DictionaryForumContacts

   English
Terms containing strange | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Игорь Мигa bit strangeслегка с приветом
Игорь Мигa bit strangeс чудинкой
Игорь Мигa bit strangeстранноватый
gen.a foreigner in strange guiseчужеземец в странном одеянии
gen.a long life under strange names in strange landsдолгая жизнь под чужими именами в чужих странах (raf)
Makarov.a so strange apparition excited his surprise and indignationтакое странное видение вызвало его удивление и негодование
gen.a strange an unpleasant experienceстранный неприятный случай
Makarov.a strange fate befell herей выпала странная судьба
gen.a strange fate befell himего постигла ему выпала странная судьба
Makarov.a strange figure rose from among the crowdнад толпой возвышалась странная фигура
Makarov.a strange kind of a hat roofed his headстранного вида шляпа венчала его голову
lit., f.talesa strange malady has befallen himприключилась с ним странная хворь (Alex_Odeychuk)
gen.a strange question, to say the leastстранный по меньшей мере вопрос (HarryWharton&Co)
gen.a strange sight a magnificent view, etc. greeted herеё взору открылось странное зрелище (и т.д.)
gen.a strange sight a magnificent view, etc. greeted herей открылось странное зрелище (и т.д.)
gen.a strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyesеё взору открылось странное зрелище (и т.д.)
gen.a strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyesей открылось странное зрелище (и т.д.)
gen.a strange sight met his gazeего взору открылось странное зрелище
gen.a strange smile stole across her faceстранная улыбка прозмеилась по её лицу
gen.a strange thingстранное дело
gen.a strange thingчто-то странное
gen.a strange thing happened to himс ним произошла странная история
gen.a strange thing happened to meсо мной случилось странное происшествие
gen.a very strange proceeding on his partвесьма странный поступок с его стороны
Makarov.a woman who is soon to have a child often craves for strange foodsженщины, которые должны скоро родить, часто хотят поесть чего-нибудь необычного
Makarov.act in a strange wayвести себя странно
O&G, sakh.act strangeнеадекватно себя вести (Sakhalin Energy)
gen.act strangeстранно себя вести (VLZ_58)
gen.act strangeбыть странным (Taras)
proverbadversity makes strange bedfellowsв нужде с кем ни поведёшься (дословно: Нужда сведёт человека с кем угодно)
proverbadversity makes strange bedfellowsнужда сведёт человека с кем угодно
quot.aph.ain't it strange when your feeling things you shouldn't feelправда, странно, что иногда ты чувствуешь то, что не должен (Alex_Odeychuk)
gen.an explanation that elucidated his strange behaviourобъяснение, сделавшее его странное поведение понятным
relig.and he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord... 2Chr:33:15и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня
Makarov.appear strangeказаться странным
gen.aren't you strange!какой вы, право, чудной!
scient.as soon as there are changes in, something strange happensкак только имеют место изменения в ..., происходит нечто странное ...
gen.as strange as it may beкак ни странно (babel)
Makarov.at first he seemed a little strange, but recently I've been warming to him moreсначала он мне показался немного странным, но в последнее время он начал мне нравиться
Makarov.be in a strange situationбыть в странном положении
gen.be strange in one's mannerстранно себя держать
gen.be strange in one's mannerстранно себя вести
gen.be strange to somethingбыть непривычным (к чему-либо)
Makarov.be strange to somethingбыть непривычным к (чему-либо)
gen.be strange toбыть непривычным (к чему-либо)
Makarov.boy is strange to meя не знаю этого мальчика
gen.but the strange thing was thisно вот что было странно (Interex)
gen.by a strange coincidenceпо странному стечению обстоятельств (Maria Klavdieva)
gen.by a strange confluence of circumstancesпо странному стечению обстоятельств (raf)
gen.by a strange quirk of fateпо странной причуде судьбы (Дмитрий_Р)
Makarov.by growing their hair they managed to up-end some strange presupposition about its sexual significanceотращивая волосы, им удалось коренным образом изменить некую странную предпосылку о длине волос как половом признаке
Makarov.by some strange freak a little snow fell in Egyptпо какому-то капризу природы в Египте выпало немного снега
gen.by strange twist of fateпо странному стечению обстоятельств (4uzhoj)
gen.can you adduce any reason for his strange behaviour?вы можете как-то объяснить его странное поведение?
gen.can you make anything of this strange letter?ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма?
gen.can you taste anything strange in this milk?не кажется ли вам, что молоко имеет странный вкус?
gen.catch a strange soundуловить странный звук (a rustle, a distant barking, a faint whistle, etc., и т.д.)
gen.catch a strange soundуслышать странный звук (a rustle, a distant barking, a faint whistle, etc., и т.д.)
