DictionaryForumContacts

   English
Terms containing sick and tired | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.be sick and tiredсмертельно устать
inf.be sick and tiredнабивать оскомину (of)
amer.be sick and tiredдостать (дальше некуда; You've been giving me the same old excuses for months and I'm sick and tired of hearing them! Val_Ships)
amer.be sick and tiredзадолбать (Александр_10)
inf.be sick and tiredнабить оскомину (of)
taboobe sick and tiredзаебаться (of something / doing something 4uzhoj)
fig., inf.be sick and tiredнадоесть хуже горькой редьки (of)
fig., inf.be sick and tiredнадоесть, как горькая редька (of)
amer.be sick and tiredвконец замучить (I`m sick and tired of you blaming me for everything! – Как же ты меня достал своими вечными придирками! Александр_10)
amer.be sick and tiredнадоесть (до чёртиков: people are sick and tired of these political BS Val_Ships)
amer.be sick and tiredстановиться совсем невмоготу (I've been treated like dirt for two years now and I'm sick and tired of it! Val_Ships)
gen.be sick and tiredсмертельно устать (of someone (or something) от кого-либо (или чего-либо) Taras)
gen.be sick and tired ofдо смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.)
gen.be sick and tired ofкто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.)
gen.be sick and tired ofкто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired ofс кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired ofс кого-л. довольно
gen.be sick and tired ofкто-л. устал (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired ofменя от этого просто тошнит (Супру)
gen.be sick and tired of someone or somethingсильно устать от (кого-либо или чего-либо Taras)
gen.be sick and tired of someone or somethingне любить (что-либо или кого-либо Taras)
gen.be sick and tired of someone or somethingбыть сытым по горло (Taras)
gen.be sick and tired ofнабить оскомину (someone Taras)
gen.be sick and tired ofосточертеть (someone Taras)
Gruzovik, fig.be sick and tired ofнадоесть хуже горькой редьки
Gruzovik, fig.be sick and tired ofнадоесть, как горькая редька
gen.be sick and tired ofкого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired ofужасно устать от...
gen.be sick and tired ofсмертельно устать (someone); от кого-либо Taras)
gen.be sick and tired ofнадоесть (someone Taras)
Gruzovik, inf.be sick and tired ofнабивать оскомину
inf.be sick and tired ofзадолбаться (чем-либо; You've been giving me the same old excuses for months and I'm sick and tired of hearing them! Val_Ships)
Makarov.be sick and tired of someone, somethingсмертельно надоесть
Makarov.be sick and tired of someone, somethingустать от (кого-либо, чего-либо)
Makarov.be sick and tired of somethingдо смерти устать от (чего-либо)
gen.be sick and tired of something.осточертело мне всё это дальше некуда (Супру)
gen.be sick and tired ofбыть в состоянии тошноты от...
gen.be sick and tired of somethingнавязнуть в зубах
Gruzovik, inf.everybody is sick and tired of itэто завязло у всех в зубах
gen.get sick and tired ofкто-л. по горло сыт (кем-л., чем-л.)
gen.get sick and tired ofс кого-л. довольно
gen.get sick and tired ofкто-л. пресытился (от кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofс кого-л. хватит (кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofкто-л. устал (от кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofбыть в состоянии тошноты от
gen.get sick and tired ofкого-л. уже тошнит (от кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofдо смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.)
Makarov.he is sick and tired of everythingвсё ему опостылело
gen.he is sick and tired of hearing itу него уши вянут слушать это
gen.he is sick and tired of itэто ему очень надоело
gen.he is sick and tired of itэто у него в зубах навязло
gen.he is sick and tired of itэто навязло у него в зубах
gen.he is sick and tired of itего уже тошнит от этого
gen.he is sick and tired of itнадоело это ему хуже горькой редьки
gen.I am sick and tired of hearing itуши вянут (Anglophile)
Makarov.I am sick and tired of hearing your excusesмне до смерти надоело слушать твои оправдания
gen.I am sick and tired of itмне это до чёртиков надоело, меня уже тошнит от этого
Makarov.I am sick and tired of itмне это до чёртиков надоело
Makarov.I am sick and tired of itменя уже тошнит от этого
gen.I am sick and tired of itэго мне осточертело
rudeI am sick and tired of itкак же меня это уже достало (Ivan Pisarev)
gen.I am sick and tired of itмне это осточертело
Makarov.I am sick and tired of your don'tsмне надоели ваши запрещения
inf.I'm sick and tired!я сыт по горло! (Andrey Truhachev)
inf.I'm sick and tired!с меня довольно! (Andrey Truhachev)
inf.I'm sick and tired!с меня хватит! (Andrey Truhachev)
Makarov.I'm sick and tired of itмне это осточертело
inf.I've been sick and tired of these discussions for a long timeмне эти разговоры оскомину набили
inf.make sick and tiredнавязнуть у + gen. в зубах
obs.make sick and tiredнабить оскомину (These talks made sick and tired. – Эти разговоры набили мне оскомину. Soulbringer)
inf.make sick and tiredосточертеть (with dat.)
Makarov.she is sick and tired of doing nothingей надоело бездельничать
Makarov.she is sick and tired of everythingей всё очертенело
Makarov.she is sick and tired of everythingей всё осточертело
gen.she is sick and tired of hearing your excusesей до смерти надоело слушать твои оправдания
gen.she is sick and tired of her acid remarksей надоели её язвительные замечания
Makarov.she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friendsей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей
gen.she is sick and tired of itей это надоело до смерти
gen.she is sick and tired of itей это до чёртиков надоело
gen.she is sick and tired of the whole business!ей всё это осточертело!
gen.she is sick and tired of the whole business!ей всё это надоело!
gen.she is sick and tired of your don'tsей надоели ваши запрещения
gen.she is sick and tired of your don'tsей надоели ваши запреты
amer.sick and tiredуже достало (I'm sick and tired to live in this Shitville of a place! – Меня уже достало жить в этом сраном месте Val_Ships)
rhetor.sick and tiredуставший до смерти (Alex_Odeychuk)
slangsick and tiredсыт по горло (mdenner)
amer.sick and tiredуже совсем достало (I'm sick and tired of life in this Shitville of a place! – Меня уже совсем достала жизнь в этом сраном месте Val_Ships)
amer.sick and tiredсовсем невмоготу (Val_Ships)
gen.sick and tired ofс кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.)
gen.sick and tired ofкого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.sick and tired ofпо горло сытый (чем-л, кем-л.)
gen.sick and tired ofсытый (with instr.)
slangsick and tired ofдостали
gen.sick and tired ofнаходящийся в состоянии тошноты от...
gen.sick and tired ofкто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.sick and tired ofкто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.)
gen.sick and tired ofсмертельно уставший от...
Makarov.we're sick and tired of being pushed aboutнам до смерти надоело, что нами помыкают
gen.we're sick and tired of being pushed aroundнам до смерти надоело, что нами помыкают