DictionaryForumContacts

   English
Terms containing stolen | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a stolen fruitзапретный плод
lawadopt stolen goodsукрывать краденое
Makarov.after hours of questioning, the prisoner coughed up and admitted that he had stolen the jewelsпосле нескольких часов допроса арестованный признался, что это он украл драгоценности
inf.all you can stealчто украл, то и твоё (4uzhoj)
med.aortoiliac steal Albright-McCune-Sternbergаортоподвздошный синдром обкрадывания (недостаточность сосудов брыжейки, обусловленная забрасыванием крови из них в илиофеморальную систему)
gen.at a stealза бесценок (КГА)
gen.at a stealдаром (КГА)
Makarov.bag-stealвор, специализирующийся на краже чемоданов
Makarov.bag-stealвор, специализирующийся на краже сумок
gen.be a stealбыть практически даром (Дмитрий_Р)
gen.be stolen my rings have been stolenу меня украли кольца
Gruzovik, inf.begin to stealпотащить
inf.begin to stealпотащить
gen.buy stolen goodsшустрить (informal ABelonogov)
Gruzovik, forens.buyer of stolen propertyскупщик краденого
gen.buyer of stolen propertyскупщик краденого
notar.buying stolen goodsпокупка заведомо краденого (criminal law)
gen.charge a burglar with having stolen the jewelsобвинять грабителя в краже драгоценностей (a student with neglecting his duty, a man with having done smth., etc., и т.д.)
med.coronary steal syndromeсиндром "обкрадывания" коронарных артерий
Gruzovik, slangdeal in stolen goodsбарыжничать
jarg.deal in stolen goodsбарыжничать
Makarov.deal in stolen goodsторговать краденым
lawdeal in stolen propertyторговать краденым
lawdealer in stolen goodsскупщик краденного
lawdealer in stolen goodsперекупщик краденного
lawdealer in stolen goodsприёмщик краденого
lawdealer in stolen goodsскупщик краденого
lawdealer in stolen goodsперекупщик краденого
explan.dealer in stolen goodsбарыга
lawdealer in stolen propertyторговец краденым
gen.deliver up stolen thingsсдавать краденые вещи (the fortress, a town, etc., и т.д.)
gen.deliver up stolen thingsотдавать краденые вещи (the fortress, a town, etc., и т.д.)
Makarov.ditch stolen goodsприпрятать наворованное добро
gen.embezzle or stealналево (goods) (уводить товар налево Tanya Gesse)
gen.establish the identity of stolen goodsопознавать похищенные товары
gen.establish the identity of stolen goodsопознать похищенные товары
lawextralegal takeaway and encashment of stolen moneyнезаконный вывод и обналичивание похищенных денежных средств (Это началось ещё при Горбачеве. Konstantin 1966)
lawfence dealer in stolen goodsскупщик краденого
lawfence dealer in stolen goodsприёмщик краденого
lawfence dealer in stolen goodsперекупщик краденого
lawfence for stolen goodsместо, где принимается краденое
lawfence for stolen goodsперекупщик краденого
lawfence for stolen goodsскупщик краденого
lawfence for stolen goodsприёмщик краденого
lawfence for stolen goodsскупщик
lawfence for stolen goodsприёмщик
lawfence for stolen goodsукрыватель
lawfence for stolen goodsукрыватель краденого
lawfence for stolen goodsперекупщик краденного
lawfence for stolen goodsместо, где принимается краденное
lawfence for stolen goodsдом, где принимается краденое
Gruzovik, crim.jarg., explan.forged or stolen documentксива
gen.get away the stolen thingsунести краденое
crim.law.handler of stolen goodsторговец краденым
crim.law.handling stolen goodsукрывательство похищенного
lawHandling stolen goodsхранение краденого имущества (Mrs Presley)
gen.Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin.Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин. (Alexey Lebedev)
Makarov.he had his handbag stolenу него украли сумку
Makarov.he had his money stolen in a low diveу него украли деньги в каком-то притоне
Makarov.he had his wallet stolen from under his noseу него украли бумажник из-под носу
gen.he is stolen my parking space, the bastard!он занял моё место на стоянке, ублюдок!
