Subject | English | Russian |
Игорь Миг | a bit strange | слегка с приветом |
Игорь Миг | a bit strange | с чудинкой |
Игорь Миг | a bit strange | странноватый |
gen. | a foreigner in strange guise | чужеземец в странном одеянии |
gen. | a long life under strange names in strange lands | долгая жизнь под чужими именами в чужих странах (raf) |
Makarov. | a so strange apparition excited his surprise and indignation | такое странное видение вызвало его удивление и негодование |
gen. | a strange an unpleasant experience | странный неприятный случай |
Makarov. | a strange fate befell her | ей выпала странная судьба |
gen. | a strange fate befell him | его постигла ему выпала странная судьба |
Makarov. | a strange figure rose from among the crowd | над толпой возвышалась странная фигура |
Makarov. | a strange kind of a hat roofed his head | странного вида шляпа венчала его голову |
lit., f.tales | a strange malady has befallen him | приключилась с ним странная хворь (Alex_Odeychuk) |
gen. | a strange question, to say the least | странный по меньшей мере вопрос (HarryWharton&Co) |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her | её взору открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her | ей открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyes | её взору открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyes | ей открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight met his gaze | его взору открылось странное зрелище |
gen. | a strange smile stole across her face | странная улыбка прозмеилась по её лицу |
gen. | a strange thing | странное дело |
gen. | a strange thing | что-то странное |
gen. | a strange thing happened to him | с ним произошла странная история |
gen. | a strange thing happened to me | со мной случилось странное происшествие |
gen. | a very strange proceeding on his part | весьма странный поступок с его стороны |
Makarov. | a woman who is soon to have a child often craves for strange foods | женщины, которые должны скоро родить, часто хотят поесть чего-нибудь необычного |
Makarov. | act in a strange way | вести себя странно |
O&G, sakh. | act strange | неадекватно себя вести (Sakhalin Energy) |
gen. | act strange | странно себя вести (VLZ_58) |
gen. | act strange | быть странным (Taras) |
proverb | adversity makes strange bedfellows | в нужде с кем ни поведёшься (дословно: Нужда сведёт человека с кем угодно) |
proverb | adversity makes strange bedfellows | нужда сведёт человека с кем угодно |
quot.aph. | ain't it strange when your feeling things you shouldn't feel | правда, странно, что иногда ты чувствуешь то, что не должен (Alex_Odeychuk) |
gen. | an explanation that elucidated his strange behaviour | объяснение, сделавшее его странное поведение понятным |
relig. | and he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord... 2Chr:33:15 | и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня |
Makarov. | appear strange | казаться странным |
gen. | aren't you strange! | какой вы, право, чудной! |
scient. | as soon as there are changes in, something strange happens | как только имеют место изменения в ..., происходит нечто странное ... |
gen. | as strange as it may be | как ни странно (babel) |
Makarov. | at first he seemed a little strange, but recently I've been warming to him more | сначала он мне показался немного странным, но в последнее время он начал мне нравиться |
Makarov. | be in a strange situation | быть в странном положении |
gen. | be strange in one's manner | странно себя держать |
gen. | be strange in one's manner | странно себя вести |
gen. | be strange to something | быть непривычным (к чему-либо) |
Makarov. | be strange to something | быть непривычным к (чему-либо) |
gen. | be strange to | быть непривычным (к чему-либо) |
Makarov. | boy is strange to me | я не знаю этого мальчика |
gen. | but the strange thing was this | но вот что было странно (Interex) |
gen. | by a strange coincidence | по странному стечению обстоятельств (Maria Klavdieva) |
gen. | by a strange confluence of circumstances | по странному стечению обстоятельств (raf) |
gen. | by a strange quirk of fate | по странной причуде судьбы (Дмитрий_Р) |
Makarov. | by growing their hair they managed to up-end some strange presupposition about its sexual significance | отращивая волосы, им удалось коренным образом изменить некую странную предпосылку о длине волос как половом признаке |
Makarov. | by some strange freak a little snow fell in Egypt | по какому-то капризу природы в Египте выпало немного снега |
gen. | by strange twist of fate | по странному стечению обстоятельств (4uzhoj) |
gen. | can you adduce any reason for his strange behaviour? | вы можете как-то объяснить его странное поведение? |
gen. | can you make anything of this strange letter? | ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма? |
gen. | can you taste anything strange in this milk? | не кажется ли вам, что молоко имеет странный вкус? |
gen. | catch a strange sound | уловить странный звук (a rustle, a distant barking, a faint whistle, etc., и т.д.) |
