Subject | English | Russian |
proverb | he must have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb | he needs a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb | he needs a long spoon that sups with the devil | на острый сук – острый топор |
Makarov., proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом, держи ухо востро (букв.: кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой) |
Makarov., literal., proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро,) |
proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | на острый сук – острый топор |
proverb, literal. | he should have a long spoon that sups with the devil | кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро) |
proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом, пеняй на себя (дословно: Кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой) |
gen. | he should have a long spoon that sups with the devil | связался с чёртом, держи ухо востро |
proverb | he that sups with the devil must have a long spoon | связался с чёртом – пеняй на себя |
proverb | he that sups with the devil needs a long spoon | тому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложка |
proverb | he that sups with the devil needs a long spoon | когда имеешь дело с плохим человеком, нужно быть осторожным |
gen. | he who sups with the devil must use a long spoon | Козла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторон (VLZ_58) |
Makarov. | sup with the devil | ужинать с дьяволом |