_58) |
scare the pants off | напугать до смерти (someone – кого-либо) Wow! You nearly scared the pants off me! Val_Ships) |
she is given to stepping off the deep end | ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятия |
she kept going off to the john to cop a drag | она постоянно ходила в туалет, чтобы покурить (ssn) |
start off from the very beginning | танцевать от печки |
start off from the very beginning | танцевать от печки |
stay off the radar | находиться вне поля зрения (перен. Val_Ships) |
step off of the road | завершать гастроли (о музыкальной группе (Disturbed stepped into the studio after stepping off of the road – All Music Guide) sankozh) |
take off the scene | устранить (joyand) |
take the clothes off a person | размундиривать (impf of размундирить) |
take the clothes off | размундирить (a person) |
take the clothes off | размундиривать (a person) |
take the clothes off a person | размундирить |
take the weight off your feet | садись, в ногах правды нет (VLZ_58) |
talk the hind leg off a donkey | заговорить |
talk the hind leg off a donkey | утомить многословием |
tear off the thread from a bolt or nut | свинчивать (impf of свинтить) |
tear off the thread from a bolt or nut | свинтить (pf of свинчивать) |
tear the roof off | взять что-то под контроль (finita) |
tee off on son for wrecking the car | отчитывать сына за разбитую машину (Andrey Truhachev) |
the affair is not coming off | дело не вытанцовывается |
the gloves came off | они развязали нам руки (Earlier that year, President Bush declared that the Geneva conventions do not protect Taliban and al-Qaida suspects in US custody. "After 9/11," as the CIA's then counterterror chief Cofer Black infamously put it, "the gloves came off." 4uzhoj) |
the look on his face is enough to set you off | достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроение |
the M.C. threw off a few songs and jokes to begin the show | для начала конферансье с ходу выдал несколько песен и отколол пару шуток |
the paint is beginning to peel off | краска начинает слезать |
the plaster is falling off little by little | штукатурка поваливается |
things have moved off the starting block | процесс пошёл |
throw off the track | сбивать со следа (To misdirect one away from their pursuit; to steer one's investigation or suspicions in the wrong direction. The mafia accountant managed to throw the authorities off the track of the mob's money laundering for years, but they finally caught up with him after an anonymous source tipped them off. george serebryakov) |
throw off the track | запутывать следы (george serebryakov) |
throw off the track | выбить из колеи (to cause one to lose one's place in the sequence of things. The interruption threw me off the track for a moment, but I soon got started again with my presentation. Don't let little things throw you off the track. Concentrate on what you're doing. george serebryakov) |
tip the police off | слить информацию полиции (bigmaxus) |
tip the police off | дать наводку (bigmaxus) |
Try and undo the screw to get the whatsit off | Попробуй отвинтить шуруп, чтобы снять эту штуковину (LingvoUniversal (En-Ru) ssn) |
turn off the road | своротить с дороги |
turn off the road! | вороти с дороги! |
turn off the road! | вороти с дорого! |
turn off the waterworks | перестать плакать (VLZ_58) |
veer off the topic | отклоняться от темы (разговора Val_Ships) |
veer off the topic | уйти в сторону (от рассмотрения вопроса Val_Ships) |
veer off the topic | уйти в сторону от темы (Val_Ships) |
walk off with the spoons | уйти, прихватив с собой ложки (with a box, with the money, with smb.'s umbrella, with smb.'s dictionary, etc., и т.д.) |
whip the pants off | превзойти (вариант beat the pants off joyand) |
with the paint having worn off | облезлый |
wring the neck off | свернуть шею |
wring the neck off | свернуть башку |
you are right off the mark | ты попал пальцем в небо |
you are way off the mark | ты попал пальцем в небо |
you must lay off the drink | ты должен воздерживаться от спиртного |
you're way off the mark! | метил в ворону, а попал в корову! |