gen. | catch a strange sound | услышать странный звук (a rustle, a distant barking, a faint whistle, etc., и т.д.) |
Makarov. | cloud took the shape of a strange bird | облако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу |
Makarov. | do something in a strange manner | делать что-либо странно |
Gruzovik, inf. | do something strange | отчудить |
inf. | do something strange | выкинуть какой-нибудь номер (Супру) |
inf. | do strange | выкамаривать |
Gruzovik, inf. | do strange things | начудесить (= начудить) |
Gruzovik, inf. | do strange things | начудачить (= начудить) |
Gruzovik, inf. | do strange things | выкамаривать |
Gruzovik, inf. | do strange things | выкомаривать |
Makarov. | do strange things | начудить |
gen. | equally strange story | не менее странная история (The real Paul Fronczak had been kidnapped from a Chicago hospital in 1964, one day after his birth, snatched by a mystery woman dressed as a nurse. (...) Nevada's Paul Fronczak is also pursuing an equally strange mystery involving another member of his real family. After he found his birth family, he learned he had a twin sister who may have been murdered. – распутывает не менее странную таинственную историю mysterywire.com ART Vancouver) |
Makarov. | exhibit strange behaviour | странно вести себя |
gen. | feel strange | странно чувствовать себя |
gen. | feel strange | необычно чувствовать себя |
gen. | feel strange | чувствовать себя неловко |
gen. | feel strange | смущаться |
gen. | feel strange in company | стесняться в обществе |
gen. | find oneself in a strange city | оказываться в незнакомом городе |
gen. | find oneself in a strange city | оказаться в незнакомом городе |
Makarov. | find oneself in a strange situation | очутиться в странном положении |
Makarov. | find oneself in a strange situation | оказаться в странном положении |
Makarov. | follow strange gods | молиться чужим богам |
Makarov. | from everywhere about them came strange sounds | отовсюду раздавались странные звуки |
Makarov. | from everywhere about them came strange sounds | со всех сторон раздавались странные звуки |
gen. | from everywhere about them came strange sounds | со всех отовсюду раздавались странные звуки |
gen. | give the book a strange title | дать книге странное название |
gen. | give the book a strange title | дать книге странное заглавие |
gen. | God works in strange ways | неисповедимы пути Господни (AlexandraM) |
Makarov. | gutturalize strange tongues | издавать гортанные звуки на странных наречиях |
gen. | had a very strange experience | произошёл странный случай (someone – с кем-л.: And finally: Pauline Charlesworth is someone who had a very strange experience back in the 1980s, an experience that just might have involved Pauline being torn out of our time and into the past. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Makarov. | handwriting is strange to me | я не знаю этот почерк |
Makarov. | have a strange taste | иметь странный вкус |
gen. | he appears very strange | он престранно себя аттестует |
gen. | he behaved in a strange fashion | он странно вёл себя |
gen. | he came out with a very strange remark | он сказал очень странную вещь |
gen. | he came to himself in a strange room | он пришёл в себя в незнакомой комнате |
Makarov. | he claimed to have seen strange apparitions at night | он утверждал, что ночью видел странные видения |
Makarov. | he developed a strange habit | у него появилась странная привычка |
Makarov. | he doesn't like strange people coming into his house | он не любит, когда в его дом приходят незнакомцы |
gen. | he found himself in a strange part of the city | он зашёл в незнакомую часть города |
gen. | he had a strange gift of attracting friends | он обладал необычным даром собирать вокруг себя друзей |
gen. | he had a strange gift of attracting friends | у него был необычный дар собирать вокруг себя друзей |
gen. | he had a strange way of talking | у него была странная манера говорить |
Makarov. | he had strange views of life | у него был странный взгляд на жизнь |
gen. | he has a strange ability for smelling out a mystery | у него странная способность чувствовать тайну |
Makarov. | he has a strange ability for smelling out a mystery | у него странная способность чувствовать тайну |
Makarov. | he has a strange ability for sniffing out the cause of the trouble | у него странная способность интуитивно чувствовать, в чём корень бёд |
gen. | he has a strange attitude to women | у него странное отношение к женщинам |
gen. | he has a strange manner of speaking | у него странная манера говорить |
gen. | he is a strange character | он – странный человек |
gen. | he is a strange kind of a hero | это весьма странный герой |
Makarov. | he is always quaffing these strange herbal medicines | он всегда пьёт залпом эти странные травяные настои |
Makarov. | he is oppressed by strange dreams and nightmares | его угнетали странные сны и кошмары |
gen. | he is strange to me | он мне незнаком |
gen. | he is strange to the job | он не знаком с этой работой |
gen. | he is strange to the job | он не знаком с делом |
Makarov. | he looks strange | он странно выглядит |
