English | Russian |
bang one's head against the brick wall | биться головой об стену (Commissioner) |
bang one's head against the wall | биться головой о стену (I am banging my head against the wall when I try to ask my boss for something Taras) |
bang somebody over the head | делать что-либо для кого-то понятным (Solidboss) |
bang somebody over the head | вдалбливать в голову (Solidboss) |
beat head against the wall | пытаться сделать что-либо безнадёжное (odonata) |
bury head in the sand | делать вид (VLZ_58) |
bury head in the sand | притворяться (To (try to) avoid a particular situation by pretending that it doesn’t exist. Stop burying your head in the sand. You haven’t been happy with him for years, why are you staying together? VLZ_58) |
bury your head in the sand | прятать голову в песок (отказываться решать проблему, делая вид что не замечаешь её Olga Fomicheva) |
bury your head in the sand tactic | тактика страуса (e.g. I don't think the head-in-the-sand tactic is the way to go. I think the key is the opposite of shutting out the world. 'More) |
Charles the First walked and talked Half an hour after his head was cut off. | казнить нельзя помиловать (О пользе запятых xx007) |
dance on the head of a pin | извиваться, как уж на сковородке (amorgen) |
drive the nail to the head | поставить финальную точку (Yeldar Azanbayev) |
drive the nail to the head | доводить дело до конца (Yeldar Azanbayev) |
drive the nail to the head | вбить гвоздь по самую шляпку (Yeldar Azanbayev) |
go about with head in the air | чваниться (VadZ) |
go about with head in the air | принимать важный вид (VadZ) |
go about with head in the air | корчить из себя важную персону (VadZ) |
go about with head in the air | задирать нос (one's VadZ) |
have eyes in the back of your head | видеть всё, что происходит вокруг (Olga Fomicheva) |
have eyes in the back of your head | 'иметь глаза на затылке' (Olga Fomicheva) |
have one's head in the clouds | считать звезды (VLZ_58) |
have one's head in the clouds | быть не от мира сего (Bobrovska) |
have one's head in the clouds | мечтать (Bobrovska) |
have head in the clouds | воздушные замки (Yeldar Azanbayev) |
have head in the sand | прятать голову в песок (Yeldar Azanbayev) |
have one's head screwed on the right way | иметь царя в голове (igisheva) |
head out for a night on the town | отправиться повеселиться вечером (ART Vancouver) |
head someone off at the pass | предупредить события (to prevent someone from accomplishing something, to forestall an event, to intercept and redirect someone КГА) |
head someone off at the pass | не позволить (кому-л.)совершить задуманное (to prevent someone from accomplishing something, to forestall an event, to intercept and redirect someone КГА) |
head-in-the sand tactic | тактика страуса (e.g. I don't think the head-in-the-sand tactic is the way to go. I think the key is the opposite of shutting out the world. 'More) |
heavy is the head that wears the crown | тяжела ты шапка Мономаха (Taras) |
heavy is the head that wears the crown | тяжела ты царская корона (Taras) |
heavy is the head that wears the crown | нет покоя голове в венце (Taras) |
heavy lies the head | тяжела ты царская корона (Taras) |
heavy lies the head | тяжела ты шапка Мономаха (Taras) |
heavy lies the head | нет покоя голове в венце (Taras) |
heavy lies the head that wears the crown | тяжела ты царская корона (Taras) |
heavy lies the head that wears the crown | тяжела ты шапка Мономаха (Taras) |
heavy lies the head that wears the crown | нет покоя голове в венце (Taras) |
hide your head in the sand tactic | тактика страуса (e.g. I don't think the head-in-the-sand tactic is the way to go. I think the key is the opposite of shutting out the world. 'More) |
hit the nail on the head | схватывать самую суть (Andrey Truhachev) |
hit the nail on the head | схватить суть (Andrey Truhachev) |
hit the nail on the head | схватить суть дела (Andrey Truhachev) |
hit the nail on the head | схватить самую суть (Andrey Truhachev) |
hit the nail on the head | схватывать суть (Andrey Truhachev) |
in head-in-the-sand fashion | подобно страусу (Andrey Truhachev) |
kick in the head | полная неожиданность (To survivors, she said, the appointment was "a kick in the head" and "a slap in the face." 4uzhoj) |
kick in the head | как снег на голову (It was a kick in the head for me. / He said that it was like a kick in the head to him; that he never expected that I would leave him. 4uzhoj) |
know off the top of head | хорошо знать и хорошо воспроизводить по памяти (know something off the top of one's head Yeldar Azanbayev) |
like a hole in the head | как зайцу триппер (VLZ_58) |
like beating your head against the wall | дохлый номер (Trying to make him change his mind is like beating your head against the wall. VLZ_58) |
need something like a hole in the head | нужно, как телеге пятое колесо (jouris-t) |
need something like a hole in the head | нужно, как собаке пятая нога (jouris-t) |
off the top of one's head | без подготовки (I wouldn't be able to tell you that off the top of my head. ART Vancouver) |
off the top of one's head | спонтанно (george serebryakov) |
off the top of one's head | сразу (VLZ_58) |
plant the seed in one's head | с его её подачи (Taras) |
put stick, raise, lift one's head above the parapet | идти на риск (особенно о риске критики в ответ на непопулярное мнение. thefreedictionary.com Tiny Tony) |
put stick, raise, lift one's head above the parapet | рисковать (Tiny Tony) |
put stick, raise, lift one's head above the parapet | высовываться (Tiny Tony) |
put stick, raise, lift one's head above the parapet | не побояться (Tiny Tony) |
put head on the block | рисковать головой (ради кого-либо) I don't know why I should put my head on the block for Joan. What has she ever done for me? 4uzhoj) |
put your head on the block | подставлять себя под удар (I don’t know why I should put my head on the block for Jim. What has he ever done for me? – Не понимаю, чего ради я должен так рисковать ради Джима. Что он мне хорошего сделал? Olga Fomicheva) |
put your head on the block | рисковать своим положением (I don’t know why I should put my head on the block for Jim. What has he ever done for me? – Не понимаю, чего ради я должен так рисковать ради Джима. Что он мне хорошего сделал? Olga Fomicheva) |
run one's head against the brick wall | биться головой об стену (Commissioner) |
say off the top your head | сказать без подготовки (Olga Fomicheva) |
say off the top your head | сказать "навскидку" (Olga Fomicheva) |
say off the top your head | сказать, не подумав (Olga Fomicheva) |
the wiser head gives in. | Более умный всегда уступает |
the wiser head gives in. | Наиболее умный всегда уступает |
uneasy lies the head that wears the crown | нет покоя голове в венце (Taras) |
uneasy lies the head that wears the crown | тяжела ты шапка Мономаха (Taras) |
uneasy lies the head that wears the crown | тяжела ты царская корона (Taras) |
weak in the head | больной на голову (Yeldar Azanbayev) |
wet the baby's head | обмыть ножки (Происхождение идиомы – от традиционной процедуры выбора имени и крещения младенца. Современное значение – более или менее обильная пьянка в честь новорожденного, которая чаще происходит без присутствия матери и ребенка. Ruth) |
wetting the baby's head | обмывание ножек (Происхождение идиомы – от традиционной процедуры выбора имени и крещения младенца. Современное значение – более или менее обильная пьянка в честь новорожденного, которая чаще происходит без присутствия матери и ребенка. Ruth) |