Subject | English | Russian |
gen. | awake out of sleep | пробудиться ото сна (ssn) |
Makarov. | call out in one's sleep | вскрикивать во сне |
Makarov. | have one's sleep out | высыпа́ться (спать достаточно) |
Makarov. | have one's sleep out | выспаться (спать достаточно) |
gen. | have sleep out | хорошенько выспаться |
Makarov. | he blew out the candle and sank into a deep sleep | он задул свечу и крепко заснул |
Makarov. | he sleeps out on fine nights | в погожие ночи он спит на воздухе |
Makarov. | he wants us to go on an adventure holiday in Africa, the type where you have to go walking in the desert and sleep out in the open | он хочет, чтобы мы поехали в отпуск в Африку заниматься активным отдыхом: ходить в поход по пустыне, спать под открытым небом |
gen. | he will burn himself out unless he gets some sleep | он измучается вконец, если не будет спать |
Makarov. | his children seem to sleep out nearly every night | кажется, что его дети почти никогда не ночуют дома |
gen. | I never sleep out | я всегда сплю дома |
Makarov. | it's so hot tonight, let's sleep out in the garden | сегодня ночью так жарко, давай ляжем спать в саду |
gen. | let father have his sleep out, he's very tired | дай папе выспаться, он очень устал |
gen. | let him have his sleep out | не будите его, пусть выспится |
Makarov. | raise someone out of sleep | разбудить (кого-либо) |
gen. | raise smb. out of sleep | разбудить (кого́-л.) |
Makarov. | rub the sleep out of one's eyes | протереть глаза ото сна |
gen. | rub the sleep out of one's eyes | протереть глаза после сна |
Makarov. | shake out of sleep | разбудить (кого-либо) |
gen. | sleep it out | спать до полудня |
gen. | sleep it out | заспаться |
gen. | sleep oneself out | высыпа́ться |
gen. | sleep oneself out | выспаться |
gen. | sleep out | жить не по месту работы (о прислуге) |
gen. | sleep out | быть приходящей (о няне) |
Makarov. | sleep out | быть приходящей (о няне и т. п.) |
gen. | sleep out | спать не дома |
gen. | sleep out | спать |
Makarov. | sleep out | жить не по месту работы (обыкн. о прислуге) |
gen. | sleep out | ночевать не дома |
gen. | sleep out | спать на открытом воздухе |
gen. | sleep out | приходящий |
gen. | sleep out | проспать |
gen. | sleep out | не ночевать дома |
gen. | sleep out | приходящая няня |
gen. | sleep out | приходящая прислуга |
gen. | sleep out in the open | спать под открытым небом (ART Vancouver) |
gen. | sleep out-of-doors | спать на свежем воздухе |
gen. | sleep out the morning | проспать всё утро |
Makarov. | sleep well? – Yes. Must have been dead out | хорошо спалось? – Да, наверное, совсем отключился |
gen. | sleep-out | горничная |
gen. | sleep-out | приходящий (о прислуге) |
gen. | sleep-out | горничная (и т.п.) |
gen. | sleep-out | приходящая прислуга |
gen. | sleep-out | приходящая няня |
Makarov. | sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his days | иногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь |
gen. | start out of one's sleep | внезапно проснуться |
Makarov. | the explosion started the whole population of the town out of their sleep | взрыв разбудил всех жителей города |
Makarov. | the girl stood washing the sleep out of her eyes | девочка умывала глаза после сна |
Makarov. | the girl stood washing the sleep out of her eyes | девочка умывалась после сна |
Makarov. | their children seem to sleep out nearly every night | кажется, что их дети почти никогда не ночуют дома |
gen. | their nurse sleeps out | няня не живёт у них (, она́ прихо́дит ка́ждый день) |
gen. | their nurse sleeps out | у них приходящая няня |
Makarov. | there are two other servants who sleep out | у нас есть ещё двое приходящих слуг |
gen. | those children need more sleep they look washed out | этим детям надо больше спать, у них измученный вид |
gen. | wake smb. out of a sound sleep | разбудить кого-л. от крепкого сна |
gen. | wake up out of a long sleep | проснуться от долгого сна |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |