English | Russian |
ever spare and ever bare | голь перекатная |
ever spare and ever bare | нищета беспросветная |
ever spare and ever bare | голь беспросветная |
he that spares the bad injures the good | тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим |
he that spares the bad injures the good | вора миловать – доброго губить |
he that spares the bad injures the good | от поблажки и воры плодятся (дословно: Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим) |
he that spares the bad injures the good | доброго почитай, злого не жалей (дословно: Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим) |
he that spares the bad injures the good | вора миловать-доброго губить (дословно: Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим) |
money to spare likes good care | деньги счёт любят |
money to spare likes good care | денежки счёт любят |
money to spare needs good care | деньги счёт любят |
money to spare needs good care | денежки счёт любят |
spare the pence, and the pounds will take care of themselves | сбережение что приобретение |
spare the rod and spoil the child | засиженное яйцо всегда болтун, занянченное дитя всегда шалун |
spare the rod and spoil the child | пожалеешь розгу-испортишь дитя |