Makarov.cloud took the shape of a strange birdоблако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу
Makarov.do something in a strange mannerделать что-либо странно
Gruzovik, inf.do something strangeотчудить
inf.do something strangeвыкинуть какой-нибудь номер (Супру)
inf.do strangeвыкамаривать
Gruzovik, inf.do strange thingsначудесить (= начудить)
Gruzovik, inf.do strange thingsначудачить (= начудить)
Gruzovik, inf.do strange thingsвыкамаривать
Gruzovik, inf.do strange thingsвыкомаривать
Makarov.do strange thingsначудить
gen.equally strange storyне менее странная история (The real Paul Fronczak had been kidnapped from a Chicago hospital in 1964, one day after his birth, snatched by a mystery woman dressed as a nurse. (...) Nevada's Paul Fronczak is also pursuing an equally strange mystery involving another member of his real family. After he found his birth family, he learned he had a twin sister who may have been murdered. – распутывает не менее странную таинственную историю mysterywire.com ART Vancouver)
Makarov.exhibit strange behaviourстранно вести себя
gen.feel strangeстранно чувствовать себя
gen.feel strangeнеобычно чувствовать себя
gen.feel strangeчувствовать себя неловко
gen.feel strangeсмущаться
gen.feel strange in companyстесняться в обществе
gen.find oneself in a strange cityоказываться в незнакомом городе
gen.find oneself in a strange cityоказаться в незнакомом городе
Makarov.find oneself in a strange situationочутиться в странном положении
Makarov.find oneself in a strange situationоказаться в странном положении
Makarov.follow strange godsмолиться чужим богам
Makarov.from everywhere about them came strange soundsотовсюду раздавались странные звуки
Makarov.from everywhere about them came strange soundsсо всех сторон раздавались странные звуки
gen.from everywhere about them came strange soundsсо всех отовсюду раздавались странные звуки
gen.give the book a strange titleдать книге странное название
gen.give the book a strange titleдать книге странное заглавие
gen.God works in strange waysнеисповедимы пути Господни (AlexandraM)
Makarov.gutturalize strange tonguesиздавать гортанные звуки на странных наречиях
gen.had a very strange experienceпроизошёл странный случай (someone – с кем-л.: And finally: Pauline Charlesworth is someone who had a very strange experience back in the 1980s, an experience that just might have involved Pauline being torn out of our time and into the past. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
Makarov.handwriting is strange to meя не знаю этот почерк
Makarov.have a strange tasteиметь странный вкус
gen.he appears very strangeон престранно себя аттестует
gen.he behaved in a strange fashionон странно вёл себя
gen.he came out with a very strange remarkон сказал очень странную вещь
gen.he came to himself in a strange roomон пришёл в себя в незнакомой комнате
Makarov.he claimed to have seen strange apparitions at nightон утверждал, что ночью видел странные видения
Makarov.he developed a strange habitу него появилась странная привычка
Makarov.he doesn't like strange people coming into his houseон не любит, когда в его дом приходят незнакомцы
gen.he found himself in a strange part of the cityон зашёл в незнакомую часть города
gen.he had a strange gift of attracting friendsон обладал необычным даром собирать вокруг себя друзей
gen.he had a strange gift of attracting friendsу него был необычный дар собирать вокруг себя друзей
gen.he had a strange way of talkingу него была странная манера говорить
Makarov.he had strange views of lifeу него был странный взгляд на жизнь
gen.he has a strange ability for smelling out a mysteryу него странная способность чувствовать тайну
Makarov.he has a strange ability for smelling out a mysteryу него странная способность чувствовать тайну
Makarov.he has a strange ability for sniffing out the cause of the troubleу него странная способность интуитивно чувствовать, в чём корень бёд
gen.he has a strange attitude to womenу него странное отношение к женщинам
gen.he has a strange manner of speakingу него странная манера говорить
gen.he is a strange characterон – странный человек
gen.he is a strange kind of a heroэто весьма странный герой
Makarov.he is always quaffing these strange herbal medicinesон всегда пьёт залпом эти странные травяные настои
