DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the fishes | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a big fish came up from the deep of the seaиз глубины моря появилась большая рыба
biol.A common example of a commensal is the sucking fishМинога – общеизвестный пример симбионтов (ssn)
biol.A common example of a commensal is the sucking fishМинога – общеизвестный пример симбионтов (ssn)
Makarov.a common example of a commensal is the sucking-fishминога – общеизвестный пример симбионтов
Gruzovik, ichtyol.a family of fish of the order Heterosomataкалкановые (flatfishes: halibut, sole, flounder, plaice, turbot, tonguefishes)
gen.a fish of the carp familyязь
Gruzovik, ichtyol.a fish of the perch familyперкарина
proverba fish rots from the headрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
proverba fish rots from the headрыба гниёт с головы (Alex Lilo)
proverba fish rots from the head downрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
proverba fish rots from the head downрыба гниёт с головы (Alex Lilo)
proverba pike lives in the lake to keep all fish awakeна то и щука в море, чтоб карась не дремал (dangers exist to keep people on the alert)
proverba pike lives in the lake to keep all fish awakeна то и щука в море, чтобы карась не дремал (dangers exist to keep people on the alert)
Gruzovik, fisherya pole used to drive fish into the netsботало
Makarov.after ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the waterкогда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из воды
org.name.Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish StocksСоглашение Организации Объединённых Наций по рыбным запасам
org.name.Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish StocksСоглашение по рыбным запасам 1995 года
org.name.Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish StocksСоглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими
proverball is fish that comes to the netдоброму вору всё впору
gen.all is fish that comes to the netчто в сетях, то и рыба
gen.all's fish that comes to the netчто в сетях, то и рыба
Makarov.always check the freshness of any fish you buyвсегда проверяй свежесть рыбы, которую покупаешь
Makarov.Andy splashed about in the shallows, stoning the little fishesЭнди плескался на отмели и бросал камни в маленьких рыбёшек
gen.any fish is good if it is on the hookлучше синица в руках, чем журавль в небе
gen.any fish is good if it is on the hookв хозяйстве всё пригодится
gen.any fish is good if it is on the hookкаждая рыба хороша, если она на крючке
gen.before we cook, we must gut the fish and clean itперед готовкой необходимо выпотрошить и промыть рыбу
idiom.best fish swim near the bottomсамая лучшая рыба по дну ходит (смысл: что хорошо и ценно, не легко даётся; тж. см. the best fish swim near the bottom Taras)
Makarov.bird dapped for the fishптица нырнула за рыбкой
Makarov.blinded by the steam, he had to fish around for the soap in his bathв пару ничего не было видно, так что ему пришлось вслепую вылавливать мыло из воды
gen.burn the fishдать рыбе и т.д. подгореть (the cake, the milk, etc.)
O&G, sahk.r.central department for fisheries expertise and norms for protection and reproduction of fish reserves under the Russian committee for fisheriesцентральное управление по рыбохозяйственной экспертизе и нормативам по охране и воспроизводству рыбных запасов при комитете РФ по рыболовству
Makarov.chum the fish with cut-up shrimpприманивать рыбу измельчёнными креветками
gen.clean-water zone upstream from the waste discharge may sustain fish, mayflies, clams, stoneflies, and other speciesзона чистой воды находится вверх по течению от источников сброса сточных вод, здесь обитают рыбы, моллюски, личинки подёнок и ручейников и многие другие виды
org.name.Commission for the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific OceanКомиссия по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана
gen.Community Council "Let's preserve the salmon fishes together"Общественный Совет "Сохраним лососей вместе" (Анна Ф)
fish.farm.condition of the fish stockсостояние рыбного запаса
ecol.Convention for the Regulation of the Meshes of Fishing Nets and the Size Limits of FishКонвенция о регулировании размеров ячей рыболовных сетей и допустимой для лова величины рыбы (1946)
org.name.Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific OceanКонвенция о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими в западной и центральной частях Тихого океана
UN, biol., sec.sys.convention on the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks on the high seasконвенция о сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в открытом море и управлении ими
Makarov.cut off the heads and the tails of the fishотрубать головы и хвосты у рыб
cook.cut on the diagonal to the fishсделать косые надрезы на рыбе (Анна Ф)
Gruzovik, fisherydrive the fish into the netsботнуть
Gruzovik, fisherydrive the fish into the netsботать
food.ind.drying by expose the fish to sun and windвяление рыбы в естественных условиях
Makarov.dying fish were flopping about on the wooden boardsна деревянной палубе билась умирающая рыба
fig.eat the fish and spit out the bonesвыбрать полезную информацию, игнорируя спорные положения (evene)
fig.eat the fish and spit out the bonesчастично согласиться (evene)
fig.eat the fish and spit out the bonesизвлечь пользу, отметая ненужное (evene)
dril.engagement with the fishзахват инструмента, оставшегося в скважине
fish.farm.feed the fishтравить (о морской болезни dimock)
inf.feed the fishesпойти на корм рыбам (4uzhoj)
gen.feed the fishesутонуть
Makarov.feed the fishesкормить рыбку
Makarov.feed the fishesкормить рыб
austral., slangfeed the fishesблевать за борт корабля (вследствие морской болезни) The sea never affects me, but my unfortunate brother spent most of his time feeding the fishes. (SPI) – Меня на море не укачивает, но беднягу брата все время выворачивало наизнанку.)
