Subject | English | Russian |
idiom. | don't take it the wrong way, but | не в упрёк будь сказано (вк) |
idiom. | don't take it the wrong way, but | не в укор будь сказано (вк) |
gen. | don't take offence – it is only his way | не обижайтесь, у него просто такая манера (вести себя, говорить) |
cliche. | don't take this the wrong way | не поймите это превратно (Rust71) |
cliche. | don't take this the wrong way | не поймите это неправильно (Rust71) |
gen. | don't take this the wrong way, but | не пойми меня неправильно, но (Главным образом, используется перед тем, как сказать что-то неприятное andreevna) |
idiom. | don't take this the wrong way, but | не в упрёк будь сказано (вк) |
idiom. | don't take this the wrong way, but | не в укор будь сказано (вк) |
gen. | don't take this the wrong way, but | Пойми меня правильно- |
gen. | he did not take Rome in his way | он не включил Рим в свой маршрут |
Makarov. | he is really kind-hearted if you take him the right way | он, в сущности, добрый человек, если, конечно, правильно его воспринимать |
Makarov. | he is really kind-hearted if you take him the right way | он, в сущности, добрый человек, если конечно правильно его воспринимать |
gen. | he is really kind-hearted if you take him the right way | он, в сущности, добрый человек, если правильно его воспринимать |
gen. | his daughter does not take after him in any way | его дочь ничем на него не похожа |
gen. | I can't take it the way he used to | я не могу к этому относиться так, как относился он |
gen. | I don't know which way we must take | я не знаю, по какой дороге нам надо ехать |
gen. | if you take your pleasures in that way | если вас это развлекает |
gen. | if you take your pleasures in that way | если вас это забавляет |
gen. | in this way I earn a hundred, give or take a tenner | таким путём я зарабатываю сотню плюс-минус десятку |
proverb | no one will take care of your children the way a mother would | мать жива и дети сыты |
gen. | she is old enough to take her own way | она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь |
Makarov. | take a place or person in/on one's way | заходить в какое-либо место или к кому-либо по пути |
Makarov. | take a place or person in/on one's way | заезжать в какое-либо место или к кому-либо по пути |
Makarov. | take any car going that way | сесть в любую попутную машину |
gen. | take him out of my way | уберите его с моей дороги |
gen. | take smth. in the wrong way | принимать что-л. превратно |
gen. | take smth. in the wrong way | истолковывать что-л. превратно |
gen. | take in the wrong way | неправильно понять (кого-либо) |
Makarov. | take in one's way | заходить по пути |
Makarov. | take in one's way | заезжать по пути |
amer. | take me the way I am | прими меня такой, какая я есть (Val_Ships) |
amer. | take me the way I am | прими меня таким, какой я есть (Val_Ships) |
Makarov. | take on one's way | заходить по пути |
Makarov. | take on one's way | заезжать по пути |
Makarov. | take oneself off way | идти |
Makarov. | take oneself off way | уходить |
gen. | take out of his way | доставлять кому-либо лишние хлопоты |
gen. | take out of one’s way | завозить |
gen. | take out of one’s way | завезти |
inf. | take out of one’s way | завести |
Makarov. | take someone out of one's way | устранить кого-либо со своего пути |
inf. | take out of one’s way | заводить |
gen. | take out of way | устранить (со своего пути; кого-либо) |
gen. | take own way | поступать самостоятельно |
gen. | take own way | поступать по-своему |
gen. | take own way | настоять на своём |
gen. | take one's own way | избрать свой собственный путь |
gen. | take own way | добиться своего |
gen. | take roundabout way | колесить |
Makarov. | take that way | пойти по той дороге |
gen. | take the easy way out | идти по линии наименьшего сопротивления |
gen. | take the easy way out | выбирать самый лёгкий путь (чтобы выйти из какой-л. ситуации) |
gen. | take the easy way out of | идти по линии наименьшего сопротивления |
gen. | take the easy way out of | выбирать самый лёгкий путь (чтобы выйти из какой-л. ситуации) |
gen. | take the lazy way out | идти по легкому пути (Such people are taking the lazy way out, and forgetting that "a political crisis is not a virus" which spreads from one place to another, but rather reflects specific problems 4uzhoj) |
fig. | take the long way round | кружить вокруг да около (Abysslooker) |
Makarov. | take the right way | идти в правильном направлении |
Makarov. | take the shortest way | пойти самой короткой дороге |
gen. | take the shortest way | выбрать кратчайший путь |
gen. | take the shortest way home | пойти домой кратчайшим путём |
shipb. | take the way off the ship | погасить инерцию хода корабля |
Makarov. | take the wrong way | идти в неправильном направлении |
gen. | take something the wrong way | неправильно понять (to fail to understand a statement or situation correctly fluent) |
Makarov. | take this way | пойти по этой дороге |
Makarov. | take this way | идти в этом направлении |
gen. | take one's way | идти своим путём |
Makarov. | take one's way | идти своей дорогой |
nautic. | take way off the ship | гасить инерцию хода судна |
Игорь Миг | take way too seriously | воспринимать чересчур серьёзно |
Игорь Миг | take way too seriously | воспринимать излишне серьёзно |
Makarov. | there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination | нет никакой возможности обойти правила приёма в высшие учебные заведения: вам придётся сдавать экзамены |
gen. | there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination | нет никакой возможности обойти правила приёма: тебе придётся сдавать экзамены |
gen. | this is no way to take his behaviour | на его поведение нужно реагировать не так |
gen. | which way must we take? | какую дорогу мы должны выбрать? |
gen. | which way soever you take | какой бы путь вы ни избрали |