Subject | English | Russian |
gen. | a stolen fruit | запретный плод |
law | adopt stolen goods | укрывать краденое |
Makarov. | after hours of questioning, the prisoner coughed up and admitted that he had stolen the jewels | после нескольких часов допроса арестованный признался, что это он украл драгоценности |
inf. | all you can steal | что украл, то и твоё (4uzhoj) |
med. | aortoiliac steal Albright-McCune-Sternberg | аортоподвздошный синдром обкрадывания (недостаточность сосудов брыжейки, обусловленная забрасыванием крови из них в илиофеморальную систему) |
gen. | at a steal | за бесценок (КГА) |
gen. | at a steal | даром (КГА) |
Makarov. | bag-steal | вор, специализирующийся на краже чемоданов |
Makarov. | bag-steal | вор, специализирующийся на краже сумок |
gen. | be a steal | быть практически даром (Дмитрий_Р) |
gen. | be stolen my rings have been stolen | у меня украли кольца |
Gruzovik, inf. | begin to steal | потащить |
inf. | begin to steal | потащить |
gen. | buy stolen goods | шустрить (informal ABelonogov) |
Gruzovik, forens. | buyer of stolen property | скупщик краденого |
gen. | buyer of stolen property | скупщик краденого |
notar. | buying stolen goods | покупка заведомо краденого (criminal law) |
gen. | charge a burglar with having stolen the jewels | обвинять грабителя в краже драгоценностей (a student with neglecting his duty, a man with having done smth., etc., и т.д.) |
med. | coronary steal syndrome | синдром "обкрадывания" коронарных артерий |
Gruzovik, slang | deal in stolen goods | барыжничать |
jarg. | deal in stolen goods | барыжничать |
Makarov. | deal in stolen goods | торговать краденым |
law | deal in stolen property | торговать краденым |
law | dealer in stolen goods | скупщик краденного |
law | dealer in stolen goods | перекупщик краденного |
law | dealer in stolen goods | приёмщик краденого |
law | dealer in stolen goods | скупщик краденого |
law | dealer in stolen goods | перекупщик краденого |
explan. | dealer in stolen goods | барыга |
law | dealer in stolen property | торговец краденым |
gen. | deliver up stolen things | сдавать краденые вещи (the fortress, a town, etc., и т.д.) |
gen. | deliver up stolen things | отдавать краденые вещи (the fortress, a town, etc., и т.д.) |
Makarov. | ditch stolen goods | припрятать наворованное добро |
gen. | embezzle or steal | налево (goods) (уводить товар налево Tanya Gesse) |
gen. | establish the identity of stolen goods | опознавать похищенные товары |
gen. | establish the identity of stolen goods | опознать похищенные товары |
law | extralegal takeaway and encashment of stolen money | незаконный вывод и обналичивание похищенных денежных средств (Это началось ещё при Горбачеве. Konstantin 1966) |
law | fence dealer in stolen goods | скупщик краденого |
law | fence dealer in stolen goods | приёмщик краденого |
law | fence dealer in stolen goods | перекупщик краденого |
law | fence for stolen goods | место, где принимается краденое |
law | fence for stolen goods | перекупщик краденого |
law | fence for stolen goods | скупщик краденого |
law | fence for stolen goods | приёмщик краденого |
law | fence for stolen goods | скупщик |
law | fence for stolen goods | приёмщик |
law | fence for stolen goods | укрыватель |
law | fence for stolen goods | укрыватель краденого |
law | fence for stolen goods | перекупщик краденного |
law | fence for stolen goods | место, где принимается краденное |
law | fence for stolen goods | дом, где принимается краденое |
Gruzovik, crim.jarg., explan. | forged or stolen document | ксива |
gen. | get away the stolen things | унести краденое |
crim.law. | handler of stolen goods | торговец краденым |
crim.law. | handling stolen goods | укрывательство похищенного |
law | Handling stolen goods | хранение краденого имущества (Mrs Presley) |
gen. | Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin. | Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин. (Alexey Lebedev) |
Makarov. | he had his handbag stolen | у него украли сумку |
Makarov. | he had his money stolen in a low dive | у него украли деньги в каком-то притоне |
Makarov. | he had his wallet stolen from under his nose | у него украли бумажник из-под носу |
gen. | he is stolen my parking space, the bastard! | он занял моё место на стоянке, ублюдок! |
gen. | he is strongly suspected of having stolen the money | его серьёзно подозревают в краже денег |
Makarov. | he kept a shop as a front for dealing in stolen goods | он держал магазин, служивший прикрытием для торговли краденым |
Makarov. | he picked up a new iron at the sale – it was a steal | на распродаже он очень дёшево купил новый утюг |