Makarov.feed the fishes"травить" (страдать морской болезнью)
vulg.feed the fishesстрадать рвотой (исключительно вследствие морской болезни) The sea never affects me, but my unfortunate brother spent most of his time feeding the fishes. (SPI) – Меня на море не укачивает, но беднягу брата все время выворачивало наизнанку.)
gen.feed the fishesстрадать морской болезнью
amer.feel like a fish out of the waterчувствовать себя как рыба на суше (Дмитрий_Р)
polit.first the fish tugged at the bait but didn't catch on it, and got awayсначала рыба клюнула, но сорвалась с крючка
gen.fish abound in the lakeэто озеро изобилует рыбой
proverbfish begins to stink at the headрыба с головы начинает пахнуть
proverbfish begins to stink at the headрыба с головы гниет (портится)
proverbfish begins to stink at the headрыба тухнет с головы
proverbfish begins to stink at the headрыба с головы портится
proverbfish begins to stink at the headдурные примеры заразительны
proverbfish begins to stink at the headрыба с головы воняет (used to mean: disorder in an office, organization begins from the top)
proverbfish begins to stink at the headрыба с головы тухнет (used to mean: disorder in an office, organization begins from the top)
proverbfish begins to stink at the headрыба с головы гниёт (used to mean: disorder in an office, organization begins from the top)
Makarov.fish begins to stink at the headрыба гниёт с головы
proverbfish begins to stinks at the headрыба с головы воняет
proverbfish begins to stinks at the headрыба с головы тухнет
proverbfish begins to stinks at the headрыба с головы гниёт
Gruzovik, ichtyol.fish eggs enclosed in the ovarian membraneястык
gen.fish eggs enclosed in the ovarian membraneястык
gen.fish escaped through the wide meshes of the netрыба ушла через широкие ячейки сетей
Makarov.fish features very largely in the food of these islandersрыба занимает очень важное место в пище этих островитян
Makarov.fish filled the riversреки были полны рыбы
Makarov.fish has gorged the baitрыба с жадностью проглотила наживку
proverbfish in the airловить рыбу в лесу
proverbfish in the airпереливать из пустого в порожнее
Makarov.fish in the airтолочь воду в ступе
Makarov.fish in the airзаниматься бесполезной работой
Makarov.fish leaps out of the waterрыба прыгает из воды
Makarov.fish leaps out of the waterрыба выскакивает из воды
proverbfish like the bottom deeper and flatter, man also looks for what is betterрыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov)
proverbthe fish rots from the headрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
proverbthe fish rots from the headрыба гниёт с головы (Alex Lilo)
Игорь Мигfish rots from the head downрыба гниёт с головы
Makarov.fish splashes at the end of the lineрыба бьётся на крючке
proverbfish stinks from the headрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
proverbfish stinks from the headрыба гниёт с головы (bad leadership leads to a bad organization or that a corrupt organization is the result of a corrupt ruler or leader Alex Lilo)
proverbfish stinks from the head downрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
proverbfish stinks from the head downрыба гниёт с головы (Alex Lilo)
Makarov.fish teem in the riversреки изобилуют рыбой
nautic.fish the anchorподнимать якорь
nautic.fish the anchorвзять якорь на фиш
saying.go swimming with the fishesумереть (особенно стать жертвой убийства Sub-Zero)
Makarov.Good fish teem in the North Seaв Северном море водится хорошая рыба
Makarov.great abundance of good fishes especially the delicate barbelsбольшое многообразие хороших рыб, особенно изящных усачей
org.name.Guidelines for the Ecolabelling of Fish and Fishery Products from Inland Capture FisheriesРуководство по экомаркировке рыбы и рыбопродуктов рыбного промысла во внутренних водах
org.name.Guidelines for the Ecolabelling of Fish and Fishery Products from Marine Capture FisheriesРуководство по экомаркировке рыбы и рыбопродуктов морского промыслового рыболовства
org.name.Guidelines for the Sensory Evaluation of Fish and Shellfish in LaboratoriesРуководящие принципы для сенсорной оценки рыбы и беспозвоночных в лабораториях
