DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing the good | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
according to the best of knowledge and beliefна основании имеющихся сведений (Post Scriptum)
according to the right and goodпо совести и справедливости (MichaelBurov)
act in the best interest ofдействовать к наибольшей выгоде (кого-либо – напр., клиента sankozh)
alleged defects in the Goodsпредполагаемые дефекты Товаров (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
appropriate the goods to the contractиндивидуализировать товар для исполнения договора
appropriate the goods to the contractвыделять товар для исполнения договора
appropriate the goods to the contractвыделять
are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port ofдолжны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko)
be conducive to the public goodотвечать интересам общества (British law allows the home secretary to remove a person's British citizenship if doing so would be conducive to the public good. Alex_Odeychuk)
conformity of the goodsсоответствие товара
Contract for the International Carriage of Goods by RoadДоговор международной дорожной перевозки грузов (legalacts.ru Alexander Oshis)
contract for the international sale of goodsдоговор международной купли-продажи товаров (англ. термин взят из Венской конвенции ООН 1980 г. Alex_Odeychuk)
date of despatch of the Goodsдата отправки Товаров (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
document of title to the goodsтоварораспорядительный документ (The bill [of lading] serves three functions: it is a receipt for the goods; it summarizes the terms of the contract of carriage; and it acts as a document of title to the goods. Alexander Demidov)
document of title to the goodsтоварораспорядительный документ (The bill [of lading] serves three functions: it is a receipt for the goods; it summarizes the terms of the contract of carriage; and it acts as a document of title to the goods. АД)
documents controlling disposition of the goodsтоварораспорядительные документы (uncitral.org Tayafenix)
entry of goods in the booksоприходование товара (Alexander Demidov)
exclude the goodsзапрещать товар к ввозу
exclude the goodsзапретить товар к ввозу
excluding the goodsзапрещающий товар к ввозу
fact of good or service buying by the visitor at the website of CustomerФакт покупки посетителем товара или услуги на сайте Заказчика (Konstantin 1966)
failure to deliver the goods within the delivery periodнесоблюдение сроков поставки товара (как вариант Nyufi)
for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledgedза должное и имеющее действительную ценность предоставление, получение и юридическая обоснованность которого настоящим признаётся (sega_tarasov)
for the greater public goodв интересах граждан (Andy)
for the sake of good orderв интересах соблюдения порядка (Leonid Dzhepko)
good faith exception to the exclusionary ruleисключение из правила о непринятии судом доказательств, полученных незаконным путём, касающееся добросовестности (суды должны принимать доказательства, полученные сотрудниками правоохранительных органов в ходе обыска, произведенного по ордеру, который был получен сотрудниками правоохранительных органов добросовестно, но впоследствии был признан недействительным. Однако упомянутые доказельства не подлежат рассмотрению судами, если будет установлено, что сотрудник правоохранительных органов недобросовестно или по грубой неосторожности подготовил и предоставил в суд письменное заявление под присягой, содержащее недостоверные сведения, с целью получения ордера на обыск, либо суд, выдавший ордер, не действовал беспрестрастно, либо ордер на обыск не содержит достаточно конкретные сведения // Решение Верховного суда США по делу United States v. Leon, 468 U.S. 897 (1984) Ant493)
good title to the sharesюридическая чистота права собственности на акции (Leonid Dzhepko)
Goods delivered to the Customerтовары, отгруженные Заказчику (В договорах в середине фразы Konstantin 1966)
handover of the goodsпередача товара (Inchionette)
in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as followsс учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению
in the best interestв наилучших интересах (of – кого-либо Leonid Dzhepko)
in the best interests ofв наилучших интересах (кого-то; чего-то mkirak74)
in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreementвсе споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант)
in the good faith beliefв добросовестном предположении (Oleksandr Spirin)
introduction of the goods into civil circulationвведение товаров в гражданский оборот (copyright.ru Elina Semykina)
legal advice taken to establish the best means of safeguardingправовая помощь, полученная для определения оптимальных мер защиты (кого-либо Alex_Odeychuk)
legal advice to establish the best means of safeguardingюридическая помощь для определения оптимальных мер защиты (Alex_Odeychuk)
make good the damageвозместить ущерб (edx.org tha7rgk)
make good the defectsустранить недостатки (sega_tarasov)