Makarov. | he repented having stolen the car | он раскаивался, что украл машину |
Makarov. | he replaced the money he had stolen | он вернул украденные деньги |
Makarov. | he slid with the stolen money | он скрылся с награбленными деньгами |
gen. | he was driven to steal by hunger | голод заставил его пойти на воровство |
saying. | he won't lock the barn door till after the horse is stolen | гром не грянет, мужик не перекрестится |
Makarov. | he would starve before he'd steal | он скорее умрёт с голоду, чем украдёт |
gen. | he would starve before he'd steal | он скорее умрёт с голоду, чем украдёт |
Makarov. | his car was stolen | у него увели машину |
gen. | his money has been stolen | у него украли деньги |
gen. | hustle stolen goods | сбывать краденое |
Makarov. | I come not, friends, to steal away your hearts | друзья, я пришёл не для того, чтобы похитить ваши сердца |
Makarov. | I didn't steal these jewels, they've been planted on me | я не крал эти драгоценности, мне их подбросили |
Makarov. | I didn't steal these jewels, they've been planted on me | я не крал эти драгоценности, мне их подсунули |
gen. | I had my watch stolen | у меня украли часы |
gen. | I have had my money stolen | у меня украли деньги |
gen. | I must not let anger steal up on me | я не должен поддаваться порыву гнева |
law | in the matter of a stolen | по делу об угоне (In the court reoprt, Siegel is listed as the defense counsel at the bench trial of a pair of young hoods charged in the matter of a stolen SUV. ART Vancouver) |
proverb | it is late to shut the barn-door when the steed is stolen | после драки кулаками не машут |
gen. | it is too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | когда лошадь украдена, поздно запирать двери конюшни |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | поздно запирать конюшню, если лошадь украли |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | после поры не точат топоры |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | после дела за советом не ходят |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
gen. | it is wrong to steal | воровать нельзя |
gen. | it is wrong to steal | воровать нехорошо |
gen. | it is wrong to steal | воровать грешно |
gen. | it was a positive steal! | ну просто задаром! |
Makarov. | it was sheer insanity to steal the money | было совершенным безумием украсть эти деньги |
gen. | it was sheer insanity to steal the money | красть эти деньги было полнейшим безумием |
Makarov. | it's immoral to steal | красть безнравственно |
gen. | it's immoral to steal from the poor | воровать у бедных безнравственно |
gen. | it's too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
Gruzovik, obs. | keeping a place of refuge for criminals, stolen property, etc | пристанодержательство |
Makarov. | launder the stolen funds overseas | отмывать за границей похищенные деньги |
Makarov. | lead someone on to steal the jewels | подбить кого-либо на кражу драгоценностей |
gen. | lead on to steal the jewels | подбить кого-либо на кражу драгоценностей |
busin. | list of stolen goods | опись похищенных товаров |
gen. | lock the stable after the horse has been stolen | хватиться слишком поздно |
Makarov. | lock the stable door after the horse has been stolen | что толку конюшню запирать, когда коня украли |
Makarov. | lock the stable door after the horse has been stolen | хватиться слишком поздно |
idiom. | lock the stable door after the horse is stolen | что толку конюшню запирать, когда коня украли (kee46) |
idiom. | lock the stable door after the horse is stolen | после драки кулаками махать (kee46) |
Makarov., literal. | lock the stable door when the horse is stolen | запирать дверь конюшни, когда лошадь уже украдена ср.: после драки кулаками махать |
gen. | lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками махать |
proverb | lock the stable-door after the horse has been stolen | что толку конюшню запирать, когда коня украли |
proverb | lock the stable-door after the horse has been stolen | после пожара да за водой |
proverb | lock the stable-door after the horse has been stolen | после драки кулаками не машут |
proverb | lock the stable-door after the horse is stolen | после пожара да за водой (дословно: Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена) |
proverb | lock the stable-door after the horse is stolen | что толку конюшню запирать, когда коня украли |
proverb | lock the stable-door after the horse is stolen | запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена |
proverb | lock the stable-door after the horse is stolen | после драки кулаками не машут (дословно: Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена) |