gen.he is strongly suspected of having stolen the moneyего серьёзно подозревают в краже денег
Makarov.he kept a shop as a front for dealing in stolen goodsон держал магазин, служивший прикрытием для торговли краденым
Makarov.he picked up a new iron at the sale – it was a stealна распродаже он очень дёшево купил новый утюг
Makarov.he repented having stolen the carон раскаивался, что украл машину
Makarov.he replaced the money he had stolenон вернул украденные деньги
Makarov.he slid with the stolen moneyон скрылся с награбленными деньгами
gen.he was driven to steal by hungerголод заставил его пойти на воровство
saying.he won't lock the barn door till after the horse is stolenгром не грянет, мужик не перекрестится
Makarov.he would starve before he'd stealон скорее умрёт с голоду, чем украдёт
gen.he would starve before he'd stealон скорее умрёт с голоду, чем украдёт
Makarov.his car was stolenу него увели машину
gen.his money has been stolenу него украли деньги
gen.hustle stolen goodsсбывать краденое
Makarov.I come not, friends, to steal away your heartsдрузья, я пришёл не для того, чтобы похитить ваши сердца
Makarov.I didn't steal these jewels, they've been planted on meя не крал эти драгоценности, мне их подбросили
Makarov.I didn't steal these jewels, they've been planted on meя не крал эти драгоценности, мне их подсунули
gen.I had my watch stolenу меня украли часы
gen.I have had my money stolenу меня украли деньги
gen.I must not let anger steal up on meя не должен поддаваться порыву гнева
lawin the matter of a stolenпо делу об угоне (In the court reoprt, Siegel is listed as the defense counsel at the bench trial of a pair of young hoods charged in the matter of a stolen SUV. ART Vancouver)
proverbit is late to shut the barn-door when the steed is stolenпосле драки кулаками не машут
gen.it is too late to lock the stable door when the horse is stolenпосле драки кулаками не машут
proverbit is too late to lock the stable-door when the horse is stolenкогда лошадь украдена, поздно запирать двери конюшни
proverbit is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпоздно запирать конюшню, если лошадь украли
proverbit is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле поры не точат топоры
proverbit is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле дела за советом не ходят
proverbit is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле драки кулаками не машут
gen.it is wrong to stealворовать нельзя
gen.it is wrong to stealворовать нехорошо
gen.it is wrong to stealворовать грешно
gen.it was a positive steal!ну просто задаром!
Makarov.it was sheer insanity to steal the moneyбыло совершенным безумием украсть эти деньги
gen.it was sheer insanity to steal the moneyкрасть эти деньги было полнейшим безумием
Makarov.it's immoral to stealкрасть безнравственно
gen.it's immoral to steal from the poorворовать у бедных безнравственно
gen.it's too late to lock the stable door when the horse is stolenпосле драки кулаками не машут
Gruzovik, obs.keeping a place of refuge for criminals, stolen property, etcпристанодержательство
Makarov.launder the stolen funds overseasотмывать за границей похищенные деньги
Makarov.lead someone on to steal the jewelsподбить кого-либо на кражу драгоценностей
gen.lead on to steal the jewelsподбить кого-либо на кражу драгоценностей
busin.list of stolen goodsопись похищенных товаров
gen.lock the stable after the horse has been stolenхватиться слишком поздно
Makarov.lock the stable door after the horse has been stolenчто толку конюшню запирать, когда коня украли
Makarov.lock the stable door after the horse has been stolenхватиться слишком поздно
idiom.lock the stable door after the horse is stolenчто толку конюшню запирать, когда коня украли (kee46)
idiom.lock the stable door after the horse is stolenпосле драки кулаками махать (kee46)
Makarov., literal.lock the stable door when the horse is stolenзапирать дверь конюшни, когда лошадь уже украдена ср.: после драки кулаками махать
gen.lock the stable door when the horse is stolenпосле драки кулаками махать
proverblock the stable-door after the horse has been stolenчто толку конюшню запирать, когда коня украли
proverblock the stable-door after the horse has been stolenпосле пожара да за водой
proverblock the stable-door after the horse has been stolenпосле драки кулаками не машут
proverblock the stable-door after the horse is stolenпосле пожара да за водой (дословно: Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена)
proverblock the stable-door after the horse is stolenчто толку конюшню запирать, когда коня украли
proverblock the stable-door after the horse is stolenзапирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена
proverblock the stable-door after the horse is stolenпосле драки кулаками не машут (дословно: Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена)
Makarov.lock the wheels of the car to prevent it from being stolenблокировать колеса машины, чтобы её не угнали
Gruzovik, obs.maintaining a place of refuge for criminals, stolen property, etcпристанодержательство
gen.my papers were stolen from my pocketу меня выкрали документы из кармана
polit.No more Stolen Sisters"Не дадим украсть наших сестер" (Еще одно важное направление противодействия насилию – поддержка женщин коренных народов. В 2011 г. по инициативе Amnesty International Canada началась общественная Кампания "Не дадим украсть наших сестер" ("No more Stolen Sisters") в ответ на сообщение о более чем 580 случаях их пропажи и убийства в последнее десятилетие. cyberleninka.ru)
proverbnothing is stolen without handsбез ветра камыш не качается
proverbnothing is stolen without handsбез причины и прыщ не вскочит
proverbnothing is stolen without handsнет дыма без огня
gen.offer a reward for information about a stolen paintingпредложить вознаграждение за информацию об украденной картине
gen.own to having stolen a purseпризнаваться в том, что украл кошелёк (to having overslept, to having told a lie, etc., и т.д.)
