DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing the Heart | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
be the shape of one's heartнравиться (требует замены конструкции bigmaxus)
get to the heart ofдокопаться до сути (The toughest part of an ER physician's work isn't the drama, the mayhem, and the blood portrayed on TV, but rather the actual getting to the heart of the patient's story-- and figuring out how to address it, he explained. coasttocoastam.com ART Vancouver)
get to the heart of the matterсхватывать самую суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватить суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterдобраться до сути дела (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterдобраться до сути вопроса (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватить суть дела (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватить самую суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватывать суть (Andrey Truhachev)
have one's heart in the right placeиметь сердце (Taras)
have one's heart in the right placeбыть отзывчивым (The woman has her heart in the right place and is always ready to help if she can – Эта женщина очень отзывчива, и она всегда готова помочь, если может Taras)
have one's heart in the right placeиметь сердце на правильном месте (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек. Andrey Truhachev)
have the good of at heartпечься (о чём-либо, ком-либо; A father is always has the good of the son at heart Ponedelkin)
have the good of at heartпечься (A father is always has the good of the son at heart; о чём-либо, ком-либо Ponedelkin)
have the good of something at heartзаботиться о чьём-либо благе (Ponedelkin)
have the good of something at heartпечься (о чём-либо) , о (ком-либо; A father is always has the good of the son at heart. Ponedelkin)
have the good of at heartзаботиться о чьём-либо благе (A father is always has the good of the son at heart. Ponedelkin)
he won't have the heart to say itу него язык не повернётся сказать это (VLZ_58)
heart in the right place on somethingдействовать из лучших побуждений (Albonda)
not have the heartсовесть не позволяет (Баян)
not have the heartне хватает наглости (Баян)
not have the heart to do smth.не решиться сделать (что-л.) (She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse Taras)
obey the voice of one's heartследовать зову сердца (Andrey Truhachev)
offer the heart and handпредложить руку и сердце ("When I thought how near I had come to offering the heart and hand to a girl capable of double-crossing a strong man's honest love like that, I shivered." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
pluck at the heart stringsрастрогать кого-либо до слёз (mangcorn)
plunge directly into the heart ofпогружаться в самую гущу (Alex_Odeychuk)
rejoice the cockles of one's heartсогревать душу (Andrey Truhachev)
stab to the heartнож в сердце (My dear sister, the cancellation of our reunion hit me like a stab to the heart. 4uzhoj)
that's not the shape of my heartмне это не по душе (Alex_Odeychuk)
that's not the shape of my heartэто не по мне (Alex_Odeychuk)
the heart sinks into someone's bootsсердце в пятки уходит (Wakeful dormouse)
the heart sinks into someone's shoesсердце в пятки уходит (Wakeful dormouse)
the voice of one's heartзов сердца (Andrey Truhachev)
warm the cockles of the heartсогревать душу (кому-либо Andrey Truhachev)
what the eye does not see the heart does not grieve overсчастье в неведении (ignorance is bliss – практически синонимичная пословица Stregoy)
what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve overс глаз долой-из сердца вон (kozelski)