Makarov.he is oppressed by strange dreams and nightmaresего угнетали странные сны и кошмары
gen.he is strange to meон мне незнаком
gen.he is strange to the jobон не знаком с этой работой
gen.he is strange to the jobон не знаком с делом
Makarov.he looks strangeон странно выглядит
Makarov.he loves to visit strange landsон любит ездить в чужие страны
Makarov.he loves to visit strange landsон любит ездить в чужие края
Makarov.he made a quick exit when he heard strange noises in the houseон быстро вышел, когда услышал странные звуки в доме
Makarov.he pored at the strange events of the preceding eveningон размышлял о странных событиях вчерашнего вечера
Makarov.he spent two years in a strange countryон провёл два года в чужой стране
gen.he was attacked by a strange diseaseего поразила неизвестная болезнь
gen.he was attacked by a strange diseaseего поразила странная болезнь
gen.he was called strange and singularего называли странным, своеобразным человеком
gen.he was strange to her waysеё образ жизни был ему чужд
gen.he was thinking to himself how strange the children wereон отметил про себя, какими странными были дети
gen.her face presented a strange appearanceеё лицо выглядело странно
gen.her face presented strange apperanceеё лицо выглядело странно
gen.her strange appearance occasioned a great deal of gossipеё странная внешность вызвала много толков
gen.his character is a strange amalgam of contradictory traitsв его характере причудливо уживаются противоречивые черты
gen.his dreams were peopled with strange terrifying fantasiesего сны были заполнены странными, ужасными образами
gen.his eye fell on a strange objectего взгляд упал на странный предмет
Makarov.his face presented a strange appearanceего лицо выглядело странно
Makarov.his peregrinations took him to some very strange countriesстранствия приводили его в самые удивительные страны
gen.his sleep was broken by a strange noiseон проснулся от какого-то странного шума
gen.his strange behaviour has been causing comment in the neighbourhoodего странное поведение вызвало толки в округе
gen.his strange story passed beliefв странную историю, рассказанную им, невозможно было поверить
gen.his trip had strange resultsего поездка имела странные последствия
gen.hold strange viewsиметь странные убеждения
gen.hold strange viewsдержаться странных взглядов
gen.how strange!что за притча?
gen.how strange!как странно!
Gruzovik, inf.how strange!что за притча!
gen.how strange that you should not have heard it!как странно, что вы об этом не слышали!
gen.I came to myself in a strange roomя очнулся в незнакомой комнате
Makarov.I don't hold with some of the strange ideas that you believe inне верю я в эту чушь, в которую веришь ты
Makarov.I don't like strange people coming into my houseя не люблю, когда в мой дом приходят незнакомые мне люди
Makarov.I don't think this strange new fashion will catch onне думаю, что этот причудливый новый фасон войдёт в моду
Makarov.I enjoy pottering away the afternoon in the shops in a strange cityя обожаю проводить дни, шатаясь по магазинам в незнакомых городах
gen.I feel strangeмне не по себе
Makarov.I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the timeпосле инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждён
gen.I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the timeпосле инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был под кайфом
gen.I find him strange todayон мне кажется странным сегодня
gen.I had a strange dream last nightмне приснился странный сон прошлой ночью
gen.I met up with a strange fellowя повстречался с одним странным парнем
gen.I'm strange to these partsя нездешний
gen.in a strange landна чужбине (It was impossible to refuse the request of a fellow-countrywoman dying in a strange land.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.in a strange landна чужбине ('It was impossible to refuse the request of a fellow-countrywoman dying in a strange land.' (Sir Arthur Conan Doyle))
gen.in a strange landна чужой стороне
gen.in a strange landв чужой стране
gen.in a strange landв чужих краях
Gruzovikin a strange wayстранно
Gruzovikin a strange wayкурьёзно
gen.in strange landsв чужих краях
gen.is there a physical explanation to these strange happenings?имеется ли научное объяснение этим странным явлениям?