gen.own to having stolen a purseпризнаваться в краже кошелька (to having overslept, to having told a lie, etc., и т.д.)
gen.pick and stealзаниматься мелкими кражами
gen.plant stolen goods onсбывать кому-л. краденые вещи (smb.)
gen.plant stolen goods onподсовывать кому-л. краденые вещи (smb.)
lawpossession of stolen goodsхранение краденого
Makarov.put up a job to steal the jewelsорганизовать кражу драгоценностей
gen.Recapturing of smuggled or stolen goodsперехват контрабанды или краденного (Dr.Mall)
lawreceipt of stolen propertyукрывательство краденного имущества (Eugen_Strand)
lawreceive stolen goodsпринимать краденое
gen.receive stolen goodsукрывать краденое
gen.receive stolen goodsскупать краденое (Anglophile)
gen.receive stolen goodsскрывать краденые вещи
Gruzovik, lawreceiver of stolen goodsукрыватель краденого
busin.receiver of stolen goodsскупщик краденого
gen.receiver of stolen goodsперекупщик краденого
Gruzovik, lawreceiving of stolen goodsукрывательство краденого
busin.receiving of stolen goodsукрытие краденого
Gruzovik, forens.receiving of stolen goodsсокрытие краденого
lawreceiving of stolen goodsукрывательств краденого
gen.receiving of stolen goodsсокрытие краденого
crim.law.receiving stolen goodsскупка краденого
lawreceiving stolen propertyприобретение похищенного имущества
lawreceiving stolen propertyсокрытие краденого
lawreceptacle for stolen goodsпомещение, служащее для сокрытия краденого
lawreceptacle for stolen goodsместо, служащее для сокрытия краденого
lawreceptacle receiving for stolen goodsместо, служащее для сокрытия краденого
lawreceptacle receiving for stolen goodsпомещение, служащее для сокрытия краденого
Makarov.recover stolen propertyвозвращать украденные вещи
Makarov.recover stolen propertyполучить обратно украденное имущество
Makarov.recovery of stolen propertyполучение обратно украденного имущества
Makarov.recovery of stolen propertyвозвращение украденного имущества
gen.recovery of stolen propertyвозвращение получение обратно украденного имущества
gen.replace the stolen moneyвозместить украденную сумму денег
bank.run time for a stolen cardсрок отсутствия у законного владельца украденной карточки
gen.secrete stolen goodsукрывать краденые товары
Gruzovik, fig.seller of stolen goodsсбытчик
inf.seller of stolen goodsсбытчик
Makarov., saying.she won't lock the barn door till after the horse is stolenгром не грянет, мужик не перекрестится
gen.she'd steal a glance at him from time to timeона нет-нет да и бросит взгляд в его сторону
Makarov., proverb, literal.shut the stable door when the horse is stolenзапирать дверь конюшни, когда лошадь уже украдена ср.: после драки кулаками махать
gen.shut the stable door when the horse is stolenпосле драки кулаками махать
gen.smuggle stolen goodsконтрабандным путём переправлять краденые вещи
Makarov.some of the stolen jewellery can be melted down and sold for the value of the precious metalнекоторые краденые драгоценности переплавляют и продают по цене драгметаллов
gen.someone has stolen my watchкто-то украл у меня часы
gen.steal a carугнать машину (4uzhoj)
gen.steal a glanceвзглянуть украдкой (Having never heard her call Atticus “brother” before, I stole a glance at Jem, but he was not listening. (Nelle Harper Lee, To Kill a Mockingbird) ilgiz)
gen.steal a glance atукрадкой взглянуть (на кого-либо)
Makarov.steal a glance atукрадкой взглянуть на (someone – кого-либо)
Makarov.steal a glance atбросить взгляд украдкой на (кого-либо)
gen.steal a glance atукрадкой бросить взгляд (someone)
gen.steal a glance atвзглянуть украдкой на
Makarov.steal a kissсорвать украдкой поцелуй
gen.steal a kissпоцеловать без разрешения
Gruzoviksteal a little at a timeприворовывать
gen.steal a lookсмотреть украдкой (Anglophile)
gen.steal a lookукрадкой посмотреть
Makarov.steal a lookвзглянуть украдкой
gen.steal a lookпосмотреть украдкой