Makarov. | he loves to visit strange lands | он любит ездить в чужие страны |
Makarov. | he loves to visit strange lands | он любит ездить в чужие края |
Makarov. | he made a quick exit when he heard strange noises in the house | он быстро вышел, когда услышал странные звуки в доме |
Makarov. | he pored at the strange events of the preceding evening | он размышлял о странных событиях вчерашнего вечера |
Makarov. | he spent two years in a strange country | он провёл два года в чужой стране |
gen. | he was attacked by a strange disease | его поразила неизвестная болезнь |
gen. | he was attacked by a strange disease | его поразила странная болезнь |
gen. | he was called strange and singular | его называли странным, своеобразным человеком |
gen. | he was strange to her ways | её образ жизни был ему чужд |
gen. | he was thinking to himself how strange the children were | он отметил про себя, какими странными были дети |
gen. | her face presented a strange appearance | её лицо выглядело странно |
gen. | her face presented strange apperance | её лицо выглядело странно |
gen. | her strange appearance occasioned a great deal of gossip | её странная внешность вызвала много толков |
gen. | his character is a strange amalgam of contradictory traits | в его характере причудливо уживаются противоречивые черты |
gen. | his dreams were peopled with strange terrifying fantasies | его сны были заполнены странными, ужасными образами |
gen. | his eye fell on a strange object | его взгляд упал на странный предмет |
Makarov. | his face presented a strange appearance | его лицо выглядело странно |
Makarov. | his peregrinations took him to some very strange countries | странствия приводили его в самые удивительные страны |
gen. | his sleep was broken by a strange noise | он проснулся от какого-то странного шума |
gen. | his strange behaviour has been causing comment in the neighbourhood | его странное поведение вызвало толки в округе |
gen. | his strange story passed belief | в странную историю, рассказанную им, невозможно было поверить |
gen. | his trip had strange results | его поездка имела странные последствия |
gen. | hold strange views | иметь странные убеждения |
gen. | hold strange views | держаться странных взглядов |
gen. | how strange! | что за притча? |
gen. | how strange! | как странно! |
Gruzovik, inf. | how strange! | что за притча! |
gen. | how strange that you should not have heard it! | как странно, что вы об этом не слышали! |
gen. | I came to myself in a strange room | я очнулся в незнакомой комнате |
Makarov. | I don't hold with some of the strange ideas that you believe in | не верю я в эту чушь, в которую веришь ты |
Makarov. | I don't like strange people coming into my house | я не люблю, когда в мой дом приходят незнакомые мне люди |
Makarov. | I don't think this strange new fashion will catch on | не думаю, что этот причудливый новый фасон войдёт в моду |
Makarov. | I enjoy pottering away the afternoon in the shops in a strange city | я обожаю проводить дни, шатаясь по магазинам в незнакомых городах |
gen. | I feel strange | мне не по себе |
Makarov. | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time | после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждён |
gen. | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time | после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был под кайфом |
gen. | I find him strange today | он мне кажется странным сегодня |
gen. | I had a strange dream last night | мне приснился странный сон прошлой ночью |
gen. | I met up with a strange fellow | я повстречался с одним странным парнем |
gen. | I'm strange to these parts | я нездешний |
gen. | in a strange land | на чужбине (It was impossible to refuse the request of a fellow-countrywoman dying in a strange land.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | in a strange land | на чужбине ('It was impossible to refuse the request of a fellow-countrywoman dying in a strange land.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
gen. | in a strange land | на чужой стороне |
gen. | in a strange land | в чужой стране |
gen. | in a strange land | в чужих краях |
Gruzovik | in a strange way | странно |
Gruzovik | in a strange way | курьёзно |
gen. | in strange lands | в чужих краях |
gen. | is there a physical explanation to these strange happenings? | имеется ли научное объяснение этим странным явлениям? |
inf. | it can sound strange but | это может прозвучать странно, но (Soulbringer) |
gen. | it feels strange | это удивительное чувство |
gen. | it is a strange story | странная история |
gen. | it is a strange thing | странная вещь |
Makarov. | it is a strange trade, I have often thought, that of advocacy | я всегда считал, что адвокатская деятельность – странное ремесло |
Makarov. | it is sitting on a strange and almost indescribable sort of iron dingbat | это стоит на какой-то странной железной штуковине, которую трудно описать |
gen. | it is strange | любопытно |
gen. | it is strange | странное дело |
gen. | it is strange | странно (kee46) |
gen. | it is strange and yet true | это странно но верно |
