DictionaryForumContacts

   English
Terms containing take up with | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.I don't want you to take up with himя не хочу, чтобы вы с ним встречались
gen.I don't want you to take up with himя не хочу, чтобы ты с ним встречалась
gen.it is with some trepidation that we take up the subjectне без трепета мы приступаем к этой теме
gen.it is with some trepidation that we take up this subjectне без трепета мы приступаем к этой теме
inf.take it up withговорить (рекомендация обратиться к начальству и т.п.: If you have a problem, you can take it up with the manager. 4uzhoj)
inf.take it up withвсе вопросы к (в знач. "какие претензии могут быть ко мне?": Also, if your appointment sheet shows first service, it's not my fault. Take it up with your staff. • That's not my fault. Take it up with Rock Band, not me. • If you have a problem, take it up with the boss. • Tell the secretary of Treasury he needs to take all this up with the attorney general. 4uzhoj)
idiom.take the first step to make up withсделать шаг навстречу (Leonid Dzhepko)
Makarov.take up one's abode with one's parents-in-lawпоселиться у родителей жены или мужа
Makarov.take up hay with a forkподнять сено вилами
gen.take up hay with a forkсгребать сено вилами
gen.take up hay with a forkподнять сено на вилами
gen.take up hay with a forkподнимать сено вилами
gen.take up hay with a forkподнять сено на вилы
gen.take up hay with a forkподнять сено на вилы (вилами)
gen.take up quarters withпоселиться (где-либо, с кем-либо)
Makarov.take up one's quarters withпоселиться у (someone – кого-либо)
Makarov.take up one's quarters withпоселиться с (someone – кем-либо где-либо)
Makarov.take up one's quarters withпоселиться где-либо с (someone – кем-либо)
Gruzoviktake up something with zealгорячо приняться за что-н.
Gruzoviktake up something with zealгорячо взяться за что-н.
gen.take up that matter with the chairmanобсудить дело с председателем (with the ministry, etc., и т.д.)
gen.take up that matter with the chairmanрассмотреть дело с председателем (with the ministry, etc., и т.д.)
gen.take up the case with a great deal of energyэнергично взяться за дело ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.take up the matter withпоставить вопрос перед (someone)
gen.take up the matter withпоставить вопрос перед
sec.sys.take up the matter with policeподать заявление о преступлении в полицию (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
torped.take up the matter with somebodyпоставить вопрос перед кем-либо
Gruzovik, slangtake up withзакрутить
gen.take up withбыть довольным
gen.take up withудовлетворяться
gen.take up withсблизиться
inf.take up withвстречаться, общаться, водить компанию (часто take IT up with someone – "перетереть" с кем-то poikilos)
gen.take up withвстретиться
gen.take up withпривязываться к (кому-л.)
gen.take up withсближаться с (кем-либо)
gen.take up withдовольствоваться
inf.take up withсвязаться (m_rakova)
inf.take up withсвязываться (m_rakova)
inf.take up withвстречаться с (кем-либо)
inf.take up withповестись (with с + instr., someone)
gen.take up withвлюбляться (в кого-либо)
inf.take up with a girlсвязаться с какой-то девицей (with those boys, etc., и т.д.)
inf.take up with a girlпроводить время с девушкой (with those boys, etc., и т.д.)
inf.take up with a girlдружить с девушкой (with those boys, etc., и т.д.)
Gruzovik, fisherytake up with a landing netподсачивать (impf of подсачить)
gen.take up with a landing netподсачиваться
gen.take up with a landing netподсочить
Gruzovik, fisherytake up with a landing netподсачить (pf of подсачивать)
gen.take something up with a pair of tongsвзять что-либо щипцами
Makarov.take something up with a pair of tongsвзять что-либо клещами
gen.take something up with oneобсуждать с кем-нибудь (Interex)
gen.take up with the wrong guysсвязаться с плохой компанией (Anglophile)
gen.take up with young folksводить дружбу с молодёжью
Makarov.when you're helping me off with my coat, please take care not to muss up my hairкогда будешь снимать с меня пальто, смотри не попорть мне причёску