Makarov. | lock the wheels of the car to prevent it from being stolen | блокировать колеса машины, чтобы её не угнали |
Gruzovik, obs. | maintaining a place of refuge for criminals, stolen property, etc | пристанодержательство |
gen. | my papers were stolen from my pocket | у меня выкрали документы из кармана |
polit. | No more Stolen Sisters | "Не дадим украсть наших сестер" (Еще одно важное направление противодействия насилию – поддержка женщин коренных народов. В 2011 г. по инициативе Amnesty International Canada началась общественная Кампания "Не дадим украсть наших сестер" ("No more Stolen Sisters") в ответ на сообщение о более чем 580 случаях их пропажи и убийства в последнее десятилетие. cyberleninka.ru) |
proverb | nothing is stolen without hands | без ветра камыш не качается |
proverb | nothing is stolen without hands | без причины и прыщ не вскочит |
proverb | nothing is stolen without hands | нет дыма без огня |
gen. | offer a reward for information about a stolen painting | предложить вознаграждение за информацию об украденной картине |
gen. | own to having stolen a purse | признаваться в том, что украл кошелёк (to having overslept, to having told a lie, etc., и т.д.) |
gen. | own to having stolen a purse | признаваться в краже кошелька (to having overslept, to having told a lie, etc., и т.д.) |
gen. | pick and steal | заниматься мелкими кражами |
gen. | plant stolen goods on | сбывать кому-л. краденые вещи (smb.) |
gen. | plant stolen goods on | подсовывать кому-л. краденые вещи (smb.) |
law | possession of stolen goods | хранение краденого |
Makarov. | put up a job to steal the jewels | организовать кражу драгоценностей |
gen. | Recapturing of smuggled or stolen goods | перехват контрабанды или краденного (Dr.Mall) |
law | receipt of stolen property | укрывательство краденного имущества (Eugen_Strand) |
law | receive stolen goods | принимать краденое |
gen. | receive stolen goods | укрывать краденое |
gen. | receive stolen goods | скупать краденое (Anglophile) |
gen. | receive stolen goods | скрывать краденые вещи |
Gruzovik, law | receiver of stolen goods | укрыватель краденого |
busin. | receiver of stolen goods | скупщик краденого |
gen. | receiver of stolen goods | перекупщик краденого |
Gruzovik, law | receiving of stolen goods | укрывательство краденого |
busin. | receiving of stolen goods | укрытие краденого |
Gruzovik, forens. | receiving of stolen goods | сокрытие краденого |
law | receiving of stolen goods | укрывательств краденого |
gen. | receiving of stolen goods | сокрытие краденого |
crim.law. | receiving stolen goods | скупка краденого |
law | receiving stolen property | приобретение похищенного имущества |
law | receiving stolen property | сокрытие краденого |
law | receptacle for stolen goods | помещение, служащее для сокрытия краденого |
law | receptacle for stolen goods | место, служащее для сокрытия краденого |
law | receptacle receiving for stolen goods | место, служащее для сокрытия краденого |
law | receptacle receiving for stolen goods | помещение, служащее для сокрытия краденого |
Makarov. | recover stolen property | возвращать украденные вещи |
Makarov. | recover stolen property | получить обратно украденное имущество |
Makarov. | recovery of stolen property | получение обратно украденного имущества |
Makarov. | recovery of stolen property | возвращение украденного имущества |
gen. | recovery of stolen property | возвращение получение обратно украденного имущества |
gen. | replace the stolen money | возместить украденную сумму денег |
bank. | run time for a stolen card | срок отсутствия у законного владельца украденной карточки |
gen. | secrete stolen goods | укрывать краденые товары |
Gruzovik, fig. | seller of stolen goods | сбытчик |
inf. | seller of stolen goods | сбытчик |
Makarov., saying. | she won't lock the barn door till after the horse is stolen | гром не грянет, мужик не перекрестится |
gen. | she'd steal a glance at him from time to time | она нет-нет да и бросит взгляд в его сторону |
Makarov., proverb, literal. | shut the stable door when the horse is stolen | запирать дверь конюшни, когда лошадь уже украдена ср.: после драки кулаками махать |
gen. | shut the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками махать |
gen. | smuggle stolen goods | контрабандным путём переправлять краденые вещи |
Makarov. | some of the stolen jewellery can be melted down and sold for the value of the precious metal | некоторые краденые драгоценности переплавляют и продают по цене драгметаллов |
gen. | someone has stolen my watch | кто-то украл у меня часы |
gen. | steal a car | угнать машину (4uzhoj) |
