Subject | English | Russian |
progr. | A data type is a classification which defines for literals and variables the possible values, the operations that can be done, and the way the values are stored | Тип данных – это классификация, которая определяет возможные значения для литералов и переменных, операции, которые можно выполнять и способ хранения значений (ssn) |
law | act in a way that is seriously prejudicial to the general interest | наносить своими действиями серьёзный ущерб общегосударственным интересам (Alex_Odeychuk) |
gen. | agree that it is the best way | придерживаться того мнения, что это самый лучший способ (that we should start early, that something must be done about it, etc., и т.д.) |
gen. | agree that it is the best way | считать, что это самый лучший способ (that we should start early, that something must be done about it, etc., и т.д.) |
progr. | an important type of medium is the way that information is represented | Важнейшая характеристика среды – способ представления информации (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
progr. | an important type of medium is the way that information is represented | Важнейшая характеристика среды способ представления информации (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
gen. | but that's by the way | к слову пришлось |
gen. | facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
scient. | I found that the easiest way was | я обнаружил, что простейший способ ... был ... |
lit. | In the same way that we, for white people, were the descendants of Ham, and were cursed forever, white people were, for us, the descendants of Cain. | Точно так же, как мы для белых являемся потомками Хама и прокляты на веки вечные, так и белые для нас — потомки Каина. (J. Baldwin, Пер. А. Файнигер) |
gen. | is that the way he wants it? all right, let him have his way | он так хочет? ну что же, пусть! |
vulg. | is that the way to London? | произносится одновременно с вытиранием носа рукавом |
Makarov. | it's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place | что удручает меня тут, так это что здесь зима не имеет конца |
gen. | it's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place | что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видно |
tech. | place the product in a dry location that is out of the way of direct sunlight or other sources of heat | хранить изделие в сухом месте, где на него не будут попадать прямые солнечные лучи и воздействовать другие источники тепла (financial-engineer) |
gen. | that does not excuse the way French politicians are playing up to the large Armenian-French constituency | это не оправдывает заискиваний французских политиков перед избирателями из многочисленной армянской диаспоры во Франции (Taras) |
gen. | that is the way | так и надо (5a8lo) |
gen. | that is the way of the world | так уж повелось на свете |
gen. | that is the way the world wags | такие вот дела |
gen. | that is the way to do it | вот как это надо делать (Franka_LV) |
gen. | that's always the way | вот так всегда ("Stay for a while, son." "Eventually I'll have to go." "That's always the way." ART Vancouver) |
inf. | that's just the way it is | такие дела! (Alex_Odeychuk) |
inf. | that's just the way it is | такие вот дела, брат! (Andrey Truhachev) |
rhetor. | that's just the way it is | говорю как есть (называю белое белым, а черное чёрным Alex_Odeychuk) |
inf. | that's just the way it is | всё так и есть (Alex_Odeychuk) |
inf. | that's just the way it is | так оно и есть! (Andrey Truhachev) |
inf. | that's just the way it is | такие вот, брат, дела! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | that's not the proper way to behave! | так себя не ведут! |
gen. | that's not the proper way to behave! | так себя не ведут! |
gen. | that's not the way | негоже (to behave Andrey Truhachev) |
inf. | that's not the way | так не делается (Andrey Truhachev) |
gen. | that's not the way | так не делается (эллипсис от "that's not the way things are done" 4uzhoj) |
gen. | that's not the way it works | так не пойдёт (disagreement with someone's demands: "(Housing Minister) Coleman's take on it: "You have people coming from outside B.C. saying, 'I like it here. I think I'll camp here and play my music. Now give me a house.' Sorry, that's not the way it works." (The Province newspaper)) |
gen. | that's not the way things are done | так не делается (4uzhoj) |
inf. | that's not the way to behave | не годится так поступать (Andrey Truhachev) |
gen. | that's not the way to behave | так поступать не годится |
gen. | that's not the way to behave | негоже так себя вести (Andrey Truhachev) |
inf. | that's not the way to behave | негоже так поступать (Andrey Truhachev) |
inf. | that's not the way to behave | так поступать не годится (Andrey Truhachev) |
gen. | that's not the way to behave | не годится так себя вести (Andrey Truhachev) |
gen. | that's not the way to do things | так делать не годится |
gen. | that's not the way to talk to me | со мной нельзя так разговаривать (xmoffx) |
gen. | that's out of the way | с этим разобрались (NumiTorum) |
gen. | that's out of the way | с этим закончили (NumiTorum) |
gen. | that's out of the way | этот вопрос мы решили (NumiTorum) |
inf. | that's the best way to put it | лучше не скажешь (SirReal) |
inf. | that's the best way to say it | лучше не скажешь (SirReal) |
gen. | that's the way | вот так нужно (to do something – делать что-либо: Attaboy! That's the way to hit a home run! 4uzhoj) |
inf. | that's the way! | Молодец! (VLZ_58) |
gen. | that's the way | так и должно быть |
gen. | that's the way | так и надо |
gen. | that's the way! | вот как! |
gen. | that's the way he is | он так устроен (Tanya Gesse) |
gen. | that's the way I am | так уж я создан |
gen. | that's the way I am | таким уж я создан |
austral., slang | that's the way it goes | такова жизнь |
austral., slang | that's the way it goes | это суровая проза жизни |
amer. | that's the way it goes | так и должно быть (All my roses died in the cold weather. That's the way it goes. Val_Ships) |
Игорь Миг | that's the way it is | так уж сложилось |
idiom. | that's the way it is | имеем то, что имеем (grafleonov) |
gen. | that's the way it is | вот так всё и происходит |
gen. | that's the way it is | с этим нужно смириться (Alex_Odeychuk) |
gen. | that's the way it is | с этим надо смириться (Alex_Odeychuk) |
gen. | that's the way it is | так обстоят дела (Dyatlova Natalia) |
gen. | that's the way it is going to be | именно так и будет всё происходить (anyname1) |
inf. | that's the way it works! | вот так это надо делать! (Andrey Truhachev) |
