DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the Wolf | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.being afraid of wolfs do not go to the forestволков бояться - в лес не ходить
USABernard Baruch, "the Lone Wolf of Wall Street"Бернард Барух, "одинокий волк с Уолл-стрит" (MichaelBurov)
USABernard Baruch, "the Lone Wolf of Wall Street"Бернард Барух, "серый кардинал" (MichaelBurov)
USABernard Baruch, "the Lone Wolf of Wall Street"Бернард Маннес Барух (MichaelBurov)
Makarov.fall upon the trail of the wolfидти по следу волка
proverbFear Makes The Wolf Bigger Than He Isу страха глаза велики (Saffron)
Makarov.follow the trail of the wolfидти по следу волка
proverbgive never the wolf the wether to keepплохо курам, где лиса сторож
proverbgive never the wolf the wether to keepне пускай волка в овчарню
proverbgive never the wolf the wether to keepне пускай лисицу в курятник
proverbgive never the wolf the wether to keepволк-не пастух, свинья-не огородник (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
proverbgive never the wolf the wether to keepне пускай козла в огород (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
proverbgive never the wolf the wether to keepне поручай волку за бараном присматривать
proverbgive never the wolf the wether to keepволк – не пастух, свинья – не огородник
proverbgive never the wolf the wether to keepплохо овцам, где волк воевода (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
gen.give the sheep in care of the wolfпускать козла в огород (Anglophile)
gen.give the sheep in care of the wolfпустить козла в огород (Anglophile)
proverbgive the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
proverbGive the wolf the best food, but he would hanker for the wood.сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58)
proverbgive the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
proverbgive the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
proverbgive the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он в лес глядит
proverbgive the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он всё в лес глядит
proverbgive the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он в лес смотрит
proverbgive the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он в лес глядит
proverbgive the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит
proverbgive the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он всё в лес глядит
proverbgive the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он в лес смотрит
lit.Gossip Wolf and the FoxЛиса и кума (сказка братьев Гримм collegia)
gen.have a wolf by the earsне иметь пути к отступлению
gen.have a wolf by the earsне иметь свободы действий
gen.have a wolf by the earsбыть в безвыходном положении
gen.have the wolf in the stomachумирать с голоду
gen.have the wolf in the stomachбыть голодным
gen.hold a wolf by the earsбыть в безвыходном положении
gen.hold a wolf by the earsне иметь пути к отступлению
gen.hold the wolf by the earsбыть в нерешительности
gen.hold the wolf by the earsбыть в большом затруднении
proverbhunger drives the wolf out of the woodголод не тётка
gen.hunger drives the wolf out of the woodжизнь заставит (O.Zel)
proverbhunger fetches the wolf out of the woodsголод не тётка (george serebryakov)
proverbI would've told you, dear, but the wolf is near!сказал бы словечко, да волк недалёчко
proverbif you cut down the woods, you'll catch the wolfдержи карман
proverbif you cut down the woods, you'll catch the wolfдержи карман шире
Gruzovikimitating the howling of a wolfподвывка
proverbit is a foolish sheep that makes the wolf his confessorглупа та овца, что исповедуется волку
gen.keep the wolf from the doorперебиваться с хлеба на квас
Makarov.keep the wolf from the doorсводить концы с концами
Makarov.keep the wolf from the doorеле сводить концы с концами
gen.keep the wolf from the doorохранять себя от нищеты
gen.keep the wolf from the doorпредотвратить голод и нищету
idiom.keep the wolf from the doorперебиваться с хлеба на воду (I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door. We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door. kirobite)
gen.keep the wolf from the doorбороться с угрожающей нищетой
gen.keep the wolf from the doorперебиваться
gen.keep the wolf from the doorбороться с нищетой
idiom.keep wolf from the doorедва перебиваться с хлеба на воду (I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door. We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door. kirobite)
saying.lure the wolf with the henловить волка на цыплёнка (из фильма John Wick Lily Snape)
mus.Peter and the WolfПетя и волк
gen.Peter and the Wolf"Петя и волк" (симфоническая сказка для детей Прокофьева)
Makarov.pick up the trail of the wolfидти по следу волка
proverbset the wolf to keep the sheepпустить лису в курятник
proverbset the wolf to keep the sheepволк – не пастух, свинья- не огородник
proverbset the wolf to keep the sheepпустить волка в овчарню
proverbset the wolf to keep the sheepприставить волка стеречь овец