gen. | steal a glance | взглянуть украдкой (Having never heard her call Atticus brother before, I stole a glance at Jem, but he was not listening. (Nelle Harper Lee, To Kill a Mockingbird) ilgiz) |
gen. | steal a glance at | украдкой взглянуть (на кого-либо) |
Makarov. | steal a glance at | украдкой взглянуть на (someone – кого-либо) |
Makarov. | steal a glance at | бросить взгляд украдкой на (кого-либо) |
gen. | steal a glance at | украдкой бросить взгляд (someone) |
gen. | steal a glance at | взглянуть украдкой на |
Makarov. | steal a kiss | сорвать украдкой поцелуй |
gen. | steal a kiss | поцеловать без разрешения |
Gruzovik | steal a little at a time | приворовывать |
gen. | steal a look | смотреть украдкой (Anglophile) |
gen. | steal a look | украдкой посмотреть |
Makarov. | steal a look | взглянуть украдкой |
gen. | steal a look | посмотреть украдкой |
gen. | steal a march | опережать (в чём-либо) |
gen. | steal a march | опередить (в чём-либо) |
Makarov. | steal a march on | опередить (someone); в чём-либо; кого-либо) |
Makarov. | steal a march on | перебежать кому-либо дорогу (someone) |
Makarov. | steal a march on | перебить кому-либо дорогу (someone) |
gen. | steal a march on | перебежать кому-либо дорогу (someone) |
Gruzovik | steal a march on | перебить кому-либо дорогу (someone) |
gen. | steal a march on | перебежать кому-либо дорогу (someone Anglophile) |
gen. | steal a march on | обмануть чью-либо бдительность |
gen. | steal a march on | незаметно опередить (кого-либо) |
gen. | steal a nap | подремать украдкой |
gen. | steal a nap | вздремнуть украдкой |
gen. | steal a page from someone's book | подражать (SirReal) |
gen. | steal a page from someone's book | копировать (SirReal) |
gen. | steal a ride | ехать зайцем |
gen. | steal a ride | проехать зайцем |
gen. | steal a ride | ездить зайцем |
gen. | steal someone a smile | заставить улыбнуться (her comment stole me a smile – ее коммент заставил меня улыбнуться Рина Грант) |
crim.jarg. | steal a suitcase | рубануть угол (украсть чемодан Alex_Odeychuk) |
gen. | steal a watch from him | стащить часы у него (everything from us, some books from that shop, etc., и т.д.) |
gen. | steal a watch from him | украсть часы у него (everything from us, some books from that shop, etc., и т.д.) |
gen. | steal a way into heart | покорить чьё-либо сердце |
gen. | steal a way into smb.'s heart | влезть незаметно, кому-л. в душу |
gen. | steal a way to heart | покорить чьё-либо сердце |
gen. | steal smb.'s affections | добиться чьей-л. привязанности |
gen. | steal along | подкрадываться |
Makarov. | steal along | красться |
Makarov. | steal along | прокрадываться |
Makarov. | steal along | скользнуть (куда-либо) |
gen. | steal along | идти тайком |
gen. | steal away | незаметно ускользать |
Gruzovik | steal away | выкрасться (pf of выкрадываться) |
Makarov. | steal away | незаметно исчезнуть |
Makarov. | steal away | скрыться |
Makarov. | steal away | ускользать (уходить тайком) |
Makarov. | steal away | ускользнуть (уйти тайком) |
Makarov. | steal away | уйти тайком |
Makarov. | steal away | скрываться |
Makarov. | steal away | выкрасться |
Makarov. | steal away | выкрадываться |
gen. | steal away | уходить тайком |
gen. | steal away | исчезнуть |
Gruzovik | steal away | выкрадываться (impf of выкрасться) |
gen. | steal away | незаметно ускользнуть |
gen. | steal away | улизнуть (Anglophile) |
gen. | steal away from | отвращать |
Makarov. | steal away from | скрываться от |
Makarov. | steal away from | скрыться от |
gen. | steal away from | отстранять |
gen. | steal away smb.'s heart | завладеть чьим-л. сердцем |
gen. | steal away smb.'s heart | похитить чьё-л. сердце |
gen. | steal away the mind from | отвлечь от чего-л. мысли |
Игорь Миг | steal back the market from | вернуть себе захваченный сегмент рынка |
gen. | steal by | пролететь (о годах) |
gen. | steal by | проскользнуть |
gen. | steal by | проскальзывать мимо |
gen. | steal by | проскользнуть мимо |
inf. | steal by someone unawares | незаметно проскочить перед самым носом (e.g. l stole by them and entered the cave. Soulbringer) |
gen. | steal competitive advantage | потеснить (Alex Lilo) |
gen. | steal competitive edge | потеснить (Alex Lilo) |
gen. | steal credit for | присвоить похвалу (за что-либо юлия белавина) |
gen. | steal forth | выйти откуда украдкой |
gen. | steal from | улизнуть |
Makarov. | steal something from | украсть что-либо у (someone – кого-либо) |
gen. | steal from | скрыться |
gen. | steal from | избегнуть |
gen. | steal from | ускользнуть |
Makarov. | steal from a person | украсть у лица |
Gruzovik | steal from time to time | приворовывать |