inf.it can sound strange butэто может прозвучать странно, но (Soulbringer)
gen.it feels strangeэто удивительное чувство
gen.it is a strange storyстранная история
gen.it is a strange thingстранная вещь
Makarov.it is a strange trade, I have often thought, that of advocacyя всегда считал, что адвокатская деятельность – странное ремесло
Makarov.it is sitting on a strange and almost indescribable sort of iron dingbatэто стоит на какой-то странной железной штуковине, которую трудно описать
gen.it is strangeлюбопытно
gen.it is strangeстранное дело
gen.it is strangeстранно (kee46)
gen.it is strange and yet trueэто странно но верно
gen.it is strange and yet trueэто странно, а тем не менее верно
gen.it is strange and yet trueэто странно, но тем не менее верно
gen.it is strange and yet trueэто странно, но верно
gen.it is strange and yet trueно тем не менее верно
math.it is strange thatудивительно, что
gen.it is strange thatудивительно, что
gen.it is strange that he should have said itвесьма странно, что он сказал это
gen.it is strange that no one noticed himлюбопытно что никто не заметил его
gen.it is strange that she isn't here yetстранно, что её ещё нет
math.it is strange that so much attention is paid given to such a trivial problemстоль много
gen.it is strange yet trueэто странно, но тем не менее так
gen.it is strange yet trueэто странно, но тем не менее верно
gen.it may seem strange to youвам это может показаться странным
gen.it may strike you as strangeвам это может показаться странным
gen.it seemed strangeэто казалось странным
gen.it seems strangeэто кажется странным
Gruzovikit seems strangeнепривычно нежное выражение
gen.it seems strangeнепривычно
gen.it sounds strangeэто звучит странно
gen.it sounds strange coming from himв его устах это звучит странно
Makarov.it sounds strange in his mouthв его устах это звучит странно
gen.it was a statue of a strange sexless figureэто была статуя какой-то странной бесполой фигуры
Makarov.it was a strange lady in so strange habilimentэто была странная леди в очень странном наряде
Makarov.it was rather a strange mix of peopleтам собрались самые разные люди
Makarov.it was rather a strange mix of peopleэто было странное сборище людей
gen.it was rather a strange mix of peopleэто было странное сборище людей, там собрались самые разные люди
gen.it was strange of him to forget such an important thingочень странно, что он забыл такую важную вещь
Makarov.it was strange to hear her voice againбыло странно снова услышать её голос
gen.it was strange to see her own face in close-up on the screenбыло необычно видеть её собственное лицо крупным планом на экране
gen.it’s a strange thingстранное дело
gen.it's a strange thing he doesn't writeстранно, что он не пишет
gen.it's strangeстранно
gen.it's strangeчудно
Gruzovikit's strangeстранно
Gruzovik, inf.it's strangeчудно́ (as pred)
gen.it's strangeудивительно
Gruzovikit's strangeудивительно
gen.it's strange butУдивительно, но (Soulbringer)
gen.it's strange that you didn't think about if beforeкак странно что вы об этом раньше не подумали
idiom.like a cat in a strange garretне в свой стихии (george serebryakov)
idiom.like a cat in a strange garretне в своей тарелке (дословно "как кот, очутившийся на чужом чердаке". Выражение использовалось в США в 19 веке. CopperKettle)
Makarov.look strange atсухо смотреть на (someone – кого-либо)
gen.look strange atсухо смотреть (на кого-либо)
gen.look strange atравнодушно смотреть (на кого-либо)
Makarov.look strange atравнодушно смотреть на (someone – кого-либо)
gen.look strange at oneсмотреть на кого-л. с равнодушным видом
math.Lorentz-like strange attractorстранный аттрактор типа Лоренца
gen.make strangeотноситься с недоумением
gen.make strangeотноситься не сочувственно
gen.make strange withстесняться (о детях sea holly)
gen.make strange withдичиться (о детях sea holly)
Makarov.meet up with a strange fellowповстречаться с одним странным парнем
gen.Misery acquaints a man with strange bedfellowsв нужде с кем не поведешься (выражение взято из "Бури" Шекспира Taras)
Gruzovik, proverbMisfortune makes strange bedfellows.в нужде с кем не поведёшься
Makarov.multidimensional strange attractorмногомерный странный аттрактор
gen.my attention was fixed by this strange objectэтот странный предмет и т.д. приковал моё внимание (by this unusual sight, etc.)
gen.my attention was fixed by this strange objectэтот странный предмет и т.д. привлёк моё внимание (by this unusual sight, etc.)
