English | Russian |
another shoe to drop | это далеко не всё (fa158) |
another shoe to drop | это были ещё цветочки (т.е. ягодки впереди fa158) |
as ever trod shoe-leather | который когда-либо существовал (idiomatic, archaic) As ever existed or lived. – Treading shoe-leather refers to walking, in the sense of "walking on this earth". В.И.Макаров) |
as ever trod shoe-leather | который когда-либо жил на этой земле (idiomatic, archaic) As ever existed or lived. – Treading shoe-leather refers to walking, in the sense of "walking on this earth". В.И.Макаров) |
be kittle cattle to shoe | быть человеком, с которым трудно иметь дело (Why, kings are kittle cattle to shoe... – Да с королями трудно иметь дело... (В. Скотт "Эдинбургская темница") Bobrovska) |
be kittle cattle to shoe | быть неподатливым человеком (Bobrovska) |
cling like something on the bottom of one's shoe | пристать как банный лист (VLZ_58) |
drop the other shoe! | сказал "А" – говори "Б" (plushkina) |
drop the other shoe | выложить карты на стол (plushkina) |
drop the other shoe | завершить (Time Warner Inc. dropped the other shoe in its two-step $13.86 billion acquisition of Warner Communications Inc.) |
drop the other shoe | завершить начатое (Mr. Franklin has left his wife. Soon he'll drop the other shoe and divorce her.) |
drop the other shoe | пойти до конца (plushkina) |
if the shoe fits, wear it | тебе виднее (в контекстах, аналогичных следующим: "Are you implying I'm not being a good dad now?" "Well, if the shoe fits..." • "I don't like busy-bodies." "Are you calling me a busybody?" "If the shoe fits, wear it." 4uzhoj) |
if the shoe fits, wear it | я этого не говорил (но раз ты сам так считаешь – тебе виднее Anglophile) |
if the shoe fits, wear it | умей воспринимать критику (when
a person has certain behaviors consistent with [unflattering label],
then they should not object because they have been described that way oliversorge) |
pebble in the shoe | больная мозоль (it gives a picture of something that is quite painful for you, but that nobody else knows about Alex_Odeychuk) |
pebble in the shoe | любимая мозоль (эта самая мозоль заставляет себя "любить": подбирать под неё специальную обувь, постоянно оказывать ей "знаки внимания", да и просто портит настроение; it gives a picture of something that is quite painful for you, but that nobody else knows about Alex_Odeychuk) |
put oneself in someone's shoes | поставить себя на чьё-либо место (В.И.Макаров) |
the next shoe to drop | нечто малоприятное, что должно неминуемо произойти вслед за предшествующим столь же малоприятным событием (соотв., wait for the next shoe to drop – ожидать продолжения малоприятного(ых) событий $nakeeye) |
the shoe is on the other foot | ничего подобного (igisheva) |
the shoe is on the other foot | почувствовать, каково это, на своей шкуре (поговорка, которая употребляется, когда кто-либо испытывает что-либо, что испытал другой человек – напр., When the policeman got arrested, he learned what it was like to have the shoe on the other foot. goorun) |
wait for the other shoe to drop | ждать логического завершения (чего-либо В.И.Макаров) |
wait for the other shoe to drop | сидеть как на иголках (быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-нибудь или опасении неприятного 4uzhoj) |
wait for the other shoe to drop | ждать развития событий (Be prepared for a further or consequential event or complication to occur. Boris Gorelik) |
wait for the other shoe to drop | ждать в напряжении (VLZ_58) |
what shoe drops next | что дальше будет (Alex_Odeychuk) |
where the shoe pinches | см. know where the shoe pinches (4uzhoj) |
work out of a shoe box | по миру пойти (Aprilen) |