proverbset the wolf to keep the sheepпустить козла в огород (дословно: Приставить волка стеречь овец)
proverbset the wolf to keep the sheepволк – не пастух, свинья – не огородник
proverbset the wolf to keep the sheepплохо курам, где лиса в сторожах
proverbset the wolf to keep the sheepплохо овцам, где волк в пастухах (дословно: Приставить волка стеречь овец)
proverbset the wolf to keep the sheepволк-не пастух, свинья-не огородник (дословно: Приставить волка стеречь овец)
Makarov.she left the court to wolf whistles from a growing band of fansона покинула корт под возгласы восхищения со стороны растущей толпы поклонников
gen.some animals, as the fox and wolfнекоторые животные, как например лиса и волк
zool.the Alexander Archipelago Wolfволк александровский (лат. Canis lupus ligoni Lana Falcon)
lit.the Big Bad Wolf"Большой страшный волк" (в сказках)
Makarov.the distant cry of a wolfдалёкий волчий вой
Makarov.the distant cry of a wolf was heardслышался далёкий волчий вой
Makarov.the hound will scent, the wolf will prowlгончая будет принюхиваться, волк будет рыскать
Makarov.the howl of a wolfзавывание волка
Makarov.the howl of a wolfвой волка
lit.the Sea Wolf"Морской волк" (роман Дж. Лондона)
lit.The Sea-Wolf"Морской волк" (1904, роман Джека Лондона)
Makarov.the skin of a wolfшкура волка
lit.The Son of the Wolf"Сын волка" (1900, сб. рассказов Джека Лондона)
paint.the Tsarevich Ivan on a Gray Wolf"Иван-царевич на сером волке" (картина Васнецова)
mus.the wolf"волк" (note; диссонанс в неравномерной темперации)
lit.the Wolf and the FoxВолк и лиса (сказка братьев Гримм)
lit.the Wolf and the ManВолк и человек (сказка братьев Гримм)
lit.the Wolf and the Seven Young KidsВолк и семеро козлят (сказка братьев Гримм)
inf.the wolf bared its fangsволк осклабил свои клыки (Schura)
geol.the Wolf-Bregg lawзакон Вульфа-Брегга (закон дифракции рентгеновских лучей на кристаллах Andrissimo)
gen.the wolf drives against himволк кидается прямо на него
Makarov.the wolf is a predatorволк является хищником
Makarov.the wolf is an animal of the dog kindволк относится к семейству псовых
dial.the wolf is giving birthслепой дождь (goo.gl Artjaazz)
gen.the wolf is killing the goatволк дерет козу
proverbthe wolf may change his coat, but not his dispositionгорбатого могила исправит
proverbthe wolf may change his coat, but not his dispositionкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
proverbthe wolf may change his coat, but not his dispositionгорбатого одна могила исправит
proverbthe wolf may change his coat, but not his dispositionчёрного кобеля не отмоешь добела
proverbthe wolf may lose his teeth, but never his natureгорбатого одна могила исправит
proverbthe wolf may lose his teeth, but never his natureгорбатого могила исправит
saying.the wolf may lose his teeth, but never his natureпривычка – вторая натура
proverbthe wolf may lose his teeth, but never his natureволк каждый год линяет, да обычай не меняет
proverbthe wolf pitied the lambпожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву
Makarov.the wolf's fangsклыки волка
Makarov.the wolf's jawsпасть волка
Makarov.the wolf's pawsлапы волка
Makarov.the wolf's tailхвост волка
Makarov.the wolf's teethзубы волка
proverbthe wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feetволка ноги кормят
proverbthe wolf was sorry for the mare and ate her up with love and careпожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву
proverbthey have set the wolf to guard the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
proverbthey have set the wolf to keep the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
Makarov.trail the wolfнапасть на след волка
Makarov.trail the wolfвыследить волка
lit.Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Gray WolfСказка об Иване-царевиче, жар-птице и о сером волке (русская народная сказка collegia)
child.what's the time, Mr. Wolf?"заяц-заяц, сколько время" (игра GlebRomani)
proverbwho keeps company with the wolf, will learn to howlкто водится с волками, научится выть
proverbwho keeps company with the wolf, will learn to howlс кем поведешься, от того и наберешься
proverbwho keeps company with the wolf, will learn to howlс кем поведёшься, от того и наберёшься (дословно: Кто водится с волками, научится выть)
proverbwho keeps company with the wolf, will learn to howlс кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Кто водится с волками, научится выть)
proverbwho keeps company with the wolf will learn to howlс кем поведёшься, от того и наберёшься
proverbwho keeps company with the wolf will learn to howlс кем хлеб-соль водишь, на того и походишь
gen.who keeps company with the wolf, will learn to howlс кем поведёшься - от того и наберёшься
gen.who keeps company with the wolf, will learn to howlс волками жить - по волчьи выть
gen.wolf in the stomachволчий голод
Makarov.wolf is an animal of the dog kindволк относится к семейству псовых
proverbyou have set the wolf to guard the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
proverbyou have set the wolf to keep the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))