English | Russian |
cape-and-sword comedy | комедия "плаща и шпаги" (жанр испанской комедии нравов XVII века о жизни идальго Bobrovska) |
doubled-edged sword | палка о двух концах (This is a doubled-edged sword. — Это палка о двух концах. singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
double-edged sword | и то, и другое (это как посмотреть; McCain’s campaign of mockery may be a double-edged sword. Val_Ships) |
double-edged sword | и хорошо и плохо одновременно (Living in Vancouver is a double-edged sword. It is a beautiful city, but it is so expensive! Val_Ships) |
fall on one's sword | покончить с собой (часто с иронией; So, because I lost the contract, I am supposed to fall on my sword or something? Val_Ships) |
fall on one's sword | приносить себя в жертву (cnlweb) |
fall on sword | добровольно взять на себя вину (To voluntarily take the blame for a situation. Interex) |
fall on sword | принудительно уйти в отставку (To resign from a job or other position of responsibility, especially when pressured to do so. Interex) |
fall on sword | уволиться по принуждению (to resign from a job, especially when pressured to do so Val_Ships) |
fall on one's sword | покончить жизнь самоубийством (To commit suicide. Interex) |
fall on sword | принести себя в жертву (VLZ_58) |
fall on sword | взять вину на себя (take the blame for a situation Val_Ships) |
hold a sword at someone's throat | пристать с ножом к горлу (VLZ_58) |
sword in hand | воинственное настроение (alia20) |
two-edge sword | палка о двух концах (Abrosimova) |