Makarov.of strange deviceстранного вида
Makarov.passing strangeкрайне странно
Makarov.place is strange to meя не знаю это место
Makarov.poets sometimes resort to strange uses of the languageпоэты иногда странным образом пользуются языком
gen.politics makes strange bedfellowsполитика рождает странные союзы
proverbpoverty acquaints men with strange bedfellowsв нужде с кем не поведёшься (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska)
proverbpoverty makes strange bedfellowsв нужде с кем не поведёшься (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska)
gen.quite strangeвесьма странный (Andrey Truhachev)
gen.quite strangeдовольно странный (Andrey Truhachev)
gen.rather strangeвесьма странный (Andrey Truhachev)
gen.rather strangeдовольно странный (Andrey Truhachev)
gen.real strangeочень странно (changeview1)
namesRobert Strange McNamaraРоберт Стрейндж Макнамара (р. 1916, мин. обороны США (1961 — 68))
idiom.say all kinds of odd/strange thingsнаговорить три короба (VLZ_58)
gen.seem strangeказаться странным
Makarov.she behaved in a strange fashionона вела себя очень странно
gen.she described the boy's behaviour as very strangeона сказала, что мальчик вёл себя очень странно
gen.she feels strange in her new surroundingsнепривычно ей на новом месте
gen.she feels strange in her new surroundingsей непривычно на новом месте
Makarov.she is still strange to the workон ещё не освоился с этой работой
Makarov.she landed up in a strange city without moneyона оказалась в чужом городе без денег
Makarov.she landed up in a strange city without moneyона оказалась в чужом городе без денег
Makarov.she stopped in the doorway scared of the strange sounds coming from the insideона остановилась в дверях, испугавшись странных звуков, доносившихся из комнаты
gen.she was strange to his waysего образ жизни был ей чужд
Makarov.some people do the strangest things just to prove themselvesнекоторые люди совершают самые сумасшедшие поступки только для того, чтобы покрасоваться
inf., humor.something strangeкока с соком
rhetor.something strange is happeningпроисходит что-то странное (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
rhetor.something strange is happeningпроисходит нечто странное (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
Gruzoviksomething unexpected, unpleasant, strange, etcкока
Gruzovik, inf.somewhat strangeчудачливый (= чудаковатый)
Gruzovik, inf.somewhat strangeчудаковатый
Gruzovik, inf.somewhat strangeстранноватый
gen.sound strange in one's mouthстранно звучать в чьих-то устах
Makarov.strange analog resonanceстранный аналоговый резонанс
gen.strange and yet trueстранно, но тем не менее верно
gen.strange and yet very trueстранно, но тем не менее верно
Makarov.strange antiquarkстранный антикварк
gen.strange apathy somethingстранное (к чему-либо)
Игорь Мигstrange as it isкак ни странно
gen.strange as it may appearкак ни странно (A.Rezvov)
Gruzovikstrange as it may appearкак бы странно это ни показалось
Makarov.strange as it may appearкак ни странно это может показаться
gen.strange as it may appearкак бы странно не показалось
math.strange as it may seemстранно
math.strange as it may seemкак это ни странно
gen.strange as it may seemкак ни странно
gen.strange as it may soundкак бы странно это ни звучало (Viola4482)
gen.strange as it seemsкак ни странно
Makarov.strange atomчужеродный атом
Makarov.strange atomпосторонний атом
math.strange attained sizeстранный аттрактор (jagr6880)
gen.strange attitudeстранные взгляды
gen.strange attitudeнеобычные взгляды
math.strange attractorстранный аттрактор
media.strange attractorстранный аттрактор (предельное множество точек, локализованное в ограниченной области фазового пространства, которое не может быть сведено к изолированным точкам (положениям равновесия), предельным циклам или торам, но подобное по своей структуре фракталам и канторовым множествам, характеризуется дробной размерностью)
Makarov.strange beauty lurked in the autumn woodlandстранная красота таилась в осеннем лесе
gen.strange bedfellowsстранные любовники (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsнеожиданные союзники (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsвынужденные союзники (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsвынужденные союзы (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsпартнеры, которые обычно не дружат (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsстранные связи (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsситуационные партнеры (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsлюди, которые плохо понимают друг друга (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsстранная парочка (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsстранные соратники (Ivan Pisarev)
idiom.strange bedfellowsвесьма неожиданный союз (plural only; an unusual combination or political alliance: The President and the newly-elected Prime Minister make strange bedfellows. • Mergers, acquisitions, joint ventures, and megacorporations, not to mention cross-company teams, often result in strange bedfellows.)
idiom.strange bedfellowsстранные компаньоны (ABelonogov)
idiom.strange bedfellowsстранные союзники (unlikely companions or allies Alexander Demidov)
idiom.strange bedfellowsнеожиданные союзники (ABelonogov)
gen.strange bedfellowsнепростые союзники (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsудивительные союзы (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsлюди, которые не особо ладят друг с другом (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsнесовместимые вещи (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsстранные компаньоны (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsстранные друзья (Ivan Pisarev)
gen.strange bedfellowsстранные союзы (Ivan Pisarev)
Makarov.strange behaviourстранное поведение
gen.strange beliefsстранные поверья
gen.strange bodiesинородные тела
gen.strange businessтёмная история (о частном деле или случае Taras)
gen.strange cardчеловек с причудами
gen.strange cardчудак
uncom.strange cardпричудник (Супру)
uncom.strange cardпричудница (Супру)
gen.strange cardстранный тип
Makarov.strange coincidenceстранное стечение обстоятельств
Makarov.strange componentстранная компонента
gen.strange creativeстранное существо (Taras)
inf.strange customerчудик (Andrey Truhachev)
inf.strange customerстранный тип (Andrey Truhachev)
inf.strange customerчудак (Andrey Truhachev)
gen.strange destinyстранная судьба
Makarov.strange deviceнезнакомое приспособление
gen.strange dudeчудак
gen.strange, exotic beings that live in the depths of the seaневедомые экзотические существа, живущие в глубинах моря
Makarov.strange experienceудивительный случай
Makarov.strange experienceнеобычный случай
Makarov.strange facesнезнакомые лица
gen.strange fate befell himстранная судьба его постигла
gen.strange feelingстранное ощущение (iwona)
gen.strange feelingстранное чувство (iwona)
Makarov.strange figure rose from among the crowdнад толпой возвышалась странная фигура
gen.strange fishстранный человек
gen.strange fishчеловек со странностями
gen.strange fishстранный тип
gen.strange fishчудак
gen.strange fishчеловек с причудами
relig.strange godsчужие боги
gen.strange goings-onстранные дела (творятся: We now cross the Pacific Ocean to the Americas, where some very strange goings-on have been reported. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
gen.strange ideaстранная мысль
Makarov.strange ideas existed in his mindстранные идеи приходили ему в голову
Makarov.strange kind of a hat roofed his headстранного вида шляпа венчала его голову
gen.strange manстранный человек
gen.strange manнезнакомец (слишком часто strange man/person переводят как "странный человек", а strange people как "странные люди" ART Vancouver)
gen.strange manчужеземец
gen.strange mannersстранные обычаи
gen.strange mannersстранные нравы
phys.strange matterстранная кварковая материя (MichaelBurov)
Makarov.strange meson resonanceстранный мезонный резонанс
gen.strange mixture of familiarity and aweстранным сочетанием фамильярности и благоговения (Interex)
gen.strange notionстранное представление
gen.strange occurrenceстранное происшествие
gen.strange occurrencesстранные события (From the strange occurrences in the Berwyn Mountains to the compelling observations that rendered Pembrokeshire the so-called "Welsh Triangle," Wales has become a fertile ground for tales of the unexplained. higgypop.com ART Vancouver)
tech.strange particleстранная частица
phys.strange particle decayраспад странной частицы
phys.strange particle productionрождение странных частиц
tech.strange particlesстранные частицы
gen.strange peopleнезнакомые люди (comment by ART Vancouver: совершенно верно, слишком часто strange man/person переводят как "странный человек", а strange people как "странные люди" Yeldar Azanbayev)
gen.strange personчудак
Makarov.strange placeнезнакомое место
gen.strange quarkстранный кварк
phys.strange quark matterстранная кварковая материя (MichaelBurov)
phys.strange quark matterстранная материя (MichaelBurov)
gen.strange resonanceстранный резонанс (фвэ)
psychopathol.strange ritualстранный ритуал (Alex_Odeychuk)
Makarov.strange room and its unaccustomed objectsстранная комната с необычными вещами
law, BrEStrange's King's Bench Reportsсборник решений Суда королевской скамьи, составитель Стрейндж (1716-1749)
lawStrange's King's Bench Reportsсборник решений Суда королевской скамьи (составитель Стрейндж, 1716-1749)
obs.strange sailнеизвестный корабль
obs.strange sailнеопознанный корабль
Makarov.strange sailнеизвестное судно
Makarov.strange shape of a cloudстранные очертания облака
gen.strange shapes appeared from the shadowsиз темноты появились какие-то странные тени
gen.strange shapes appeared from the shadowsиз темноты появились какие-то странные призраки
Makarov.strange shipнеизвестный корабль
psychol.strange situation procedureпроцедура "незнакомой ситуации" (в теории привязанности Ремедиос_П)
gen.strange soundстранный звук (dimock)
obs.strange speciesчуждые виды
ecol.strange speciesчуждый вид
ecol.strange speciesвид, чуждый данному сообществу
Gruzovik, biol.strange speciesчуждые виды
gen.strange stories got abroadходили странные слухи
biol.strange-tailed tyrantвымпелохвостый тиранн (Yetapa)
inf.strange thingдиковина
inf.strange thingдиковинка
inf.strange thingпритча
Gruzovik, obs.strange thingкурьёз
gen.strange thingстранное дело
gen.strange things came to passслучились странные вещи
gen.strange things came to passпроизошли странные вещи
gen.strange things happen hereтут происходят странные вещи
gen.strange things happen thereтам творятся странные вещи
gen.strange things happen thereтам делаются странные вещи
gen.strange things accidents, dreadful things, wonderful things, etc. happen to himс ним и т.д. происходят странные вещи (to us, etc., и т.д.)