gen.steal a marchопережать (в чём-либо)
gen.steal a marchопередить (в чём-либо)
Makarov.steal a march onопередить (someone); в чём-либо; кого-либо)
Makarov.steal a march onперебежать кому-либо дорогу (someone)
Makarov.steal a march onперебить кому-либо дорогу (someone)
gen.steal a march onперебежать кому-либо дорогу (someone)
Gruzoviksteal a march onперебить кому-либо дорогу (someone)
gen.steal a march onперебежать кому-либо дорогу (someone Anglophile)
gen.steal a march onобмануть чью-либо бдительность
gen.steal a march onнезаметно опередить (кого-либо)
gen.steal a napподремать украдкой
gen.steal a napвздремнуть украдкой
gen.steal a page from someone's bookподражать (SirReal)
gen.steal a page from someone's bookкопировать (SirReal)
gen.steal a rideехать зайцем
gen.steal a rideпроехать зайцем
gen.steal a rideездить зайцем
gen.steal someone a smileзаставить улыбнуться (her comment stole me a smile – ее коммент заставил меня улыбнуться Рина Грант)
crim.jarg.steal a suitcaseрубануть угол (украсть чемодан Alex_Odeychuk)
gen.steal a watch from himстащить часы у него (everything from us, some books from that shop, etc., и т.д.)
gen.steal a watch from himукрасть часы у него (everything from us, some books from that shop, etc., и т.д.)
gen.steal a way into heartпокорить чьё-либо сердце
gen.steal a way into smb.'s heartвлезть незаметно, кому-л. в душу
gen.steal a way to heartпокорить чьё-либо сердце
gen.steal smb.'s affectionsдобиться чьей-л. привязанности
gen.steal alongподкрадываться
Makarov.steal alongкрасться
Makarov.steal alongпрокрадываться
Makarov.steal alongскользнуть (куда-либо)
gen.steal alongидти тайком
gen.steal awayнезаметно ускользать
Gruzoviksteal awayвыкрасться (pf of выкрадываться)
Makarov.steal awayнезаметно исчезнуть
Makarov.steal awayскрыться
Makarov.steal awayускользать (уходить тайком)
Makarov.steal awayускользнуть (уйти тайком)
Makarov.steal awayуйти тайком
Makarov.steal awayскрываться
Makarov.steal awayвыкрасться
Makarov.steal awayвыкрадываться
gen.steal awayуходить тайком
gen.steal awayисчезнуть
Gruzoviksteal awayвыкрадываться (impf of выкрасться)
gen.steal awayнезаметно ускользнуть
gen.steal awayулизнуть (Anglophile)
gen.steal away fromотвращать
Makarov.steal away fromскрываться от
Makarov.steal away fromскрыться от
gen.steal away fromотстранять
gen.steal away smb.'s heartзавладеть чьим-л. сердцем
gen.steal away smb.'s heartпохитить чьё-л. сердце
gen.steal away the mind fromотвлечь от чего-л. мысли
Игорь Мигsteal back the market fromвернуть себе захваченный сегмент рынка
gen.steal byпролететь (о годах)
gen.steal byпроскользнуть
gen.steal byпроскальзывать мимо
gen.steal byпроскользнуть мимо
inf.steal by someone unawaresнезаметно проскочить перед самым носом (e.g. l stole by them and entered the cave. Soulbringer)
gen.steal competitive advantageпотеснить (Alex Lilo)
gen.steal competitive edgeпотеснить (Alex Lilo)
gen.steal credit forприсвоить похвалу (за что-либо юлия белавина)
gen.steal forthвыйти откуда украдкой
gen.steal fromулизнуть
Makarov.steal something fromукрасть что-либо у (someone – кого-либо)
gen.steal fromскрыться
gen.steal fromизбегнуть
gen.steal fromускользнуть
Makarov.steal from a personукрасть у лица
Gruzoviksteal from time to timeприворовывать
gen.steal from time to timeприворовывать
gen.steal glances atсмотреть украдкой (capricolya)
Makarov.steal someone's heart awayзавоевать чьё-либо сердце
gen.steal smb.'s heartпохитить чьё-л. сердце
gen.steal someone's heartпокорить чьё-либо сердце (Oleksandr Spirin)
gen.steal heartпохитить чьё-либо сердце
gen.steal inвкрасться (в доверие)
Gruzoviksteal inзакрадываться
Gruzoviksteal inзакрасться (pf of закрадываться)
gen.steal inнезаметно войти
gen.steal inпрокрадываться
gen.steal inвходить крадучись
gen.steal inзабираться
Makarov.steal inвкрасться
Makarov.steal inвкрадываться
gen.steal inпроскальзывать (также перен.)