gen. | steal from time to time | приворовывать |
gen. | steal glances at | смотреть украдкой (capricolya) |
Makarov. | steal someone's heart away | завоевать чьё-либо сердце |
gen. | steal smb.'s heart | похитить чьё-л. сердце |
gen. | steal someone's heart | покорить чьё-либо сердце (Oleksandr Spirin) |
gen. | steal heart | похитить чьё-либо сердце |
gen. | steal in | вкрасться (в доверие) |
Gruzovik | steal in | закрадываться |
Gruzovik | steal in | закрасться (pf of закрадываться) |
gen. | steal in | незаметно войти |
gen. | steal in | прокрадываться |
gen. | steal in | входить крадучись |
gen. | steal in | забираться |
Makarov. | steal in | вкрасться |
Makarov. | steal in | вкрадываться |
gen. | steal in | проскальзывать (также перен.) |
Gruzovik | steal in | вкрадываться (impf of вкрасться) |
gen. | steal in | войти крадучись |
gen. | steal in | крадучись войти (Damirules) |
gen. | steal in | закрадываться |
gen. | steal in | проскользнуть (также перен.) |
gen. | steal in | залезать |
Makarov. | steal initiative | перехватывать инициативу |
Makarov. | steal into | вкрадываться |
Makarov. | steal into | красться |
Makarov. | steal into | скользнуть (куда-либо) |
Makarov. | steal into | прокрадываться |
Makarov. | steal into | вкрасться |
gen. | steal into | забраться |
gen. | steal into | закрасться (Anglophile) |
gen. | steal into | забираться |
gen. | steal into | закрадываться (Anglophile) |
gen. | steal into a room | залезть в комнату |
Gruzovik | steal into a room | залезать в комнату |
gen. | steal into a shelter | прокрадываться в убежище (into a hole, into a house, into the room on tiptoe, etc., и т.д.) |
gen. | steal into a shelter | красться в убежище (into a hole, into a house, into the room on tiptoe, etc., и т.д.) |
gen. | steal jobs | отнимать работу (рабочие места – об эмигрантах, гастарбайтерах Anglophile) |
gen. | steal leadership | потеснить (Alex Lilo) |
gen. | steal looks at | смотреть украдкой (capricolya) |
gen. | steal market share from | захватить чью-либо долю рынка (jouris-t) |
gen. | steal smth. money | украсть деньги (smb.'s purse, smb.'s jewelry, smb.'s suitcase, a handkerchief, fruit, etc., и т.д.) |
gen. | steal smth. money | красть деньги (smb.'s purse, smb.'s jewelry, smb.'s suitcase, a handkerchief, fruit, etc., и т.д.) |
Gruzovik | steal occasionally | поворовать |
gen. | steal off | скрыться |
gen. | steal off | скрываться |
gen. | steal on | настигать |
gen. | steal on | одолевать |
gen. | steal on | прокрадываться |
gen. | steal out | уйти украдкой |
Makarov. | steal out | выкрадываться |
Makarov. | steal out | уйти тайком |
Makarov. | steal out | выкрасться |
Gruzovik | steal out | выкрадываться (impf of выкрасться) |
Gruzovik | steal out | выкрасться (pf of выкрадываться) |
gen. | steal out | улизнуть |
Makarov. | steal out of | прокрадываться |
Makarov. | steal out of | скользнуть (куда-либо) |
Makarov. | steal out of | красться |
gen. | steal over | проходить по чему-л. украдкой |
gen. | steal past | проскользнуть |
gen. | steal past | прошмыгнуть (Anglophile) |
med. | steal phenomenon | феномен обкрадывания |
Makarov. | steal picture | оказаться в центре внимания |
Makarov. | steal picture | затмить всех |
gen. | steal, secret away, abscond with | умыкнувших (что-либо Tanya Gesse) |
gen. | steal sneak up | подкрадываться |
gen. | steal softly out of the room | незаметно выскользнуть из комнаты |
med. | steal syndrome | синдром обкрадывания (феномен; отток крови из более васкуляризованной области в менее васкуляризованную вследствие сужения или закупорки снабжающей артерии) |
med. | steal syndrome | внутримозговой феномен обкрадывания (отток крови в бассейн закупоренного мозгового сосуда из бассейнов соседних сосудов, ведущий к недостаточности кровоснабжения в зоне последних) |
med. | steal syndrome | синдром "обкрадывания" |
gen. | steal the bacon | схвати и убеги (детская игра Alex Lilo) |
gen. | steal the bacon | укради сало (детская игра Alex Lilo) |
gen. | steal the credit | приписать себе (for something: My boss stole/took the credit for my work. Рина Грант) |
med. | steal the draught | пустить кровь (истор.; в лечебных целях Pavel) |
Makarov. | steal the election | победить на выборах благодаря ухищрениям разного рода |
Игорь Миг | steal the limelight | попасть в центр внимания |
gen. | steal the limelight | затмить (кого-либо Anglophile) |
Игорь Миг | steal the limelight | приковать к себе взгляды |
gen. | steal the limelight | переключить внимание на себя (Anglophile) |
Makarov. | steal the picture | оказаться в центре внимания |
Makarov. | steal the picture | затмить всех |