nautic.haul away the fishбрать на фиш (якорь)
idiom.have the other fish to fryиметь другие планы (buttenko)
idiom.have the other fish to fryиметь планы поважнее (buttenko)
Makarov.having boiled the fish they first bone themотварив рыбу, они затем удаляют кости
gen.he ate the fish and was sickон съел рыбу, и у него началась рвота
gen.he bought a live fish at the marketон купил на рынке живую рыбу
gen.he poked the fish with his finger to see if it was still aliveон ткнул рыбу пальцем, чтобы проверить, была ли она ещё жива
Makarov.he splashed about in the shallows, stoning the little fishesон плескался на отмели и бросал камни в маленьких рыбёшек
Makarov.he turned the handle of the reel and pulled a big fishон вращал ручку катушки спиннинга и тащил большую рыбу
Makarov.he was ecstasizing over the size and the beauty of the fishкрасота и размеры рыбы привели его в восторг
Makarov.he was sitting by his aquarium looking at the fish with party-coloured scalesон сидел у аквариума, глядя на рыбу с пёстрой чешуёй
Makarov.help someone to the fishположить кому-либо рыбу
slanghow much is the fishкакова цена вопроса? (Это вопрос к сутенёру о стоимости услуг проститутки.../"Сколько это стоит?", "Какова цена вопроса?"."Почём рыбка?" Voledemar)
food.ind.impale the fishнанизывать рыбу на прутки или верёвку
Makarov.in fishes the ribs are sometimes entirely absentу рыб иногда полностью отсутствуют ребра
gen.in jobs involving the harvesting and processing of fish and seafoodна работах по добыче, обработке рыбы и морепродуктов (ABelonogov)
humor.in the full soup and fishразодетый в пух и прах (ART Vancouver)
org.name.International Guidelines for the Ecolabelling of Fish and Fishery Product from Inland Capture FisheriesРуководство по экомаркировке рыбы и рыбопродуктов рыбного промысла во внутренних водах
proverbit is a silly fish that is caught twice with the same baiглуп тот, кто дважды попадается на одну и ту же удочку
proverbit is a silly fish that is caught twice with the same baiглупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды
proverbit is a silly fish that is caught twice with the same baiстарая лиса дважды себя поймать не даст
proverbit is a silly fish that is caught twice with the same baiстарая лиса дважды себя поймать не даёт (дословно: Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды)
proverbit is a silly fish that is caught twice with the same baitглуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку
gen.it is a silly fish that is caught twice with the same baitдважды наступить на одни и те же грабли
Makarov.jerk a fish out of the waterрывком вытащить рыбу из воды
bible.term.Jonah in the belly of the fishИона во чреве китовом
gen.Jonah in the Belly of the Fish"Иона во чреве китовом" (иконограф. сюжет)
Makarov.land the fishвытаскивать рыбу
Makarov.Last year the government overbought imported frozen fish and now fresh fish was being sold at a very low priceв прошлом году правительство в слишком большом количестве закупило мороженую импортную рыбу, и теперь свежая рыба продаётся по очень низкой цене
Makarov.let fish into the aquariumпускать рыбок в аквариум
idiom.make fish of one and fowl of the otherдвойные стандарты (The contract calls for new hires to be paid less permanently. But why make fish of one and fowl of the other? – Контракт предусматривает, что новым сотрудникам будут платить меньше на постоянной основе. Но зачем такие двойные стандарты? Taras)
Makarov.men who fish the watersлюди, занимающиеся рыболовством в этих водах
O&Gmilling operation in which the outer surfaces of a plug or similar fish are milledспособ освобождения прихваченной бурильной трубы фрезерованием (MichaelBurov)
proverbold fish, old oil and an old friend are the bestстарый друг лучше новых двух
gen.one would like to eat fish, but would not like to get into the waterхотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть
gen.one would like to eat fish, but would not like to get into the waterи невинность соблюсти, и капитал приобрести