Gruzoviksteal inвкрадываться (impf of вкрасться)
gen.steal inвойти крадучись
gen.steal inкрадучись войти (Damirules)
gen.steal inзакрадываться
gen.steal inпроскользнуть (также перен.)
gen.steal inзалезать
Makarov.steal initiativeперехватывать инициативу
Makarov.steal intoвкрадываться
Makarov.steal intoкрасться
Makarov.steal intoскользнуть (куда-либо)
Makarov.steal intoпрокрадываться
Makarov.steal intoвкрасться
gen.steal intoзабраться
gen.steal intoзакрасться (Anglophile)
gen.steal intoзабираться
gen.steal intoзакрадываться (Anglophile)
gen.steal into a roomзалезть в комнату
Gruzoviksteal into a roomзалезать в комнату
gen.steal into a shelterпрокрадываться в убежище (into a hole, into a house, into the room on tiptoe, etc., и т.д.)
gen.steal into a shelterкрасться в убежище (into a hole, into a house, into the room on tiptoe, etc., и т.д.)
gen.steal jobsотнимать работу (рабочие места – об эмигрантах, гастарбайтерах Anglophile)
gen.steal leadershipпотеснить (Alex Lilo)
gen.steal looks atсмотреть украдкой (capricolya)
gen.steal market share fromзахватить чью-либо долю рынка (jouris-t)
gen.steal smth. moneyукрасть деньги (smb.'s purse, smb.'s jewelry, smb.'s suitcase, a handkerchief, fruit, etc., и т.д.)
gen.steal smth. moneyкрасть деньги (smb.'s purse, smb.'s jewelry, smb.'s suitcase, a handkerchief, fruit, etc., и т.д.)
Gruzoviksteal occasionallyповоровать
gen.steal offскрыться
gen.steal offскрываться
gen.steal onнастигать
gen.steal onодолевать
gen.steal onпрокрадываться
gen.steal outуйти украдкой
Makarov.steal outвыкрадываться
Makarov.steal outуйти тайком
Makarov.steal outвыкрасться
Gruzoviksteal outвыкрадываться (impf of выкрасться)
Gruzoviksteal outвыкрасться (pf of выкрадываться)
gen.steal outулизнуть
Makarov.steal out ofпрокрадываться
Makarov.steal out ofскользнуть (куда-либо)
Makarov.steal out ofкрасться
gen.steal overпроходить по чему-л. украдкой
gen.steal pastпроскользнуть
gen.steal pastпрошмыгнуть (Anglophile)
med.steal phenomenonфеномен обкрадывания
Makarov.steal pictureоказаться в центре внимания
Makarov.steal pictureзатмить всех
gen.steal, secret away, abscond withумыкнувших (что-либо Tanya Gesse)
gen.steal sneak upподкрадываться
gen.steal softly out of the roomнезаметно выскользнуть из комнаты
med.steal syndromeсиндром обкрадывания (феномен; отток крови из более васкуляризованной области в менее васкуляризованную вследствие сужения или закупорки снабжающей артерии)
med.steal syndromeвнутримозговой феномен обкрадывания (отток крови в бассейн закупоренного мозгового сосуда из бассейнов соседних сосудов, ведущий к недостаточности кровоснабжения в зоне последних)
med.steal syndromeсиндром "обкрадывания"
gen.steal the baconсхвати и убеги (детская игра Alex Lilo)
gen.steal the baconукради сало (детская игра Alex Lilo)
gen.steal the creditприписать себе (for something: My boss stole/took the credit for my work. Рина Грант)
med.steal the draughtпустить кровь (истор.; в лечебных целях Pavel)
Makarov.steal the electionпобедить на выборах благодаря ухищрениям разного рода
Игорь Мигsteal the limelightпопасть в центр внимания
gen.steal the limelightзатмить (кого-либо Anglophile)
Игорь Мигsteal the limelightприковать к себе взгляды
gen.steal the limelightпереключить внимание на себя (Anglophile)