gen. | it is strange and yet true | это странно, а тем не менее верно |
gen. | it is strange and yet true | это странно, но тем не менее верно |
gen. | it is strange and yet true | это странно, но верно |
gen. | it is strange and yet true | но тем не менее верно |
math. | it is strange that | удивительно, что |
gen. | it is strange that | удивительно, что |
gen. | it is strange that he should have said it | весьма странно, что он сказал это |
gen. | it is strange that no one noticed him | любопытно что никто не заметил его |
gen. | it is strange that she isn't here yet | странно, что её ещё нет |
math. | it is strange that so much attention is paid given to such a trivial problem | столь много |
gen. | it is strange yet true | это странно, но тем не менее так |
gen. | it is strange yet true | это странно, но тем не менее верно |
gen. | it may seem strange to you | вам это может показаться странным |
gen. | it may strike you as strange | вам это может показаться странным |
gen. | it seemed strange | это казалось странным |
gen. | it seems strange | это кажется странным |
Gruzovik | it seems strange | непривычно нежное выражение |
gen. | it seems strange | непривычно |
gen. | it sounds strange | это звучит странно |
gen. | it sounds strange coming from him | в его устах это звучит странно |
Makarov. | it sounds strange in his mouth | в его устах это звучит странно |
gen. | it was a statue of a strange sexless figure | это была статуя какой-то странной бесполой фигуры |
Makarov. | it was a strange lady in so strange habiliment | это была странная леди в очень странном наряде |
Makarov. | it was rather a strange mix of people | там собрались самые разные люди |
Makarov. | it was rather a strange mix of people | это было странное сборище людей |
gen. | it was rather a strange mix of people | это было странное сборище людей, там собрались самые разные люди |
gen. | it was strange of him to forget such an important thing | очень странно, что он забыл такую важную вещь |
Makarov. | it was strange to hear her voice again | было странно снова услышать её голос |
gen. | it was strange to see her own face in close-up on the screen | было необычно видеть её собственное лицо крупным планом на экране |
gen. | it’s a strange thing | странное дело |
gen. | it's a strange thing he doesn't write | странно, что он не пишет |
gen. | it's strange | странно |
gen. | it's strange | чудно |
Gruzovik | it's strange | странно |
Gruzovik, inf. | it's strange | чудно́ (as pred) |
gen. | it's strange | удивительно |
Gruzovik | it's strange | удивительно |
gen. | it's strange but | Удивительно, но (Soulbringer) |
gen. | it's strange that you didn't think about if before | как странно что вы об этом раньше не подумали |
idiom. | like a cat in a strange garret | не в свой стихии (george serebryakov) |
idiom. | like a cat in a strange garret | не в своей тарелке (дословно "как кот, очутившийся на чужом чердаке". Выражение использовалось в США в 19 веке. CopperKettle) |
Makarov. | look strange at | сухо смотреть на (someone – кого-либо) |
gen. | look strange at | сухо смотреть (на кого-либо) |
gen. | look strange at | равнодушно смотреть (на кого-либо) |
Makarov. | look strange at | равнодушно смотреть на (someone – кого-либо) |
gen. | look strange at one | смотреть на кого-л. с равнодушным видом |
math. | Lorentz-like strange attractor | странный аттрактор типа Лоренца |
gen. | make strange | относиться с недоумением |
gen. | make strange | относиться не сочувственно |
gen. | make strange with | стесняться (о детях sea holly) |
gen. | make strange with | дичиться (о детях sea holly) |
Makarov. | meet up with a strange fellow | повстречаться с одним странным парнем |
gen. | Misery acquaints a man with strange bedfellows | в нужде с кем не поведешься (выражение взято из "Бури" Шекспира Taras) |
Gruzovik, proverb | Misfortune makes strange bedfellows. | в нужде с кем не поведёшься |
Makarov. | multidimensional strange attractor | многомерный странный аттрактор |
gen. | my attention was fixed by this strange object | этот странный предмет и т.д. приковал моё внимание (by this unusual sight, etc.) |
gen. | my attention was fixed by this strange object | этот странный предмет и т.д. привлёк моё внимание (by this unusual sight, etc.) |
Makarov. | of strange device | странного вида |
Makarov. | passing strange | крайне странно |
Makarov. | place is strange to me | я не знаю это место |
Makarov. | poets sometimes resort to strange uses of the language | поэты иногда странным образом пользуются языком |
gen. | politics makes strange bedfellows | политика рождает странные союзы |
proverb | poverty acquaints men with strange bedfellows | в нужде с кем не поведёшься (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska) |
proverb | poverty makes strange bedfellows | в нужде с кем не поведёшься (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska) |
gen. | quite strange | весьма странный (Andrey Truhachev) |
gen. | quite strange | довольно странный (Andrey Truhachev) |
gen. | rather strange | весьма странный (Andrey Truhachev) |
