DictionaryForumContacts

   English
Terms containing sleep out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.awake out of sleepпробудиться ото сна (ssn)
Makarov.call out in one's sleepвскрикивать во сне
Makarov.have one's sleep outвысыпа́ться (спать достаточно)
Makarov.have one's sleep outвыспаться (спать достаточно)
gen.have sleep outхорошенько выспаться
Makarov.he blew out the candle and sank into a deep sleepон задул свечу и крепко заснул
Makarov.he sleeps out on fine nightsв погожие ночи он спит на воздухе
Makarov.he wants us to go on an adventure holiday in Africa, the type where you have to go walking in the desert and sleep out in the openон хочет, чтобы мы поехали в отпуск в Африку заниматься активным отдыхом: ходить в поход по пустыне, спать под открытым небом
gen.he will burn himself out unless he gets some sleepон измучается вконец, если не будет спать
Makarov.his children seem to sleep out nearly every nightкажется, что его дети почти никогда не ночуют дома
gen.I never sleep outя всегда сплю дома
Makarov.it's so hot tonight, let's sleep out in the gardenсегодня ночью так жарко, давай ляжем спать в саду
gen.let father have his sleep out, he's very tiredдай папе выспаться, он очень устал
gen.let him have his sleep outне будите его, пусть выспится
Makarov.raise someone out of sleepразбудить (кого-либо)
gen.raise smb. out of sleepразбудить (кого́-л.)
Makarov.rub the sleep out of one's eyesпротереть глаза ото сна
gen.rub the sleep out of one's eyesпротереть глаза после сна
Makarov.shake out of sleepразбудить (кого-либо)
gen.sleep it outспать до полудня
gen.sleep it outзаспаться
gen.sleep oneself outвысыпа́ться
gen.sleep oneself outвыспаться
gen.sleep outжить не по месту работы (о прислуге)
gen.sleep outбыть приходящей (о няне)
Makarov.sleep outбыть приходящей (о няне и т. п.)
gen.sleep outспать не дома
gen.sleep outспать
Makarov.sleep outжить не по месту работы (обыкн. о прислуге)
gen.sleep outночевать не дома
gen.sleep outспать на открытом воздухе
gen.sleep outприходящий
gen.sleep outпроспать
gen.sleep outне ночевать дома
gen.sleep outприходящая няня
gen.sleep outприходящая прислуга
gen.sleep out in the openспать под открытым небом (ART Vancouver)
gen.sleep out-of-doorsспать на свежем воздухе
gen.sleep out the morningпроспать всё утро
Makarov.sleep well? – Yes. Must have been dead outхорошо спалось? – Да, наверное, совсем отключился
gen.sleep-outгорничная
gen.sleep-outприходящий (о прислуге)
gen.sleep-outгорничная (и т.п.)
gen.sleep-outприходящая прислуга
gen.sleep-outприходящая няня
Makarov.sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his daysиногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь
gen.start out of one's sleepвнезапно проснуться
Makarov.the explosion started the whole population of the town out of their sleepвзрыв разбудил всех жителей города
Makarov.the girl stood washing the sleep out of her eyesдевочка умывала глаза после сна
Makarov.the girl stood washing the sleep out of her eyesдевочка умывалась после сна
Makarov.their children seem to sleep out nearly every nightкажется, что их дети почти никогда не ночуют дома
gen.their nurse sleeps outняня не живёт у них (, она́ прихо́дит ка́ждый день)
gen.their nurse sleeps outу них приходящая няня
Makarov.there are two other servants who sleep outу нас есть ещё двое приходящих слуг
gen.those children need more sleep they look washed outэтим детям надо больше спать, у них измученный вид
gen.wake smb. out of a sound sleepразбудить кого-л. от крепкого сна
gen.wake up out of a long sleepпроснуться от долгого сна
lit.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)