Makarov.steal the pictureоказаться в центре внимания
Makarov.steal the pictureзатмить всех
gen.steal the sceneзатмить (соперника AMlingua)
Makarov.steal the sceneзатмить всех
gen.steal the sceneзатмить всех остальных (AMlingua)
gen.steal the sceneзавоевать внимание аудитории (AMlingua)
gen.steal the sceneоказаться в центре внимания (AMlingua)
gen.steal the showбыть в центре внимания (bigmaxus)
gen.steal the showзатмить всех остальных актёров
gen.steal the showзатмить
inf.steal the showзатмить всех (Ivalgry)
inf.steal the showзаткнуть всех за пояс (RD3QG)
gen.steal the showзатмить (кого-либо другого)
Makarov.steal the showзатмить всех (напр., актеров)
gen.steal the showпереключить всё внимание на себя (Anglophile)
gen.steal the showоказаться в центре внимания
gen.steal the showотвлечь все внимание на себя
gen.steal the showпереиграть всех остальных актёров
gen.steal the showзаткнуть за пояс
gen.steal the spotlightпривлечь всеобщее внимание (VLZ_58)
gen.steal the spotlightоставить позади (VLZ_58)
gen.steal the spotlightзатмить (кого-либо Anglophile)
gen.steal the spotlightпереключить внимание на себя (Anglophile)
Makarov.steal the victoryдобиться победы хитростью
gen.steal thunderопубликовать заимствованную идею раньше её автора
gen.steal thunderвыделиться, отличиться, сказав или сделав то, что собирался сказать или сделать кто-то другой (Андреева)
gen.steal one's thunderперехватить чью-нибудь славу (Interex)
gen.steal thunderсорвать ожидавшийся эффект (Anglophile)
gen.steal thunderперехватить инициативу
gen.steal thunderперехватить приоритет
gen.steal thunderдобиться преимущества, забежав вперёд
gen.steal thunderпредвосхитить инициативу
Makarov.steal someone's thunderвоспользоваться чьей-либо идеей до того, как это сделает автор
Makarov.steal someone's thunderпохитить чьи-либо лавры
gen.steal thunderукрасть чужие лавры (Anglophile)
gen.steal thunderприсвоить чужие заслуги (Anglophile)
gen.steal to the doorподкрадываться к двери (towards the window, towards the house, etc., и т.д.)
gen.steal to the doorкрасться к двери (towards the window, towards the house, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.steal untilдоворовываться (impf of довороваться; one gets into trouble)
Gruzovik, inf.steal untilдовороваться (pf of доворовываться; one gets into trouble)
gen.steal upподбираться (to)
gen.steal upподобраться (to)
gen.steal upскрадывать (to)
gen.steal upскрасть (to)
Gruzoviksteal up toподкрадываться (impf of подкрасться)
Makarov.steal upподкрасться к (чему-либо)
Makarov.steal upпроскользнуть
Makarov.steal upпрокрасться
Gruzoviksteal up toскрасть
Gruzoviksteal up toподкрасться (pf of подкрадываться)
Gruzoviksteal up toподбираться (impf of подобраться)
Gruzoviksteal up toскрадывать (impf of скрасть)
Gruzoviksteal up toподобраться (pf of подбираться)
gen.steal upскрасться (to)
gen.steal upскрадываться (to)
gen.steal upзастать врасплох
Makarov.steal up onподкрасться к (чему-либо)
gen.steal up on unsuspecting peopleнезаметно подкрадываться к ничего не подозревающим людям
Gruzoviksteal up toподкрадываться
gen.steal up toподкрасться
gen.steal up toподкрадываться
Gruzoviksteal up toподкрасться
gen.steal upon oneзастигать
gen.steal upon oneнастигать
gen.steal upon oneподкрадываться к (кому-л.)
gen.steal upstairsпрокрасться наверх
gen.steal votesотнять голоса (from bookworm)
Gruzoviksteal one's wayукрасться
gen.steal words out of one's mouthуспеть сказать что-то раньше (напр., "you're stealing words from my mouth" – "Я сам хотел это сказать, но Вы меня опередили!" (приблизительно) Aiduza)
gen.stealing of cattleскотокрадство
gen.stealing upскрадывание (to)
gen.stealing upподкрад (to)
gen.stolen artкраденные произведения искусства (Taras)
lawstolen articleворованная вещь
corrupt.Stolen Asset Recovery initiativeИнициатива по возврату похищенных активов (also StAR initiative (World Bank) elira)
UNStolen Asset Recovery InitiativeИнициатива по возвращению похищенных активов (ovg2005)
IMF.Stolen Assets Recovery InitiativeИнициатива по возвращению похищенных активов
econ.Stolen Assets Recovery StAR InitiativeИнициатива по возвращению украденных активов (Всемирный банк marina_aid)
sport.stolen baseукраденная база (в бейсболе Tamerlane)
sec.sys.stolen captureугнанный автомобиль
sec.sys.stolen captureпохищенный автомобиль
gen.stolen carугнанная машина (ART Vancouver)
lawstolen-car ringшайка скупщиков краденных автомобилей
lawstolen-car ringшайка скупщиков краденых автомобилей
bank.stolen cardукраденная карточка
bank.stolen cardпохищенная банковская карточка
lawstolen cargoпохищенный груз
oilstolen cycleзахваченный цикл
idiom.stolen fruit is sweetestзапретный плод сладок
gen.stolen goodsкраденое
sec.sys.stolen goodsкраденое
gen.stolen goodsукраденные вещи или товары (In response to retail crime, the VPD launched Project Barcode last spring, arresting 355 thieves targeting businesses, and then last month arrested another 258 suspects and recovered $57,000 in stolen goods. vancouversun.com ART Vancouver)
lawstolen goodsполичное (as a noun)
busin.stolen goodsпохищенные товары
busin.stolen goodsукраденные товары
Gruzovik, inf.stolen goodsпокража
gen.stolen goodsворованное добро (The owner of a Surrey convenience store is accused of buying stolen goods from homeless people and encouraging them to steal. ART Vancouver)
sec.sys.stolen informationпохищенная информация
lawstolen itemпохищенный предмет
formalstolen itemsукраденные вещи (ART Vancouver)
cyc.sportstolen lapпросвет на круг
lawstolen merchandiseпохищенный товар
gen.stolen momentsдрагоценные мгновения (Aurora22)
gen.stolen momentsкрупицы счастья (из песни Celine Dion – Naked "I only wanna stay caught up in these stolen moments" TaylorZodi)
comp., MSstolen pageзаимствованная страница (A page in Buffer Cache taken for other server requests)
Gruzovik, crim.jarg., explan.stolen passportксива
proverbstolen pleasures are sweetestудовольствия украдкой – самые сладостные
proverbstolen pleasures are sweetestзапретный плод сладок
proverbstolen pleasures are sweetestзапретный плод сладок, а человек падок (дословно: Удовольствия украдкой-самые сладостные)
notar.stolen poodsполичное (as a noun)
gen.stolen propertyворованная вещь (TranslationHelp)
Gruzovik, forens.stolen propertyворованное
lawstolen propertyпохищенное имущество
gen.stolen propertyворованный
busin.stolen propertyпохищенная собственность
busin.stolen propertyукраденная стоимость
gen.stolen propertyукраденная вещь (TranslationHelp)
econ.stolen propertyкраденое
gen.stolen propertyукраденное имущество (About half of the stolen property was recovered and returned to its rightful owners. ART Vancouver)
lawstolen property filesкартотека похищенного имущества
Makarov.stolen property was found in his room, thereupon he was put in jailукраденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму
gen.stolen thingsкраденое (Franka_LV)
gen.stolen valorукраденная доблесть (незаконное ношение военных наград; незаконное пользование воинскими льготами Марчихин)
USAStolen Valor ActЗакон об украденной доблести (Whoever falsely represents himself or herself, verbally or in writing, to have been awarded any decoration or medal authorized by Congress for the Armed Forces of the United States, any of the service medals or badges awarded to the members of such forces, the ribbon, button, or rosette of any such badge, decoration, or medal, or any colorable imitation of such item shall be fined under this title, imprisoned not more than six months, or both expert.ru Dominator_Salvator)
amer.Stolen Valor ActЗакон США, вводящий уголовную ответственность для лиц, использующих ложные или вводящие в заблуждение сведения о якобы имеющихся у них военных наградах с целью получения материальных выгод (Beforeyouaccuseme)
sec.sys.stolen vehicleпохищенное транспортное средство
sec.sys.stolen vehicleугнанное транспортное средство
tech.stolen vehicleугнанный автомобиль
insur.stolen vehicle recoveryнахождение похищенного транспортного средства (key2russia)
insur.stolen vehicle recoveryнахождение угнанного транспортного средства (key2russia)