gen. | rather strange | довольно странный (Andrey Truhachev) |
gen. | real strange | очень странно (changeview1) |
names | Robert Strange McNamara | Роберт Стрейндж Макнамара (р. 1916, мин. обороны США (1961 — 68)) |
idiom. | say all kinds of odd/strange things | наговорить три короба (VLZ_58) |
gen. | seem strange | казаться странным |
Makarov. | she behaved in a strange fashion | она вела себя очень странно |
gen. | she described the boy's behaviour as very strange | она сказала, что мальчик вёл себя очень странно |
gen. | she feels strange in her new surroundings | непривычно ей на новом месте |
gen. | she feels strange in her new surroundings | ей непривычно на новом месте |
Makarov. | she is still strange to the work | он ещё не освоился с этой работой |
Makarov. | she landed up in a strange city without money | она оказалась в чужом городе без денег |
Makarov. | she landed up in a strange city without money | она оказалась в чужом городе без денег |
Makarov. | she stopped in the doorway scared of the strange sounds coming from the inside | она остановилась в дверях, испугавшись странных звуков, доносившихся из комнаты |
gen. | she was strange to his ways | его образ жизни был ей чужд |
Makarov. | some people do the strangest things just to prove themselves | некоторые люди совершают самые сумасшедшие поступки только для того, чтобы покрасоваться |
inf., humor. | something strange | кока с соком |
rhetor. | something strange is happening | происходит что-то странное (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | something strange is happening | происходит нечто странное (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | something unexpected, unpleasant, strange, etc | кока |
Gruzovik, inf. | somewhat strange | чудачливый (= чудаковатый) |
Gruzovik, inf. | somewhat strange | чудаковатый |
Gruzovik, inf. | somewhat strange | странноватый |
gen. | sound strange in one's mouth | странно звучать в чьих-то устах |
Makarov. | strange analog resonance | странный аналоговый резонанс |
gen. | strange and yet true | странно, но тем не менее верно |
gen. | strange and yet very true | странно, но тем не менее верно |
Makarov. | strange antiquark | странный антикварк |
gen. | strange apathy something | странное (к чему-либо) |
Игорь Миг | strange as it is | как ни странно |
gen. | strange as it may appear | как ни странно (A.Rezvov) |
Gruzovik | strange as it may appear | как бы странно это ни показалось |
Makarov. | strange as it may appear | как ни странно это может показаться |
gen. | strange as it may appear | как бы странно не показалось |
math. | strange as it may seem | странно |
math. | strange as it may seem | как это ни странно |
gen. | strange as it may seem | как ни странно |
gen. | strange as it may sound | как бы странно это ни звучало (Viola4482) |
gen. | strange as it seems | как ни странно |
Makarov. | strange atom | чужеродный атом |
Makarov. | strange atom | посторонний атом |
math. | strange attained size | странный аттрактор (jagr6880) |
gen. | strange attitude | странные взгляды |
gen. | strange attitude | необычные взгляды |
math. | strange attractor | странный аттрактор |
media. | strange attractor | странный аттрактор (предельное множество точек, локализованное в ограниченной области фазового пространства, которое не может быть сведено к изолированным точкам (положениям равновесия), предельным циклам или торам, но подобное по своей структуре фракталам и канторовым множествам, характеризуется дробной размерностью) |
Makarov. | strange beauty lurked in the autumn woodland | странная красота таилась в осеннем лесе |
gen. | strange bedfellows | странные любовники (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | неожиданные союзники (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | вынужденные союзники (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | вынужденные союзы (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | партнеры, которые обычно не дружат (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странные связи (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | ситуационные партнеры (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | люди, которые плохо понимают друг друга (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странная парочка (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странные соратники (Ivan Pisarev) |
idiom. | strange bedfellows | весьма неожиданный союз (plural only; an unusual combination or political alliance: The President and the newly-elected Prime Minister make strange bedfellows. •
Mergers, acquisitions, joint ventures, and megacorporations, not to mention cross-company teams, often result in strange bedfellows.) |
idiom. | strange bedfellows | странные компаньоны (ABelonogov) |
idiom. | strange bedfellows | странные союзники (unlikely companions or allies Alexander Demidov) |
idiom. | strange bedfellows | неожиданные союзники (ABelonogov) |
