Subject | English | Russian |
Makarov. | be sick and tired | смертельно устать |
inf. | be sick and tired | набивать оскомину (of) |
amer. | be sick and tired | достать (дальше некуда; You've been giving me the same old excuses for months and I'm sick and tired of hearing them! Val_Ships) |
amer. | be sick and tired | задолбать (Александр_10) |
inf. | be sick and tired | набить оскомину (of) |
taboo | be sick and tired | заебаться (of something / doing something 4uzhoj) |
fig., inf. | be sick and tired | надоесть хуже горькой редьки (of) |
fig., inf. | be sick and tired | надоесть, как горькая редька (of) |
amer. | be sick and tired | вконец замучить (I`m sick and tired of you blaming me for everything! – Как же ты меня достал своими вечными придирками! Александр_10) |
amer. | be sick and tired | надоесть (до чёртиков: people are sick and tired of these political BS Val_Ships) |
amer. | be sick and tired | становиться совсем невмоготу (I've been treated like dirt for two years now and I'm sick and tired of it! Val_Ships) |
gen. | be sick and tired | смертельно устать (of someone (or something) от кого-либо (или чего-либо) Taras) |
gen. | be sick and tired of | до смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.) |
gen. | be sick and tired of | кто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.) |
gen. | be sick and tired of | кто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | be sick and tired of | с кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.) |
gen. | be sick and tired of | с кого-л. довольно |
gen. | be sick and tired of | кто-л. устал (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | be sick and tired of | меня от этого просто тошнит (Супру) |
gen. | be sick and tired of someone or something | сильно устать от (кого-либо или чего-либо Taras) |
gen. | be sick and tired of someone or something | не любить (что-либо или кого-либо Taras) |
gen. | be sick and tired of someone or something | быть сытым по горло (Taras) |
gen. | be sick and tired of | набить оскомину (someone Taras) |
gen. | be sick and tired of | осточертеть (someone Taras) |
Gruzovik, fig. | be sick and tired of | надоесть хуже горькой редьки |
Gruzovik, fig. | be sick and tired of | надоесть, как горькая редька |
gen. | be sick and tired of | кого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | be sick and tired of | ужасно устать от... |
gen. | be sick and tired of | смертельно устать (someone); от кого-либо Taras) |
gen. | be sick and tired of | надоесть (someone Taras) |
Gruzovik, inf. | be sick and tired of | набивать оскомину |
inf. | be sick and tired of | задолбаться (чем-либо; You've been giving me the same old excuses for months and I'm sick and tired of hearing them! Val_Ships) |
Makarov. | be sick and tired of someone, something | смертельно надоесть |
Makarov. | be sick and tired of someone, something | устать от (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | be sick and tired of something | до смерти устать от (чего-либо) |
gen. | be sick and tired of something. | осточертело мне всё это дальше некуда (Супру) |
gen. | be sick and tired of | быть в состоянии тошноты от... |
gen. | be sick and tired of something | навязнуть в зубах |
Gruzovik, inf. | everybody is sick and tired of it | это завязло у всех в зубах |
gen. | get sick and tired of | кто-л. по горло сыт (кем-л., чем-л.) |
gen. | get sick and tired of | с кого-л. довольно |
gen. | get sick and tired of | кто-л. пресытился (от кого-л., чего-л.) |
gen. | get sick and tired of | с кого-л. хватит (кого-л., чего-л.) |
gen. | get sick and tired of | кто-л. устал (от кого-л., чего-л.) |
gen. | get sick and tired of | быть в состоянии тошноты от |
gen. | get sick and tired of | кого-л. уже тошнит (от кого-л., чего-л.) |
gen. | get sick and tired of | до смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.) |
Makarov. | he is sick and tired of everything | всё ему опостылело |
gen. | he is sick and tired of hearing it | у него уши вянут слушать это |
gen. | he is sick and tired of it | это ему очень надоело |
gen. | he is sick and tired of it | это у него в зубах навязло |
gen. | he is sick and tired of it | это навязло у него в зубах |
gen. | he is sick and tired of it | его уже тошнит от этого |
gen. | he is sick and tired of it | надоело это ему хуже горькой редьки |
gen. | I am sick and tired of hearing it | уши вянут (Anglophile) |
Makarov. | I am sick and tired of hearing your excuses | мне до смерти надоело слушать твои оправдания |
gen. | I am sick and tired of it | мне это до чёртиков надоело, меня уже тошнит от этого |
Makarov. | I am sick and tired of it | мне это до чёртиков надоело |
Makarov. | I am sick and tired of it | меня уже тошнит от этого |
gen. | I am sick and tired of it | эго мне осточертело |
rude | I am sick and tired of it | как же меня это уже достало (Ivan Pisarev) |
gen. | I am sick and tired of it | мне это осточертело |
Makarov. | I am sick and tired of your don'ts | мне надоели ваши запрещения |
inf. | I'm sick and tired! | я сыт по горло! (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm sick and tired! | с меня довольно! (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm sick and tired! | с меня хватит! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | I'm sick and tired of it | мне это осточертело |
inf. | I've been sick and tired of these discussions for a long time | мне эти разговоры оскомину набили |
inf. | make sick and tired | навязнуть у + gen. в зубах |
obs. | make sick and tired | набить оскомину (These talks made sick and tired. – Эти разговоры набили мне оскомину. Soulbringer) |
inf. | make sick and tired | осточертеть (with dat.) |
Makarov. | she is sick and tired of doing nothing | ей надоело бездельничать |
Makarov. | she is sick and tired of everything | ей всё очертенело |
Makarov. | she is sick and tired of everything | ей всё осточертело |
gen. | she is sick and tired of hearing your excuses | ей до смерти надоело слушать твои оправдания |
gen. | she is sick and tired of her acid remarks | ей надоели её язвительные замечания |
Makarov. | she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friends | ей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей |
gen. | she is sick and tired of it | ей это надоело до смерти |
gen. | she is sick and tired of it | ей это до чёртиков надоело |
gen. | she is sick and tired of the whole business! | ей всё это осточертело! |
gen. | she is sick and tired of the whole business! | ей всё это надоело! |
gen. | she is sick and tired of your don'ts | ей надоели ваши запрещения |
gen. | she is sick and tired of your don'ts | ей надоели ваши запреты |
amer. | sick and tired | уже достало (I'm sick and tired to live in this Shitville of a place! – Меня уже достало жить в этом сраном месте Val_Ships) |
rhetor. | sick and tired | уставший до смерти (Alex_Odeychuk) |
slang | sick and tired | сыт по горло (mdenner) |
amer. | sick and tired | уже совсем достало (I'm sick and tired of life in this Shitville of a place! – Меня уже совсем достала жизнь в этом сраном месте Val_Ships) |
amer. | sick and tired | совсем невмоготу (Val_Ships) |
gen. | sick and tired of | с кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.) |
gen. | sick and tired of | кого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | sick and tired of | по горло сытый (чем-л, кем-л.) |
gen. | sick and tired of | сытый (with instr.) |
slang | sick and tired of | достали |
gen. | sick and tired of | находящийся в состоянии тошноты от... |
gen. | sick and tired of | кто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | sick and tired of | кто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.) |
gen. | sick and tired of | смертельно уставший от... |
Makarov. | we're sick and tired of being pushed about | нам до смерти надоело, что нами помыкают |
gen. | we're sick and tired of being pushed around | нам до смерти надоело, что нами помыкают |