gen.one would like to eat fish, but would not like to get into the waterи волки сыты, и овцы целы
gen.one'd like to eat fish, but would not like to get into the waterи невинность соблюсти, и капитал приобрести
gen.one'd like to eat fish, but would not like to get into the waterхотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть
gen.one'd like to eat fish, but would not like to get into the waterи волки сыты, и овцы целы
Makarov.outside there are a lot of "cabooses" for preparing fish in the open airна улице стояло много печей, чтобы готовить рыбу прямо на открытом воздухе
Gruzovik, ichtyol.ovarian membrane enclosing the eggs of fishesпаюс
gen.ovarian membrane enclosing the eggs of fishesпаюс
astrol.Pisces, the FishesРыбы (Ana Regina)
gen.plenty more fish in the oceanбудут и другие возможности преуспеть (Вместо "ocean" может употребляться "sea". VLZ_58)
euph.plenty more fish in the seaсвет клином на ней не сошёлся (Yeldar Azanbayev)
slangpress the fishпожать руку
Makarov.put fish into the aquariumпускать рыбок в аквариум
cook.put the fish on the grill skin side downуложить рыбу кожей на решётку (Анна Ф)
fish.farm.reconstructing the growth of an individual fish from its scalesреконструкция роста рыбы по чешуе (dimock)
fisheryregeneration of the fish stockвосстановление рыбных запасов (leselidze)
gen.return small fish to the waterвыпустить мелкую рыбёшку обратно в воду
org.name.Review Conference on the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish StocksКонференция по обзору Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими
fish.farm.right to fish on the high seasправо промысла рыбы в открытом море
Makarov.rivers teem with fish, fish teem in the riversреки изобилуют рыбой
Gruzovikrobbing the sea of fishхищнический лов рыбы
inf.ruin the flavor of the fishиспортить всю малину (Franka_LV)
Makarov.she was ecstasizing over the size and beauty of the fishразмеры и красота рыбы восхитили её
idiom.shoot the fish in the barrelаприори обречённое на успех предприятие / действие ("охотиться на рыбу в бочке" Malanushka)
Makarov.silk fibroin/cellulose acetate membrane electrodes incorporating xanthine oxidase for the determination of fish freshnessмембранные электроды на основе сочетания фиброина шёлка и ацетата целлюлозы, включающие ксантиноксидазу, для определения свежести рыбы
idiom.sleep with the fishesумереть ("спать с рыбами" значит, что вас убили, а тело спрятали от посторонних глаз. Это выражение часто использовалось в СМИ, изображающих американскую мафию или организованную преступность. Образ представляет собой тело убитого человека, которое бросают в водоем, чтобы его не нашли: Cutie pie, if you don't give back the dough, you'll sleep with the fishes Taras)
idiom.sleep with the fishesраков кормить (в значении "утонуть": Фашист думал Днепр переплыть, а пошёл на дно раков кормить • Мало ли, может, пока их с лётчиком качали волны, прибивая к берегу, они, благополучно выбравшись, решили, что мы остались на дне раков кормить. Alexander Oshis)
inf.sleep with the fishesотправиться на тот свет (they sent them to sleep with the fishes stir)
fig.sleep with the fishesкормить рыб (отправиться на дно, в значении "умереть" Андрей Шагин)
gen.sleep with the fishesуйти на дно (noboddyknows13)
slangsleeping with the fishспать с рыбами (an old Sicilian message to be killed and thrown in the water Val_Ships)
lit.so Long, and Thanks for all the FishВсего хорошего, и спасибо за рыбу! (юмористический научно-фантастический роман британского писателя Дугласа Адамса. Четвёртая часть серии книг, известных под общим названием "Автостопом по галактике" alexs2011)
Makarov.spear a piece of fish with a fork and dip it in the batterнаколите кусочек рыбы на вилку и обмакните во взбитое тесто
org.name.Standard for Salted Fish and Dried Salted Fish of the Gadidae Family of FishesСтандарт на солёную и солёно-сушеную рыбу семейства тресковых (Gadidae)
fish.farm.standing crop of the fish per unit area in a body waterрыбопродуктивность
Makarov.strong sauces that overpower the natural flavour of the fishострые соусы, которые подавляют естественный вкус рыбы