gen.strange things happenedпроисходили странные вещи
gen.strange though it may appearкак это ни странно
math.strange though it may seemкак ни странно
gen.strange though it might soundкак бы странно это ни звучало (Olga Okuneva)
gen.strange to relate...странно сказать, но...
gen.strange to relateкак это ни странно
gen.strange to relateкак ни странно (Anglophile)
gen.strange to sayкак ни странно
gen.strange to sayсмешно сказать (Anglophile)
gen.strange to sayудивительно, что
Makarov.strange tongueнезнакомый язык
Makarov.strange voiceнезнакомый голос
gen.strange voiceнезнакомый голос ("I had another call in a little while, a strange voice." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
biol.strange weaverсиничий ткач (Ploceus alienus)
hist.strange week of politicsнеделя странной политической борьбы (CNN Alex_Odeychuk)
gen.strange whispers wandered about the campстранные слухи передавались шёпотом по лагерю
obs.strange womanблудница
gen.strange womanпосторонняя женщина (ART Vancouver)
gen.strange womanнезнакомая женщина (I remember the day my father brought a strange woman home. ART Vancouver)
Makarov.strange words flew from her lipsс её губ срывались странные слова
gen.stranger in a strange landНезнакомец в чужой стране (Книга Роберта Хайлайна, песня групп Iron Maiden, U2 и 30 seconds to Mars Dober1977)
rhetor.strike some as strangeпоказаться кому-то странным (Alex_Odeychuk)
gen.taste strange dishesотведать небывалых яств
gen.that accounts for his strange behaviourэтим объясняется его странное поведение
gen.that is a strange thing to say!как можно так говорить!
gen.that's kind of a strange one, huh?Странно, правда? (ART Vancouver)
gen.that's most strangeэто очень в высшей степени странно
Makarov.the boy is strange to meя не знаю этого мальчика
Makarov.the cloud took the shape of a strange birdоблако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу
Makarov.the door opened into a strange little roomдверь вела в странную маленькую комнату
Makarov.the dripping water had sculpted strange shapes out of the rocksкапающая вода придала скалам причудливую форму
Makarov.the handwriting is strange to meя не знаю этот почерк
lit.the Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner"Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, рассказанные им самим" (роман Дефо)
gen.the matter wears a strange complexionна вид это дело очень странное
Makarov.the organization is known for its strange ceremony of initiating new members into the societyэта организация знаменита своей странной церемонией инициации новых членов
Makarov.the place is strange to meя не знаю это место
Makarov.the public came in crowds to goggle at the strange new paintingsнарод толпами валил поглазеть на необычные новые картины
gen.the radio is giving out a strange signalпо радио передают какой-то странный сигнал
Makarov.the resemblance is very close and very strangeсходство очень сильное и очень странное
gen.the room is in a strange messкомната в страшном беспорядке
lit.The Strange Adventure of James Shervington"Странное приключение Джеймса Шервингтона" (1902, сб. рассказов Луис Бек)
Makarov.the strange and abnormal habits of certain savage tribes were noticedбыли обнаружены странные и необычные привычки некоторых диких племён
gen.the Strange Case of Doctor Jekyll and Mr. Hyde"Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда" (роман Стивенсона)
lit.The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde"Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" (1886, повесть-притча)
Makarov.the strange-looking woman was thought to be a witchженщину со странным видом считали ведьмой
Makarov.the strange old lady claims to be able to call up spirits from the deadэта чудная старушка утверждает, что умеет вызывать духов умерших
Makarov.the strange old lady claims to be able to call up spirits from the deadэта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвых
Makarov.the strange room and its unaccustomed objectsстранная комната с необычными вещами
Makarov.the strange shape of a cloudстранные очертания облака
gen.the strangest thingочень странно (I've ever seen/heard; Мне это показалось очень странным.- I thought it was the strangest thing. ART Vancouver)
