English | Russian |
don't take the chance | даже не думай |
he can't take any chances | он не может рисковать |
he doesn't take any chances | он действует наверняка |
let it take its chance | будь что будет |
not take any chances | не экономить (=не ставить под угрозу, экономя) Don't take any chances with/when it comes to safety! – Никогда не экономь на безопасности! 4uzhoj) |
not take any chances | шутки плохи (требует замены конструкции: Don't take any chances with an angry woman. • Don't take any chances with antibiotics. 4uzhoj) |
not take any chances | не рисковать (4uzhoj) |
not take any chances | нет места компромиссам (4uzhoj) |
oh, well, let's take a chance, what can we lose? | эх, была – не была! всё равно пропадать! |
take a chance | рискнуть (на что-либо) |
take a chance | идти на риск |
take a chance | воспользоваться шансом (Andrey Truhachev) |
take a chance | использовать шанс (Andrey Truhachev) |
take a chance | попытать счастья (Юрий Гомон) |
take a chance | рисковать |
take a chance | решаться (на что-либо MichaelBurov) |
take a chance | попробовать (Побеdа) |
take a chance | сделать другую попытку (Побеdа) |
take a chance | воспользоваться возможностью (Sergei Aprelikov) |
take a chance | решиться (на что-либо) |
take a chance on | положиться на удачу |
take a chance on | поставить на карту |
take a chance on | полагаться на удачу |
take a chance on | попытать счастья (sth, в чём-л.) |
take a chance on | рискнуть (sth) |
take a chance on | ставить на карту |
take a chance on | подвергаться риску (sth, чего-л.) |
take a chance with one's life | рисковать своей жизнью (Olga Okuneva) |
take one's chance | пойти на риск |
take one's chance | рискнуть (на что-либо) |
take one's chance | решиться (на что-либо) |
take one's chance на что-либо | решаться (MichaelBurov) |
take one's chance | отважиться на (что-л.) |
take one's chance | использовать случай (an opportunity, advantage, a mean advantage, etc., и т.д.) |
take one's chance | воспользоваться случаем (an opportunity, advantage, a mean advantage, etc., и т.д.) |
take chance | воспользоваться случаем |
take chance of | рискнуть |
take chance of | решаться (на что-либо MichaelBurov) |
take chance of | решиться (на что-либо) |
take one's chance on | рискнуть (sth.) |
take one's chance on | попытать счастья (sth., в чём-л.) |
take chance with | попытать счастья в (чем-либо) |
take chances | нечего жаловаться (4uzhoj) |
take chances | принять риск на себя (Taras) |
take chances | рисковать (Taras) |
take chances | идти на риск |
take chances | попытаться сделать (Taras) |
take chances | вести себя рискованно (makhno) |
take every chance that comes along | не упускайте ни единой возможности |
take every chance that comes along | пользуйся любой предоставляющейся возможностью |
take no chance | не рисковать |
take no chances | не подвергать себя риску |
take no chances | не переть против рожна |
take no chances | не шутить с огнём |
take no chances | действовать наверняка (4uzhoj) |
take no chances | перестраховаться (4uzhoj) |
take no chances | избегать ненужного риска |
take no chances | не переть на рожон |
take no chances | не играть с огнём (VLZ_58) |
см. take no chances | наверняка (4uzhoj) |
take no chances | не желать рисковать (The Supreme Command wanted to take no chances – Верховное командование не желало рисковать (Roshwald) 4uzhoj) |
take no chances | не испытывать судьбу (fa158) |
take no chances | не искушать судьбу (VLZ_58) |
take no chances | не рисковать |
take no chances | не полагаться на волю случая, на всякий случай (disk_d) |
take the chance | рискнуть (They took the chance and won. -- Они рискнули и победили. ART Vancouver) |
we can't take any chances | мы не можем рисковать |
why take chances? | Зачем рисковать? (VLZ_58) |
will take a chance | умеют рисковать (f712) |