Makarov.stuff the skin of the fishфаршировать рыбу
inf.stun all the fishпереглушить всю рыбу
fish.farm.surrounding of the fish shoalобмет косяка (dimock)
euph.swim with the fishesкормить рыб (4uzhoj)
O&Gtag the top of fishприкасаться к предмету в стволе скважины (бурильной колонной)
O&Gtag the top of fishприкасаться к верхней части оборванных труб (бурильной колонной)
dril.tag to the top of the fishприкасаться к верхней части (оборванных труб Yeldar Azanbayev)
vulg.that's the way the fish fryтакова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей)
Makarov.the air bladder in fishes seems necessary for swimmingплавательный пузырь необходим рыбам для плавания
Makarov.the airbladder in fishes seems necessary for swimmingплавательный пузырь необходим рыбам для плавания
proverbthe best fish keeps near the bottomрыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov)
proverbthe best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не засиживается
proverbthe best fish smell when they are three days oldмил гость, что недолго гостит (дословно: Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством; сидит)
proverbthe best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не загащивается
proverbthe best fish smell when they are three days oldчерез три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет (смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством)
proverbthe best fish swim near the bottomхорошее нелегко даётся
proverbthe best fish swim near the bottomхорошо дёшево не бывает (дословно: Самая хорошая рыба по дну ходит. Смысл: Что хорошо и ценно, не легко даётся)
proverbthe best fish swim near the bottomсамая хорошая рыба по дну ходит (смысл: Что хорошо и ценно, не легко дается)
proverbthe best fish swim near the bottomлучшая рыба по дну ходит
Makarov.the bird dapped for the fishптица нырнула за рыбкой
fish.farm.the capelin is a fish of high seasмойва живёт в открытом море (dimock)
Makarov.the cat belted off with the fish in its mouthкошка сбежала с рыбой в зубах
Makarov.the cat loves fish but hates waterкот любит рыбу, но не терпит воду
proverbthe cat would eat fish and would not wet her feetхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть
proverbthe cat would eat fish and would not wet her feetи хочется и колется и матушка не велит
Makarov., proverb, literal.the cat would eat fish and would not wet her feetкошка хотела бы поесть рыбы, но боится замочить лапки
proverbthe cat would eat fish and would not wet her feetпроглотить-то хочется, да жевать-то лень
proverbthe cat would eat fish and would not wet her feetи хочется и колется и мама не велит
proverbthe cat would eat fish and would not wet her feetи хочется и колется
proverbthe cat would eat fish and would not wet her pawsкошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится
proverbthe cat would eat fish and would not wet her pawsпроглотить-то хочется, да прожевать-то лень (дословно: Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится)
proverbthe cat would eat fish and would not wet her pawsи хочется, и колется (дословно: Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится)
saying.the cat would eat fish but not wet her feet.и рыбку съесть, и руки не замочить
saying.the cat would eat fish but not wet her feet.и рыбку съесть, и на диету сесть
saying.the cat would eat fish but not wet her feet.и рыбку съесть, и косточкой не подавиться
saying.the cat would eat fish but not wet her feet.и рыбку съесть, и в пруд не лезть
proverbthe cat would eat the fish and would not wet her feetхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть
Makarov.the clean-water zone upstream from the waste discharge may sustain fish, mayflies, clams, stoneflies, and other speciesзона чистой воды находится вверх по течению от источников сброса сточных вод, здесь обитают рыбы, моллюски, личинки подёнок и ручейников и многие другие виды
Makarov.the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза у рыб расположены в верхней части головы
Makarov.the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза рыб расположены в верхней части головы