gen. | steal the scene | затмить (соперника AMlingua) |
Makarov. | steal the scene | затмить всех |
gen. | steal the scene | затмить всех остальных (AMlingua) |
gen. | steal the scene | завоевать внимание аудитории (AMlingua) |
gen. | steal the scene | оказаться в центре внимания (AMlingua) |
gen. | steal the show | быть в центре внимания (bigmaxus) |
gen. | steal the show | затмить всех остальных актёров |
gen. | steal the show | затмить |
inf. | steal the show | затмить всех (Ivalgry) |
inf. | steal the show | заткнуть всех за пояс (RD3QG) |
gen. | steal the show | затмить (кого-либо другого) |
Makarov. | steal the show | затмить всех (напр., актеров) |
gen. | steal the show | переключить всё внимание на себя (Anglophile) |
gen. | steal the show | оказаться в центре внимания |
gen. | steal the show | отвлечь все внимание на себя |
gen. | steal the show | переиграть всех остальных актёров |
gen. | steal the show | заткнуть за пояс |
gen. | steal the spotlight | привлечь всеобщее внимание (VLZ_58) |
gen. | steal the spotlight | оставить позади (VLZ_58) |
gen. | steal the spotlight | затмить (кого-либо Anglophile) |
gen. | steal the spotlight | переключить внимание на себя (Anglophile) |
Makarov. | steal the victory | добиться победы хитростью |
gen. | steal thunder | опубликовать заимствованную идею раньше её автора |
gen. | steal thunder | выделиться, отличиться, сказав или сделав то, что собирался сказать или сделать кто-то другой (Андреева) |
gen. | steal one's thunder | перехватить чью-нибудь славу (Interex) |
gen. | steal thunder | сорвать ожидавшийся эффект (Anglophile) |
gen. | steal thunder | перехватить инициативу |
gen. | steal thunder | перехватить приоритет |
gen. | steal thunder | добиться преимущества, забежав вперёд |
gen. | steal thunder | предвосхитить инициативу |
Makarov. | steal someone's thunder | воспользоваться чьей-либо идеей до того, как это сделает автор |
Makarov. | steal someone's thunder | похитить чьи-либо лавры |
gen. | steal thunder | украсть чужие лавры (Anglophile) |
gen. | steal thunder | присвоить чужие заслуги (Anglophile) |
gen. | steal to the door | подкрадываться к двери (towards the window, towards the house, etc., и т.д.) |
gen. | steal to the door | красться к двери (towards the window, towards the house, etc., и т.д.) |
Gruzovik, inf. | steal until | доворовываться (impf of довороваться; one gets into trouble) |
Gruzovik, inf. | steal until | довороваться (pf of доворовываться; one gets into trouble) |
gen. | steal up | подбираться (to) |
gen. | steal up | подобраться (to) |
gen. | steal up | скрадывать (to) |
gen. | steal up | скрасть (to) |
Gruzovik | steal up to | подкрадываться (impf of подкрасться) |
Makarov. | steal up | подкрасться к (чему-либо) |
Makarov. | steal up | проскользнуть |
Makarov. | steal up | прокрасться |
Gruzovik | steal up to | скрасть |
Gruzovik | steal up to | подкрасться (pf of подкрадываться) |
Gruzovik | steal up to | подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik | steal up to | скрадывать (impf of скрасть) |
Gruzovik | steal up to | подобраться (pf of подбираться) |
gen. | steal up | скрасться (to) |
gen. | steal up | скрадываться (to) |
gen. | steal up | застать врасплох |
Makarov. | steal up on | подкрасться к (чему-либо) |
gen. | steal up on unsuspecting people | незаметно подкрадываться к ничего не подозревающим людям |
Gruzovik | steal up to | подкрадываться |
gen. | steal up to | подкрасться |
gen. | steal up to | подкрадываться |
Gruzovik | steal up to | подкрасться |
gen. | steal upon one | застигать |
gen. | steal upon one | настигать |
gen. | steal upon one | подкрадываться к (кому-л.) |
gen. | steal upstairs | прокрасться наверх |
gen. | steal votes | отнять голоса (from bookworm) |
Gruzovik | steal one's way | украсться |
gen. | steal words out of one's mouth | успеть сказать что-то раньше (напр., "you're stealing words from my mouth" – "Я сам хотел это сказать, но Вы меня опередили!" (приблизительно) Aiduza) |
gen. | stealing of cattle | скотокрадство |
gen. | stealing up | скрадывание (to) |
gen. | stealing up | подкрад (to) |
gen. | stolen art | краденные произведения искусства (Taras) |
law | stolen article | ворованная вещь |
corrupt. | Stolen Asset Recovery initiative | Инициатива по возврату похищенных активов (also StAR initiative (World Bank) elira) |
UN | Stolen Asset Recovery Initiative | Инициатива по возвращению похищенных активов (ovg2005) |
IMF. | Stolen Assets Recovery Initiative | Инициатива по возвращению похищенных активов |
econ. | Stolen Assets Recovery StAR Initiative | Инициатива по возвращению украденных активов (Всемирный банк marina_aid) |