policeStolen Vehicle ReportРапорт об угоне автомобиля (SVR Val_Ships)
proverbstolen waters are sweetчего нельзя, того и хочется
gen.stolen waters are sweetзапретный плод сладок (bigmaxus)
gen.stolen waters are sweetукраденные воды сладки (bigmaxus)
med.subclavian steal syndromeсиндром подключичного обкрадывания (wikipedia.org intern)
lawsuppress the stolen propertyутаивать похищенное имущество (Если кто-либо не воровал, а укрывал краденое, то он все равно будет судим и привлечен к уголовной ответственности. Konstantin 1966)
gen.tempt to stealсклонять кого-либо к воровству
Makarov.the police are still sitting on the mystery of the stolen jewelsполиция всё ещё расследует загадочное исчезновение драгоценных камней
Makarov.the police are still sitting on the mystery of the stolen jewelsполиция всё ещё работает над загадочным исчезновением драгоценных камней
Makarov.the robbers were caught but stolen jewellery was never recoveredграбители были пойманы, но украденные драгоценности не вернули
gen.the secretion of stolen goodsукрывание краденого
lit.the Stolen FarthingsУкраденный грош (сказка братьев Гримм)
Makarov.the stolen items were of great sentimental value to the familyукраденные вещи были очень дороги этой семье
Makarov.the stolen pictures were replaced in the museumукраденные картины опять висят на своих местах в музее
Makarov.the stolen property was found in his room, thereupon he was put in jailукраденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму
gen.the stolen property was found in his room, thereupon he was put in jailукраденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму
Makarov.the thieves conspired with the servants to steal the jewelsворы сговорились со слугами украсть драгоценности
Makarov.the thieves conspired with the servants to steal the jewelsворы сговорились со слугами украсть бриллианты
Makarov.the witness deposed to having seen the two men steal the jewelsсвидетель показал под присягой, что видел, как эти двое украли драгоценности
proverbthere is no smoke without fire nothing is stolen without handsнет дыма без огня (contrast:. make no fire, raise no smoke)
proverbthere is no smoke without fire nothing is stolen without handsдыма без огня не бывает (contrast:. make no fire, raise no smoke)
Makarov.they kept a shop as a front for dealing in stolen goodsони держали магазин, служащий прикрытием для торговли краденым
proverbthey won't lock the barn door till after the horse is stolenгром не грянет, мужик не перекрестится (Беспечный человек не сделает необходимого заранее, прежде, чем его не вынудят к этому обстоятельства. AlexanderKayumov)
Makarov.they've stolen our libertyони похитили нашу свободу
gen.this ballsy cow has stolen my job from meэта пробивная сучка моё же место у меня из-под носа увела!
gen.time steals awayвремя идёт незаметно
gen.to steal a glanceвзглянуть украдкой (Having never heard her call Atticus "brother" before, I stole a glance at Jem, but he was not listening. (Nelle Harper Lee, To Kill a Mockingbird) ilgiz)
lawtransportation of stolen goodsперевозка похищенных товаров (англ. термин взят из National Stolen Property Act, U.S. Code Title 18–Crimes and Criminal Procedure, Sections 2314 and 2315 Alex_Odeychuk)
gen.under a stolen identityпо чужим документам (In a bizarre story out of Hawaii, authorities arrested a couple who had been living under stolen identities for decades and there is some suspicion that they may have been Russian spies. -- жили под чужими именами / по чужим документам coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.under a stolen identityпод чужим именем (In a bizarre story out of Hawaii, authorities arrested a couple who had been living under stolen identities for decades and there is some suspicion that they may have been Russian spies. -- жили под чужими именами / по чужим документам coasttocoastam.com ART Vancouver)
crim.law.use of false or stolen passportsиспользование поддельных или похищенных паспортов (Alex_Odeychuk)
Makarov.we never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" itмы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъял
Makarov.we were at a loss to know what to do when the jewels were stolenмы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей
gen.we were at a loss to know what to do when the jewels were stolenмы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей
proverbwhen the daughter is stolen shut pepper gateпосле драки кулаками не машут
gen.winter has stolen on us imperceptiblyнезаметно подкралась зима
gen.winter has stolen upon us imperceptiblyнезаметно подкралась зима
gen.Yes, they think about Russia. Everyone else steals.Да, они думают о России, а остальные воруют (алешаBG)
gen.your money was stolen from meу меня украли ваши деньги
Showing first 500 phrases