Makarov., astr.the FishРыбы (Pisces; употр. с гл. в ед.; созвездие)
proverbthe fish always stinks from the head downwardsрыба с головы тухнет
proverbthe fish always stinks from the head downwardsрыба с головы воняет
proverbthe fish always stinks from the head downwardsрыба с головы гниёт
gen.the fish are bitingрыба клюёт (SirReal)
gen.the fish are biting wellрыба хорошо клюёт
Makarov.the fish are biting well todayсегодня хороший клев
Makarov.the fish are striking well to-dayрыба сегодня хорошо ловится
gen.the fish are striking well todayрыба сегодня хорошо клюёт
Makarov.the fish are striking well to-dayрыба сегодня хорошо клюёт
Makarov.the fish began to smellрыба стала попахивать
Makarov.the fish doesn't takeрыба не клюёт
Makarov.the fish doesn't take the baitрыба не клюёт
Makarov.the fish doesn't take the hookрыба не клюёт
gen.the fish flopped about in the boatрыба билась в лодке
Makarov.the fish has gorged the baitрыба с жадностью проглотила наживку
Makarov.the fish has started to smellрыба пропахла
Makarov., literal.the fish has started to smellрыба начала пахнуть
Makarov.the fish I caught was quite a biggieрыба, которую я поймал, была довольно большой
gen.the fish is a bit offрыба не совсем свежая
polit.the fish is biting todayсегодня рыба клюёт (bigmaxus)
Makarov.the fish is canned in the factoryрыба консервирована на фабрике
gen.the fish is canned in the factoryрыба законсервирована на фабрике
gen.the fish is done brownрыба поджарена до румяной корочки (to a turn, как раз в ме́ру)
Makarov.the fish is evisceratedрыба выпотрошена
Makarov.the fish is more wholesome medicamentally, but not so toothsomeэта рыба больше полезна как лекарство, но не очень вкусна
gen.the fish is offрыба испортилась
gen.the fish is too saltyэта рыба слишком солёная
Makarov.the fish nibbled at the baitрыба клюнула
gen.the fish nibbled at the baitрыба клюнула
Makarov.the fish pongsот этой рыбы воняет
proverbthe fish rots from the head downрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
proverbthe fish rots from the head downрыба гниёт с головы (Alex Lilo)
Makarov.the fish slipped out of his handsрыба выскользнула из его рук
Makarov.the fish splashes at the end of the lineрыба бьётся на крючке
Makarov.the fish squirmed from his grasp and fell into the waterрыба выскользнула у него из руки и плюхнулась в воду
saying.the fish stinks from the head downрыба гниёт с головы (Val_Ships)
Makarov.the fish streaked awayрыба мигом исчезла
polit.the fish strikes the baitрыба хватает наживку (bigmaxus)
gen.the fish tasted of onionsрыба отдавала луком
gen.the fish topped 75 poundsрыба весила больше 75 фунтов
Makarov.the fish turned the scale at 20 poundsв рыбе оказалось 20 фунтов весу
bible.term.the fish vomited Jonasкит изрыгнул Иону
gen.the fish was done brownрыба была хорошо поджарена
gen.the fish was gasping on the bankрыба, выкинутая на берег, ловила ртом воздух
Makarov.the fish was jumping and plashingрыба выпрыгивала из воды и плескалась
Makarov.the fish was lashing around with all its strengthрыба изо всех сил била хвостом
Makarov.the fish was very dry, it had been cooked too longрыба была очень сухая – её чересчур долго готовили
gen.the fish were biting well yesterdayвчера был хороший клев
gen.the fish were caught in the meshes of a netрыба попалась в сеть
Makarov.the fish were not biting yesterdayвчера рыба не клевала
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitкто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitтот, кто подслушивает, добра о себе не услышит
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitмного будешь знать, скоро состаришься
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitвсё будешь знать, скоро состаришься
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitлюбопытному на базаре нос прижали
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitлюбопытному на базаре нос прищемили
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitЛюбопытной Варваре на базаре нос оторвали
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitлюбопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitИзлишне любопытных изгнали из Рая