inf. | that's the way it works! | вот как это делается! (Andrey Truhachev) |
amer., inf. | that's the way the bail bounces | такова жизнь! |
amer., inf. | that's the way the bail bounces | вот так всегда! |
slang | that's the way the ball bounces | так бывает |
slang | that's the way the ball bounces | такова жизнь |
slang | that's the way the ball bounces | так заведено |
vulg. | that's the way the ball bounces | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
vulg. | that's the way the bread rises | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
idiom. | that's the way the cookie crumbles | вот такие пирожки с котятами |
idiom. | that's the way the cookie crumbles | всё бывает |
idiom. | that's the way the cookie crumbles | вот такая вот фигня (BrinyMarlin) |
idiom. | that's the way the cookie crumbles | вот такая петрушка (BrinyMarlin) |
context. | that's the way the cookie crumbles | тут уж ничего не поделаешь (Bartek2001) |
idiom. | that's the way the cookie crumbles | такие вот дела (Drozdova) |
idiom. | that's the way the cookie crumbles | вот такие пироги с котятами (Drozdova) |
idiom. | that's the way the cookie crumbles | се ля ви (Баян) |
idiom. | that's the way the cookie crumbles | вот такие пироги (вот такие дела; that's the way it goes (often said of things that go badly) Баян) |
context. | that's the way the cookie crumbles | тут уж ничего не попишешь (Bartek2001) |
vulg. | that's the way the doughnut rolls | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
vulg. | that's the way the elephant farts | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
vulg. | that's the way the fish fry | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
vulg. | that's the way the frogs fuck | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
vulg. | that's the way the ink spills | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
gen. | that's the way the money goes | так тают деньги |
gen. | that's the way the money goes | так уплывают деньги |
gen. | that's the way the money goes | так расходуются деньги |
gen. | that's the way the mop flops | ничего не поделаешь (Anglophile) |
slang | that's the way the mop flops | так всё и происходит (Interex) |
amer., inf. | that's the way the mop flops | вот так всегда! |
gen. | that's the way the mop flops | такова жизнь (Anglophile) |
vulg. | that's the way the mothers fuck | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
vulg. | that's the way the owls hoot | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
vulg. | that's the way the pill breaks | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
vulg. | that's the way the stars shine | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
vulg. | that's the way the wine spills | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
gen. | that's the way the world wags | такие вот дела |
gen. | that's the way the world wags | так устроен мир (Anglophile) |
gen. | that's the way the world wags | таковы дела |
gen. | that's the way to do it | именно так |
slang | that's the way to go! | хорошо сделано! (Interex) |
amer., inf. | that's the way to go! | давай! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
amer., inf. | that's the way to go! | так держать! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
amer., inf. | that's the way to go! | валяй дальше! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
gen. | that's the wrong way to go about it | это делается не так |
amer. | that's the wrong way to talk to someone | взять не верный тон (Maggie) |
Makarov. | the group acts out the stories in such a way that the members experience really being there | эта труппа так ставит свои спектакли, что актёрам кажется, как будто это всё происходит по-настоящему |
Makarov. | the only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the road | я мог остановить машину, только направив её в дорожное ограждение |
Makarov. | the only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the road | я мог остановить машину, только направив её в ограждение |
math. | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: ... |
Makarov. | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: |
progr. | the second way is to enter a special value called the sentinel value that tells the application that the data set is finished | Второй способ – ввод специального значения контрольного, указывающего приложению на завершение набора данных |
progr. | the second way is to enter a special value called the sentinel value that tells the application that the data set is finished | Второй способ ввод специального значения контрольного, указывающего приложению на завершение набора данных |
Makarov. | the sound of Britpop was arch and ironic in a way that only the British can pull off | звучание стиля "бритпоп" было озорным и ироничным, в характерной британской манере |
Makarov. | the supreme law-making power is the people, that is, the qualified voters, acting in a prescribed way | высшей законодательной властью является народ, то есть люди, имеющие право голоса и действующие определённым образом |
Makarov. | the supreme law-making power is the that is, the qualified voters, acting in a prescribed way | высшей законодательной властью является народ, то есть люди, имеющие право голоса и действующие согласно принятым нормам |
Makarov. | the way he saved that girl's life was a bit of all right | спасая девушку, он неплохо себя показал |
gen. | the way he saved that girl's life was a bit of alright | спасая девушку, он неплохо себя показал |
Makarov. | the way that child behaves, you'd think he'd been dragged up, not brought up | судя по поведению этого ребёнка, его вырастили, но не воспитали |
Makarov. | the way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up | этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывали (в оригинале – игра слов) |
gen. | the way that science and scientific developments are perceived by society | как общество вообще относится к науке и к научным достижениям (bigmaxus) |
lit. | The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. | Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | the wonder is that he found the way | удивительно лишь то, что он нашёл дорогу |
gen. | there was a certain partisanship about the way that votes were cast | существовала определённая пристрастность в вопросе о том, каким способом голосовать |
gen. | this way at least a few of the kids will be saved from that fate | так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбы |
Makarov. | when there is a fire, it is important that people file out of the building in an orderly way | при пожаре очень важно, чтобы люди покидали здание без паники |