gen.the strangest things were whispered about himо нём шёпотом передавали самые невероятные вещи
Makarov.the voice is strange to meя не знаю этот голос
Makarov.the work is strange to meя не знаю эту работу
inf.there have been strange goings-on around hereтут творилось непонятно что (MichaelBurov)
gen.there have been strange goings-on around hereтут творилось что-то непонятное
gen.there have been strange goings-on latelyв последнее время творятся странные вещи
gen.there have been strange happenings here latelyпоследнее время здесь происходят странные вещи
gen.there is nothing strange about itв этом нет ничего странного
gen.there is something strange about the way things are going hereздесь происходят странные вещи
jarg.there is something strange going on hereчего-то тут непонятное творится (MichaelBurov)
idiom.there is something strange going on hereчто-то тут непонятное творится (Andrey Truhachev)
idiom.there is something strange going on hereчто-то тут неладное творится (Andrey Truhachev)
inf.there is something strange going on hereтут творится непонятно что (MichaelBurov)
Makarov.there is something strange about the way things are going hereв этом месте всё как-то не так
gen.there is something strange behind that remarkэто замечание сделано неспроста
gen.there's something strange about himон какой-то странный
Makarov.they had serious difficulties in their struggle with a strange tongueони столкнулись с серьёзными трудностями в своих попытках овладеть незнакомым языком
Makarov.things have come to a strange passдела приняли странный оборот
gen.think smth. strangeсчитать что-л. странным (the lecture interesting, the matter very important, the affair unlawful, his success probable, the girl pretty, him right, etc., и т.д.)
gen.this accounts for his strange behaviorэтим объясняется его странное поведение
gen.this handwriting is strange to meэтот почерк мне неизвестен
gen.this house has a strange historyу этого дома странная история
Makarov.this is a strange custom that still prevailsэтот странный обычай всё ещё существует
gen.this may sound strangeкак ни парадоксально это звучит (promo)
gen.under strange circumstancesпри странных обстоятельствах (kOzerOg)
Gruzovik, inf.very strangeпремудрёный
Gruzovik, inf.very strangeпрестранный
Gruzovik, inf.very strangeпречудной
Gruzovik, inf.very strangeпредикий
Makarov.voice is strange to meя не знаю этот голос
Makarov.volume of the strange attractor in its space of statesобъём странного аттрактора в своём пространстве состояний
Makarov.walking through the forest one day, we found a strange little hut that no one had ever seen beforeоднажды, гуляя по лесу, мы обнаружили необычную маленькую хижину, которую никто никогда до этого не видел
gen.what a strange phenomenon!какое необычное явление!
gen.what a strange question!какой странный вопрос!
gen.what a strange thing!что за притча?
Gruzovik, inf.what a strange thing!что за притча!
gen.what is so strange about that?мудрёного нет
gen.what is so strange about that?нет ничего мудрёного
Gruzovik, inf.what is so strange about that?нет ничего мудрёного
Gruzovik, inf.what is so strange about that?что мудрёного
Gruzovik, inf.what is so strange about that?мудрёного нет
gen.what is so strange about that?что мудрёного
Makarov.when this strange idea fell into his mindкогда ему пришла на ум эта странная идея
Makarov.when we returned from our holidays, the whole garden was grown over with strange plants with wide leaves and long rootsкогда мы вернулись из отпуска, весь сад зарос какими-то странными растениями с широкими листьями и длинными корнями
relig.whore after strange godsпойти вслед богов иных и служить им
relig.whore after strange godsпоклоняться чужеземным богам
Makarov., bible.term.whore after strange godsблудно ходить вслед чужих богов
gen.why do you go around with such strange people?почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми?
inf.with a side of strangeсо странностями (Technical)
Makarov.work is strange to meя не знаю эту работу
Makarov.worship strange godsпоклоняться чужим богам
gen.write with a strange fountain-penписать чужой авторучкой
gen.you labour under a strange delusionвы жестоко заблуждаетесь
gen.you labour under a strange delusionвы странно заблуждаетесь
Showing first 500 phrases