Makarov.the fish won't biteрыба не клюёт
gen.the fish wouldn't biteрыба не клюёт
lit., f.talesThe Fisherman and the FishСказка о рыбаке и рыбке (Alex Lilo)
Makarov.the fishermen drew in their nets full of fishрыбаки втянули сети полные рыбы
Makarov.the fishesРыбы (the F.; созвездие и знак зодиака)
Makarov.the food I eat most is fishя больше всего ем рыбу
Makarov.the food I eat most is fishиз пищи, которую я ем, более всего я люблю рыбу
proverbthe great fish eat the smallзакон джунглей: сильные пожирают слабых
gen.the great fish eat the smallсильные пожирают слабых
Makarov.the great fish opened its mouth and swallowed him up wholeогромная рыба раскрыла свою пасть и проглотила его целиком
Makarov.the grid where the fish were being smokedрешётка, на которой коптилась рыба
polit.the hook must sit well or the fish will get awayрыба должна хорошо сидеть на крючке, иначе она сорвётся с крючка (bigmaxus)
fish.farm.the lagoon is swarming with fishзалив изобилует рыбой (dimock)
lit.the Lambkin and the Little FishЯгнёнок и рыбка (сказка братьев Гримм)
Makarov.the men who fish the watersлюди, занимающиеся рыболовством в этих водах
saying.the net of the sleeper catches fishсолдат спит – служба идёт (A Greek proverb. XtalMag)
proverbthe net of the sleeper catches fish.Солдат спит – служба идёт (rsdn.org)
Makarov.the North Sea teems with good fishсеверное море изобилует хорошей рыбой
Makarov.the Norwegian fish and game directorateуправление охоты и рыболовства Норвегии
Makarov.the noun 'fish" can be construed as singular or pluralсуществительное 'fish" во множественном числе не изменяется
Makarov.the opalescent scales of a fishпереливчатая чешуя рыбы
Makarov.the pond breeds fishв пруду водится рыба
Makarov.the pond fishes wellв этом пруду хорошо ловится рыба
Makarov.the pool has got landed up and the fish are dyingпруд загрязнился, рыба умирает
gen.the Preaching to the Fishes"Проповедь рыбам" (сцена, изображающая житие Антония Падуанского)
Makarov.the receipt of an experienced potter of fishрецепт опытного кулинара, занимающегося консервированием рыбы
Makarov.the river is badly polluted and full of dead putrefying fishрека была сильно загрязнена и полна дохлой разлагающейся рыбы
Makarov.the rivers teem with fishреки изобилуют рыбой
Makarov.the rivers teem with fish, fish teem in the riversреки изобилуют рыбой
Makarov.the rivers were kept permanently netted for fishна реках постоянно расставляли сети для ловли рыбы
gen.the sardine is a fish of the herringсардина – представитель сельдевых
gen.the sardine is a fish of the herring kindсардина – представитель сельдевых
proverbthe sauce is better than the fishрама лучше картины
gen.the sauce is better than the fishприправа лучше кушанья (gennady shevchenko)
Makarov.the sea abounds in fishморе изобилует рыбой
proverbthe sea hath fish for every manсвет не клином сошёлся
Makarov.the size of the fish will determine the thickness of the steaksразмер рыбы будет определять толщину стейков
Makarov.the skin of a fishкожа рыбы
gen.the small fish take freelyмелкая рыбёшка хорошо клюёт
gen.the soup has a savour of fishсуп отдаёт рыбой
gen.the tonnage of fish caught by trawlersколичество рыбы, выловленной траулерами
gen.the whale is sometimes mistakenly included with the fishesкита иногда ошибочно относят к рыбам
Makarov.the whole factory stank of decaying fishпо всему заводу распространялся запах тухлой рыбы
Makarov.the whole factory stank of decaying fishпо всему заводу распространился запах тухлой рыбы
Makarov.the young of fishмолодь (о рыбе)
proverbthere are as good fish in the sea as ever came out of itрыбы пруд пруди – твой улов впереди
proverbthere are as good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
Makarov.there are as good fish in the sea as ever came out of itвсего много
Makarov.there are as good fish in the sea as ever came out of itхоть пруд пруди
proverbthere are as many good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
idiom.there are other fish in the seaсвет клином не сошелся
gen.there are other fish in the seaсвет не клином сошёлся на (+ prepl.)