sport. | stolen base | украденная база (в бейсболе Tamerlane) |
sec.sys. | stolen capture | угнанный автомобиль |
sec.sys. | stolen capture | похищенный автомобиль |
gen. | stolen car | угнанная машина (ART Vancouver) |
law | stolen-car ring | шайка скупщиков краденных автомобилей |
law | stolen-car ring | шайка скупщиков краденых автомобилей |
bank. | stolen card | украденная карточка |
bank. | stolen card | похищенная банковская карточка |
law | stolen cargo | похищенный груз |
oil | stolen cycle | захваченный цикл |
idiom. | stolen fruit is sweetest | запретный плод сладок |
gen. | stolen goods | краденое |
sec.sys. | stolen goods | краденое |
gen. | stolen goods | украденные вещи или товары (In response to retail crime, the VPD launched Project Barcode last spring, arresting 355 thieves targeting businesses, and then last month arrested another 258 suspects and recovered $57,000 in stolen goods. vancouversun.com ART Vancouver) |
law | stolen goods | поличное (as a noun) |
busin. | stolen goods | похищенные товары |
busin. | stolen goods | украденные товары |
Gruzovik, inf. | stolen goods | покража |
gen. | stolen goods | ворованное добро (The owner of a Surrey convenience store is accused of buying stolen goods from homeless people and encouraging them to steal. ART Vancouver) |
sec.sys. | stolen information | похищенная информация |
law | stolen item | похищенный предмет |
formal | stolen items | украденные вещи (ART Vancouver) |
cyc.sport | stolen lap | просвет на круг |
law | stolen merchandise | похищенный товар |
gen. | stolen moments | драгоценные мгновения (Aurora22) |
gen. | stolen moments | крупицы счастья (из песни Celine Dion – Naked "I only wanna stay caught up in these stolen moments" TaylorZodi) |
comp., MS | stolen page | заимствованная страница (A page in Buffer Cache taken for other server requests) |
Gruzovik, crim.jarg., explan. | stolen passport | ксива |
proverb | stolen pleasures are sweetest | удовольствия украдкой – самые сладостные |
proverb | stolen pleasures are sweetest | запретный плод сладок |
proverb | stolen pleasures are sweetest | запретный плод сладок, а человек падок (дословно: Удовольствия украдкой-самые сладостные) |
notar. | stolen poods | поличное (as a noun) |
gen. | stolen property | ворованная вещь (TranslationHelp) |
Gruzovik, forens. | stolen property | ворованное |
law | stolen property | похищенное имущество |
gen. | stolen property | ворованный |
busin. | stolen property | похищенная собственность |
busin. | stolen property | украденная стоимость |
gen. | stolen property | украденная вещь (TranslationHelp) |
econ. | stolen property | краденое |
gen. | stolen property | украденное имущество (About half of the stolen property was recovered and returned to its rightful owners. ART Vancouver) |
law | stolen property files | картотека похищенного имущества |
Makarov. | stolen property was found in his room, thereupon he was put in jail | украденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму |
gen. | stolen things | краденое (Franka_LV) |
gen. | stolen valor | украденная доблесть (незаконное ношение военных наград; незаконное пользование воинскими льготами Марчихин) |
USA | Stolen Valor Act | Закон об украденной доблести (Whoever falsely represents himself or herself, verbally or in writing, to have been awarded any decoration or medal authorized by Congress for the Armed Forces of the United States, any of the service medals or badges awarded to the members of such forces, the ribbon, button, or rosette of any such badge, decoration, or medal, or any colorable imitation of such item shall be fined under this title, imprisoned not more than six months, or both expert.ru Dominator_Salvator) |
amer. | Stolen Valor Act | Закон США, вводящий уголовную ответственность для лиц, использующих ложные или вводящие в заблуждение сведения о якобы имеющихся у них военных наградах с целью получения материальных выгод (Beforeyouaccuseme) |
sec.sys. | stolen vehicle | похищенное транспортное средство |
sec.sys. | stolen vehicle | угнанное транспортное средство |
tech. | stolen vehicle | угнанный автомобиль |
insur. | stolen vehicle recovery | нахождение похищенного транспортного средства (key2russia) |
insur. | stolen vehicle recovery | нахождение угнанного транспортного средства (key2russia) |
police | Stolen Vehicle Report | Рапорт об угоне автомобиля (SVR Val_Ships) |
proverb | stolen waters are sweet | чего нельзя, того и хочется |
gen. | stolen waters are sweet | запретный плод сладок (bigmaxus) |
gen. | stolen waters are sweet | украденные воды сладки (bigmaxus) |
med. | subclavian steal syndrome | синдром подключичного обкрадывания (wikipedia.org intern) |