gen. | strange bedfellows | непростые союзники (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | удивительные союзы (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | люди, которые не особо ладят друг с другом (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | несовместимые вещи (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странные компаньоны (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странные друзья (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странные союзы (Ivan Pisarev) |
Makarov. | strange behaviour | странное поведение |
gen. | strange beliefs | странные поверья |
gen. | strange bodies | инородные тела |
gen. | strange business | тёмная история (о частном деле или случае Taras) |
gen. | strange card | человек с причудами |
gen. | strange card | чудак |
uncom. | strange card | причудник (Супру) |
uncom. | strange card | причудница (Супру) |
gen. | strange card | странный тип |
Makarov. | strange coincidence | странное стечение обстоятельств |
Makarov. | strange component | странная компонента |
gen. | strange creative | странное существо (Taras) |
inf. | strange customer | чудик (Andrey Truhachev) |
inf. | strange customer | странный тип (Andrey Truhachev) |
inf. | strange customer | чудак (Andrey Truhachev) |
gen. | strange destiny | странная судьба |
Makarov. | strange device | незнакомое приспособление |
gen. | strange dude | чудак |
gen. | strange, exotic beings that live in the depths of the sea | неведомые экзотические существа, живущие в глубинах моря |
Makarov. | strange experience | удивительный случай |
Makarov. | strange experience | необычный случай |
Makarov. | strange faces | незнакомые лица |
gen. | strange fate befell him | странная судьба его постигла |
gen. | strange feeling | странное ощущение (iwona) |
gen. | strange feeling | странное чувство (iwona) |
Makarov. | strange figure rose from among the crowd | над толпой возвышалась странная фигура |
gen. | strange fish | странный человек |
gen. | strange fish | человек со странностями |
gen. | strange fish | странный тип |
gen. | strange fish | чудак |
gen. | strange fish | человек с причудами |
relig. | strange gods | чужие боги |
gen. | strange goings-on | странные дела (творятся: We now cross the Pacific Ocean to the Americas, where some very strange goings-on have been reported. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gen. | strange idea | странная мысль |
Makarov. | strange ideas existed in his mind | странные идеи приходили ему в голову |
Makarov. | strange kind of a hat roofed his head | странного вида шляпа венчала его голову |
gen. | strange man | странный человек |
gen. | strange man | незнакомец (слишком часто strange man/person переводят как "странный человек", а strange people как "странные люди" ART Vancouver) |
gen. | strange man | чужеземец |
gen. | strange manners | странные обычаи |
gen. | strange manners | странные нравы |
phys. | strange matter | странная кварковая материя (MichaelBurov) |
Makarov. | strange meson resonance | странный мезонный резонанс |
gen. | strange mixture of familiarity and awe | странным сочетанием фамильярности и благоговения (Interex) |
gen. | strange notion | странное представление |
gen. | strange occurrence | странное происшествие |
gen. | strange occurrences | странные события (From the strange occurrences in the Berwyn Mountains to the compelling observations that rendered Pembrokeshire the so-called "Welsh Triangle," Wales has become a fertile ground for tales of the unexplained. higgypop.com ART Vancouver) |
tech. | strange particle | странная частица |
phys. | strange particle decay | распад странной частицы |
phys. | strange particle production | рождение странных частиц |
tech. | strange particles | странные частицы |
gen. | strange people | незнакомые люди (comment by ART Vancouver: совершенно верно, слишком часто strange man/person переводят как "странный человек", а strange people как "странные люди" Yeldar Azanbayev) |
gen. | strange person | чудак |
Makarov. | strange place | незнакомое место |
gen. | strange quark | странный кварк |
phys. | strange quark matter | странная кварковая материя (MichaelBurov) |
phys. | strange quark matter | странная материя (MichaelBurov) |
gen. | strange resonance | странный резонанс (фвэ) |
psychopathol. | strange ritual | странный ритуал (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | strange room and its unaccustomed objects | странная комната с необычными вещами |
law, BrE | Strange's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи, составитель Стрейндж (1716-1749) |
law | Strange's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Стрейндж, 1716-1749) |
obs. | strange sail | неизвестный корабль |
obs. | strange sail | неопознанный корабль |
Makarov. | strange sail | неизвестное судно |
Makarov. | strange shape of a cloud | странные очертания облака |
gen. | strange shapes appeared from the shadows | из темноты появились какие-то странные тени |
gen. | strange shapes appeared from the shadows | из темноты появились какие-то странные призраки |
Makarov. | strange ship | неизвестный корабль |
psychol. | strange situation procedure | процедура "незнакомой ситуации" (в теории привязанности Ремедиос_П) |