make good the shortfall inосуществить допоставку (We will replace the incorrect, damaged or defective products or make good the shortfall in quantity or, at our option, credit the price and delivery charges of those ... Alexander Demidov)
markup on the wholesale price of the goodsнаценка на оптовую цену товара (K.S.C)
nature of the goodsприрода товара
negligent release of the goodsневерно предъявленного к перевозке товара (Sibiricheva)
other good and valuable consideration the sufficiency and receipt of which is hereby acknowledgedиное действительное и ценное встречное предоставление, получение и достаточность которого стороны настоящим признают (Elina Semykina)
picking of the goodsвыборка товара (ст. 515 ГК РФ Maksim Kozlov)
proper transfer of the goods to a carrierнадлежащая передача товара перевозчику (англ. обороту предшестует опред. артикль Alex_Odeychuk)
recover the insured goods and keep them safe• Обеспечить сохранность застрахованного товара в безопасности (инструкции для покупателя при наступлении страхового случая ulanka)
recover the insured goods and keep them safeобеспечить сохранность застрахованного товара в безопасности (инструкции для покупателя при наступлении страхового случая ulanka)
redirect the goods in transitизменить место назначения товара во время его нахождения в пути (uncitral.org Tayafenix)
represent you to the best of our abilitiesсделать всё возможное для представления Ваших интересов
retain possession of the goodsудерживать у себя товар (Право международной торговли On-Line)
right to rely on the lack of conformity of the goodsправо ссылаться на несоответствие товара (uncitral.org Tayafenix)
risks of damage to the goodsриски повреждения товара (Andrew052)
sell the goods with full title guarantyпродавать товар с гарантией полного права собственности на него (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko)
set aside the goods against the contractиндивидуализировать товар для договора
shall use their best endeavours to reach agreement on the action to be takenдолжны приложить все усилия с целью достижения согласованной позиции по принимаемым мерам (peregrin)
take good title to the instrumentполучать законный, неоспоримый, юридический действительный, обоснованный титул на документ (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
the best knowledge ofнасколько известно (to the best knowledge of sankozh)
the best of my knowledge and beliefв соответствии со степенью осведомлённости и уровнем профессиональных знаний (встречалось в заверенных переводах документов на иностранный язык Krutov Andrew)
the best of my knowledge and beliefпо имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять (Earl de Galantha)
the best of my knowledge and beliefнасколько мне это известно ("We, the applicants named in this certificate, each for himself or herself, state that the information provided on this record is correct to the best of our knowledge and belief." (Application to Marry, State of Florida) ART Vancouver)
the best of my knowledge, information and beliefв меру моих знаний и убеждений и на основании имеющейся у меня информации (Igor Kondrashkin)
the best of our understandingнасколько мы его понимаем (Leonid Dzhepko)
the best of their knowledge and beliefпо имеющимся у них сведениям (Alexander Matytsin)
the Borrower and Creditor are obliged in good faith to inquire about the reason disposing of the invocation of such instancesЗаёмщик и Кредитор обязуются в духе добросовестного сотрудничества навести справки об основании, устраняющем применение подобных обстоятельств
the contracted goods and services being provided toзаконтрактованные товары и услуги, поставляемые (Alex_Odeychuk)
the court at its discretion and upon good cause being shown mayсуд, по своему усмотрению и в силу предоставленных достаточных оснований, может (Alex_Odeychuk)
the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of GoodsКонвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Liliash)
to the best of one's abilityв меру своих возможностей (The operator can only establish this condition to the best of his ability by the "feel" of the assembly. Циммерман. Alexander Demidov)
to the best of its abilityв силу своих возможностей (Leonid Dzhepko)
to the best of its knowledge and beliefпо имеющимся сведениям и мнению (andrew_egroups)
to the best of one's knowledgeв меру своих возможностей (as far as one can do or know the text is free of factual errors, to the best of my knowledge. OAD Alexander Demidov)
to the best of my knowledge and beliefпо моему убеждению и в меру моей осведомлённости (sankozh)
to the best of my knowledge and beliefв меру моих знаний и убеждений (словосочетание, встречающееся в заверяемых документах Soulbringer)
UN Convention on Contracts for the International Sale of GoodsВенская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров (Inchionette)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of GoodsКонвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров (CISG; the Vienna Convention wikipedia.org igisheva)
upon the good shipна исправное судно (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko)
with the best interestsс наилучшими интересами (Johnny Bravo)