Gruzovik, fig.there are other fish in the seaсвет не клином сошёлся
gen.there are other fish in the seaсвет не клином сошёлся
gen.there are plenty more fish in the seaсвет клином не сошёлся (на ней, на нем и т.п. Anglophile)
gen.there are plenty more fish in the seaна ней / нем свет клином не сошёлся! (Mary was not a good wife. Don't cry about her. There are plenty more fish in the sea. – Мэри была не очень хорошей женой – не стоит она твоих слез. К тому же на ней свет клином не сошелся!)
gen.there is always an abundance of fish in the pondрыба в пруду не переводится
proverbthere is as good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
gen.there is fish in the riverв реке водится рыба
proverbthere's always more fish in the seaвсех денег не заработаешь
proverbthere's always more fish in the seaвсю рыбу не выловишь
gen.there's always more fish in the seaрыбы всегда больше в море
gen.there's as good fish in the sea as ever came out of itхоть пруд пруди (Anglophile)
idiom.there's plenty more fish in the seaпруд пруди (Taras)
idiom.there's plenty more fish in the seaна нём свет клином не сошёлся (обычно используется в делах сердечных для того, чтобы ободрить человека, которого только что бросили: You know, there's plenty more fish in the sea – Знаешь, будет их ещё таких пруд пруди Taras)
gen.there's plenty more fish in the seaв море есть ещё много рыбы
idiom.there's plenty of fish in the seaна нём свет клином не сошёлся (США)
Makarov.they fished above the bridgeони удили рыбу за мостом
gen.they landed the fish between themвсе вместе они вытащили рыбу
chess.term.this fish is a drag on the entire teamэтот слабак тянет назад всю команду
austral., slangthis fish is on the noseэто вонючая рыба
Makarov.throw the fish back into the riverбросить рыбу обратно в реку
Makarov.throw the fish back into the riverснова бросить рыбу в реку
gen.throw the fish back into the riverснова бросить рыбу в реку
Makarov.throw the fish back into the riverбросить рыбу в реку
gen.throw the fish back into the riverснова бросить рыбу обратно в реку
gen.today the fish are shyсегодня рыба не клюёт
amer.top dog, top or fat cat, big fish, big cheese, hotshot, bigwig, head honcho, big or top gun, high man on the totem-pole, heavy-hitter, big man on campus, key player, big kahunaшишка (See also "важная птица" или "большой человек")
org.name.United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish StocksКонвенция Организации Объединённых Наций по морскому праву
Makarov.water is the element of fishesвода – родная стихия рыб
Makarov.water is the element of fishesвода – родная стихия рыб
Makarov.water is the natural medium for fishвода является естественной средой для рыбы
gen.when it is no fish even the cancer can be oneна безрыбье и рак - рыба
idiom.when it's no fish even the cancer can be oneна безрыбье и рак – рыба (Yeldar Azanbayev)
gen.when it's no fish even the cancer can be oneна безрыбье и рак - рыба
Makarov.when the fish is struck the point detaches itself from the shaftкогда гарпун попадает в рыбу, наконечник отделяется от древка
polit.when the fish strikes, you want to pull sharply to sink the hook, or the fish will get awayдля этого, после того как рыба захватила и заглотила приманку, её подсекают, резко дёрнув удилище, чтобы крючок хорошо вонзился (bigmaxus)
polit.when they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of bloodкогда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники (bigmaxus)
Makarov.while the needs of various fish species vary, biologists generally believe that dissolved oxygen levels of 5 mg/L or better are necessary to ensure the survival of fishхотя потребность различных видов рыб в кислороде неодинакова, биологи в целом полагают, что для поддержания жизнедеятельности рыб в воде должно содержаться не менее 5 мг / л кислорода
Makarov.with a powerful lash of its tail, the fish jumped out of the netсильно хлестнув хвостом, рыба выскочила из сети
gen.you would like to eat fish, but would not like to get into the waterхотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть
gen.you would like to eat fish, but would not like to get into the waterи невинность соблюсти, и капитал приобрести
gen.you would like to eat fish, but would not like to get into the waterи волки сыты, и овцы целы
gen.you'd like to eat fish, but would not like to get into the waterхотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть
gen.you'd like to eat fish, but would not like to get into the waterи невинность соблюсти, и капитал приобрести
gen.you'd like to eat fish, but would not like to get into the waterи волки сыты, и овцы целы