gen. | strange sound | странный звук (dimock) |
obs. | strange species | чуждые виды |
ecol. | strange species | чуждый вид |
ecol. | strange species | вид, чуждый данному сообществу |
Gruzovik, biol. | strange species | чуждые виды |
gen. | strange stories got abroad | ходили странные слухи |
biol. | strange-tailed tyrant | вымпелохвостый тиранн (Yetapa) |
inf. | strange thing | диковина |
inf. | strange thing | диковинка |
inf. | strange thing | притча |
Gruzovik, obs. | strange thing | курьёз |
gen. | strange thing | странное дело |
gen. | strange things came to pass | случились странные вещи |
gen. | strange things came to pass | произошли странные вещи |
gen. | strange things happen here | тут происходят странные вещи |
gen. | strange things happen there | там творятся странные вещи |
gen. | strange things happen there | там делаются странные вещи |
gen. | strange things accidents, dreadful things, wonderful things, etc. happen to him | с ним и т.д. происходят странные вещи (to us, etc., и т.д.) |
gen. | strange things happened | происходили странные вещи |
gen. | strange though it may appear | как это ни странно |
math. | strange though it may seem | как ни странно |
gen. | strange though it might sound | как бы странно это ни звучало (Olga Okuneva) |
gen. | strange to relate... | странно сказать, но... |
gen. | strange to relate | как это ни странно |
gen. | strange to relate | как ни странно (Anglophile) |
gen. | strange to say | как ни странно |
gen. | strange to say | смешно сказать (Anglophile) |
gen. | strange to say | удивительно, что |
Makarov. | strange tongue | незнакомый язык |
Makarov. | strange voice | незнакомый голос |
gen. | strange voice | незнакомый голос ("I had another call in a little while, a strange voice." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
biol. | strange weaver | синичий ткач (Ploceus alienus) |
hist. | strange week of politics | неделя странной политической борьбы (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | strange whispers wandered about the camp | странные слухи передавались шёпотом по лагерю |
obs. | strange woman | блудница |
gen. | strange woman | посторонняя женщина (ART Vancouver) |
gen. | strange woman | незнакомая женщина (I remember the day my father brought a strange woman home. ART Vancouver) |
Makarov. | strange words flew from her lips | с её губ срывались странные слова |
gen. | stranger in a strange land | Незнакомец в чужой стране (Книга Роберта Хайлайна, песня групп Iron Maiden, U2 и 30 seconds to Mars Dober1977) |
rhetor. | strike some as strange | показаться кому-то странным (Alex_Odeychuk) |
gen. | taste strange dishes | отведать небывалых яств |
gen. | that accounts for his strange behaviour | этим объясняется его странное поведение |
gen. | that is a strange thing to say! | как можно так говорить! |
gen. | that's kind of a strange one, huh? | Странно, правда? (ART Vancouver) |
gen. | that's most strange | это очень в высшей степени странно |
Makarov. | the boy is strange to me | я не знаю этого мальчика |
Makarov. | the cloud took the shape of a strange bird | облако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу |
Makarov. | the door opened into a strange little room | дверь вела в странную маленькую комнату |
Makarov. | the dripping water had sculpted strange shapes out of the rocks | капающая вода придала скалам причудливую форму |
Makarov. | the handwriting is strange to me | я не знаю этот почерк |
lit. | the Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner | "Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, рассказанные им самим" (роман Дефо) |
gen. | the matter wears a strange complexion | на вид это дело очень странное |
Makarov. | the organization is known for its strange ceremony of initiating new members into the society | эта организация знаменита своей странной церемонией инициации новых членов |
Makarov. | the place is strange to me | я не знаю это место |
Makarov. | the public came in crowds to goggle at the strange new paintings | народ толпами валил поглазеть на необычные новые картины |
gen. | the radio is giving out a strange signal | по радио передают какой-то странный сигнал |
Makarov. | the resemblance is very close and very strange | сходство очень сильное и очень странное |
gen. | the room is in a strange mess | комната в страшном беспорядке |
lit. | The Strange Adventure of James Shervington | "Странное приключение Джеймса Шервингтона" (1902, сб. рассказов Луис Бек) |
Makarov. | the strange and abnormal habits of certain savage tribes were noticed | были обнаружены странные и необычные привычки некоторых диких племён |
gen. | the Strange Case of Doctor Jekyll and Mr. Hyde | "Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда" (роман Стивенсона) |
lit. | The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde | "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" (1886, повесть-притча) |
Makarov. | the strange-looking woman was thought to be a witch | женщину со странным видом считали ведьмой |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта чудная старушка утверждает, что умеет вызывать духов умерших |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвых |
Makarov. | the strange room and its unaccustomed objects | странная комната с необычными вещами |
Makarov. | the strange shape of a cloud | странные очертания облака |
gen. | the strangest thing | очень странно (I've ever seen/heard; Мне это показалось очень странным.- I thought it was the strangest thing. ART Vancouver) |
gen. | the strangest things were whispered about him | о нём шёпотом передавали самые невероятные вещи |
Makarov. | the voice is strange to me | я не знаю этот голос |
Makarov. | the work is strange to me | я не знаю эту работу |
inf. | there have been strange goings-on around here | тут творилось непонятно что (MichaelBurov) |
gen. | there have been strange goings-on around here | тут творилось что-то непонятное |
gen. | there have been strange goings-on lately | в последнее время творятся странные вещи |
gen. | there have been strange happenings here lately | последнее время здесь происходят странные вещи |
gen. | there is nothing strange about it | в этом нет ничего странного |
gen. | there is something strange about the way things are going here | здесь происходят странные вещи |
jarg. | there is something strange going on here | чего-то тут непонятное творится (MichaelBurov) |
idiom. | there is something strange going on here | что-то тут непонятное творится (Andrey Truhachev) |
idiom. | there is something strange going on here | что-то тут неладное творится (Andrey Truhachev) |
inf. | there is something strange going on here | тут творится непонятно что (MichaelBurov) |
Makarov. | there is something strange about the way things are going here | в этом месте всё как-то не так |
gen. | there is something strange behind that remark | это замечание сделано неспроста |
gen. | there's something strange about him | он какой-то странный |
Makarov. | they had serious difficulties in their struggle with a strange tongue | они столкнулись с серьёзными трудностями в своих попытках овладеть незнакомым языком |
Makarov. | things have come to a strange pass | дела приняли странный оборот |
gen. | think smth. strange | считать что-л. странным (the lecture interesting, the matter very important, the affair unlawful, his success probable, the girl pretty, him right, etc., и т.д.) |
gen. | this accounts for his strange behavior | этим объясняется его странное поведение |
gen. | this handwriting is strange to me | этот почерк мне неизвестен |
gen. | this house has a strange history | у этого дома странная история |
Makarov. | this is a strange custom that still prevails | этот странный обычай всё ещё существует |
gen. | this may sound strange | как ни парадоксально это звучит (promo) |
gen. | under strange circumstances | при странных обстоятельствах (kOzerOg) |
Gruzovik, inf. | very strange | премудрёный |
Gruzovik, inf. | very strange | престранный |
Gruzovik, inf. | very strange | пречудной |
Gruzovik, inf. | very strange | предикий |
Makarov. | voice is strange to me | я не знаю этот голос |
Makarov. | volume of the strange attractor in its space of states | объём странного аттрактора в своём пространстве состояний |
Makarov. | walking through the forest one day, we found a strange little hut that no one had ever seen before | однажды, гуляя по лесу, мы обнаружили необычную маленькую хижину, которую никто никогда до этого не видел |
gen. | what a strange phenomenon! | какое необычное явление! |
gen. | what a strange question! | какой странный вопрос! |
gen. | what a strange thing! | что за притча? |
Gruzovik, inf. | what a strange thing! | что за притча! |
gen. | what is so strange about that? | мудрёного нет |
gen. | what is so strange about that? | нет ничего мудрёного |
Gruzovik, inf. | what is so strange about that? | нет ничего мудрёного |
Gruzovik, inf. | what is so strange about that? | что мудрёного |
Gruzovik, inf. | what is so strange about that? | мудрёного нет |
gen. | what is so strange about that? | что мудрёного |
Makarov. | when this strange idea fell into his mind | когда ему пришла на ум эта странная идея |
Makarov. | when we returned from our holidays, the whole garden was grown over with strange plants with wide leaves and long roots | когда мы вернулись из отпуска, весь сад зарос какими-то странными растениями с широкими листьями и длинными корнями |
relig. | whore after strange gods | пойти вслед богов иных и служить им |
relig. | whore after strange gods | поклоняться чужеземным богам |
Makarov., bible.term. | whore after strange gods | блудно ходить вслед чужих богов |
gen. | why do you go around with such strange people? | почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми? |
inf. | with a side of strange | со странностями (Technical) |
Makarov. | work is strange to me | я не знаю эту работу |
Makarov. | worship strange gods | поклоняться чужим богам |
gen. | write with a strange fountain-pen | писать чужой авторучкой |
gen. | you labour under a strange delusion | вы жестоко заблуждаетесь |
gen. | you labour under a strange delusion | вы странно заблуждаетесь |