law | suppress the stolen property | утаивать похищенное имущество (Если кто-либо не воровал, а укрывал краденое, то он все равно будет судим и привлечен к уголовной ответственности. Konstantin 1966) |
gen. | tempt to steal | склонять кого-либо к воровству |
Makarov. | the police are still sitting on the mystery of the stolen jewels | полиция всё ещё расследует загадочное исчезновение драгоценных камней |
Makarov. | the police are still sitting on the mystery of the stolen jewels | полиция всё ещё работает над загадочным исчезновением драгоценных камней |
Makarov. | the robbers were caught but stolen jewellery was never recovered | грабители были пойманы, но украденные драгоценности не вернули |
gen. | the secretion of stolen goods | укрывание краденого |
lit. | the Stolen Farthings | Украденный грош (сказка братьев Гримм) |
Makarov. | the stolen items were of great sentimental value to the family | украденные вещи были очень дороги этой семье |
Makarov. | the stolen pictures were replaced in the museum | украденные картины опять висят на своих местах в музее |
Makarov. | the stolen property was found in his room, thereupon he was put in jail | украденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму |
gen. | the stolen property was found in his room, thereupon he was put in jail | украденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму |
Makarov. | the thieves conspired with the servants to steal the jewels | воры сговорились со слугами украсть драгоценности |
Makarov. | the thieves conspired with the servants to steal the jewels | воры сговорились со слугами украсть бриллианты |
Makarov. | the witness deposed to having seen the two men steal the jewels | свидетель показал под присягой, что видел, как эти двое украли драгоценности |
proverb | there is no smoke without fire nothing is stolen without hands | нет дыма без огня (contrast:. make no fire, raise no smoke) |
proverb | there is no smoke without fire nothing is stolen without hands | дыма без огня не бывает (contrast:. make no fire, raise no smoke) |
Makarov. | they kept a shop as a front for dealing in stolen goods | они держали магазин, служащий прикрытием для торговли краденым |
proverb | they won't lock the barn door till after the horse is stolen | гром не грянет, мужик не перекрестится (Беспечный человек не сделает необходимого заранее, прежде, чем его не вынудят к этому обстоятельства. AlexanderKayumov) |
Makarov. | they've stolen our liberty | они похитили нашу свободу |
gen. | this ballsy cow has stolen my job from me | эта пробивная сучка моё же место у меня из-под носа увела! |
gen. | time steals away | время идёт незаметно |
gen. | to steal a glance | взглянуть украдкой (Having never heard her call Atticus "brother" before, I stole a glance at Jem, but he was not listening. (Nelle Harper Lee, To Kill a Mockingbird) ilgiz) |
law | transportation of stolen goods | перевозка похищенных товаров (англ. термин взят из National Stolen Property Act, U.S. Code Title 18–Crimes and Criminal Procedure, Sections 2314 and 2315 Alex_Odeychuk) |
gen. | under a stolen identity | по чужим документам (In a bizarre story out of Hawaii, authorities arrested a couple who had been living under stolen identities for decades and there is some suspicion that they may have been Russian spies. -- жили под чужими именами / по чужим документам coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | under a stolen identity | под чужим именем (In a bizarre story out of Hawaii, authorities arrested a couple who had been living under stolen identities for decades and there is some suspicion that they may have been Russian spies. -- жили под чужими именами / по чужим документам coasttocoastam.com ART Vancouver) |
crim.law. | use of false or stolen passports | использование поддельных или похищенных паспортов (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it | мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъял |
Makarov. | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen | мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей |
gen. | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen | мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей |
proverb | when the daughter is stolen shut pepper gate | после драки кулаками не машут |
gen. | winter has stolen on us imperceptibly | незаметно подкралась зима |
gen. | winter has stolen upon us imperceptibly | незаметно подкралась зима |
gen. | Yes, they think about Russia. Everyone else steals. | Да, они думают о России, а остальные воруют (алешаBG) |
gen. | your money was stolen from me | у меня украли ваши деньги |