Subject | English | Russian |
gen. | a boat the lift, smb.'s car, etc. carries only seven people | лодка и т.д. берёт только семь человек |
gen. | a boat the lift, smb.'s car, etc. carries only seven people | лодка и т.д. вмещает только семь человек |
gen. | a boat the lift, smb.'s car, etc. carries only seven people | лодка и т.д. рассчитана на только семь человек |
Makarov. | a complete set of Balzac's works, twenty-seven volumes | полное собрание сочинений Бальзака, двадцать семь томов |
proverb | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | дурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь лет |
proverb | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | на всякого дурака ума не напасёшься (дословно: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час) |
gen. | a girl of seven | семилетняя девочка |
Makarov. | a lease determinable at the end of seven years | договор найма сроком на семь лет |
Makarov. | a lease determinable at the end of seven years | договор аренды сроком на семь лет |
Gruzovik, obs. | a measure of seven units | семерик |
Gruzovik | a quarter past seven | четверть восьмого |
gen. | a quarter to seven | без четверти семь |
Makarov. | a serious cold, which in seven days carried him off | тяжёлая простуда, которая за семь дней свела его в могилу |
Gruzovik | a set of seven identical objects | семерик |
Gruzovik, inf. | a seven-day week | непрерывка |
inf. | a seven-day week | у нас на заводе непрерывная неделя |
gen. | a seven-year-old child | семилетний ребёнок |
Makarov. | a special form of cable has been laid, consisting of four conductors each composed of a strand of seven copper wires | был заложен особый кабель, состоящий из четырёх электрических проводов, каждый из которых представляет в свою очередь жилу из семи медных проводков |
Makarov. | a suicide car bomber killed seven Israeli soldiers | семь израильских солдат погибли в результате взрыва автомобиля, в котором находился террорист-смертник |
Gruzovik, inf. | a team of seven horses | семерик |
gen. | a woman seven months gone | женщина на восьмом месяце беременности |
gen. | add two and seven | сколько будет, если сложить два и семь? |
gen. | add two and seven | сколько будет, если прибавить два к семи? |
gen. | after seven | в восьмом часу (o'clock С. Г. Чадов) |
gen. | after seven | восьмой час (o'clock С. Г. Чадов) |
gen. | altar seven-light candelabrum | семисвечник напрестольный (стоящий в алтаре за престолом) |
proverb | answer for one trouble, answer for seven | семь бед-один ответ |
gen. | at the age of seven | в возрасте семи лет (Andrey Truhachev) |
gen. | at the age of seven | в возрасте 7 лет (Andrey Truhachev) |
gen. | at the age of seven | в 7 лет (Andrey Truhachev) |
gen. | at seven | в семь лет |
gen. | at seven | в семилетнем возрасте |
Makarov. | at seven in the evening their ammunition was nearly exhausted | к семи часам вечера снаряды у них были на исходе |
gen. | at seven o'clock | в семь часов |
gen. | at seven o'clock on the dot | ровно в семь часов (ART Vancouver) |
gen. | at seven o'clock prompt | ровно в семь часов |
gen. | at seven o'clock sharp | строго в семь часов (denghu) |
gen. | at six and seven | вверх дном |
gen. | at six and seven | в беспорядке |
gen. | at six and seven | в затруднении |
gen. | at sixes and seven s | в разладе |
gen. | at sixes and seven s | вверх дном |
gen. | at the age of seven | в возрасте 7 лет (Andrey Truhachev) |
gen. | at the age of seven | в 7 лет (Andrey Truhachev) |
gen. | at the age of seven | в возрасте семи лет (Andrey Truhachev) |
gen. | at the age of seven | в семь лет (Andrey Truhachev) |
gen. | at the age of seven one ought to dress oneself | в семь лет надо уже одеваться самому |
Makarov. | at the end of the row, cast off seven stitches | спустите семь петель в конце ряда |
gen. | at the hour of seven | в семь часов |
gen. | Barking is seven miles to the east of London | Баркинг расположен в семи милях на восток от Лондона |
Makarov. | be up at seven | встать в семь часов |
inf. | beat seven shades of shit out of | выбить дурь (He threatened to beat seven shades of shit out of me at the pub yesterday. Fidelia) |
inf. | beat seven shades of shit out of | поколотить (Fidelia) |
inf. | beat seven shades of shit out of | задать жару (Fidelia) |
gen. | behind seven locks | за семью замками (Alexander Demidov) |
gen. | behind seven seals | за семью печатями (locked behind seven seals Alexander Demidov) |
gen. | between five and seven hours a night | от пяти до семи часов за ночь (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk) |
amer. | beyond the Seven Sea | за семью морями (Val_Ships) |
media. | big seven | семь основных студий Голливуда (сленг) |
bible.term. | book sealed with seven seals | книга за семью печатями (Olga Okuneva) |
mil. | bring to seven day's notice | привести в состояние 7-дневной готовности |
biol. | broad-nosed seven-gilled shark | плоскоголовая акула (Notorhynchus) |
gen. | by seven years | в течение семи лет |
Makarov. | Canada entered an official 91-member team which won three gold, three silver, and seven bronze medals | Канада отправила официальную команду, состоявшую из 91 человека, которая завоевала три золотых, три серебряных и семь бронзовых наград |
gen. | chapter seven | седьмая глава |
Makarov. | chasm of seven centuries | семивековой перерыв |
Gruzovik, inf. | child of seven | семилеток |
Gruzovik, inf. | child of seven | семилетка (masc and fem) |
gen. | children of seven and downward | дети семи лет и меньше |
gen. | children of seven and downward | дети до семи лет |
gen. | children of seven and downwards | дети семи лет и меньше |
gen. | children of seven and downwards | дети до семи лет |
Makarov. | children of seven years and under | дети семи лет и моложе |
relig. | City of the Seven Hills | Москва |
Makarov. | city of the seven hills | город на семи холмах (Рим) |
relig. | City of the Seven Hills | город на семи холмах (The city of Rome bulit on seven hills - Aventine, Caelian, Capitoline, Esquiline, Palatine, Quirinal, and Viminal; also Moscow is called so) |
Makarov. | the city of the seven hills | Рим (город на семи холмах) |
Makarov. | city was divided into seven regions | город делился на семь районов |
gen. | coalescence of seven villages | слияние семи деревень |
Gruzovik, ed. | of school consisting of seven grades | семиклассный |
gen. | of school consisting of seven grades | семиклассный |
Gruzovik | consisting of seven layers | семислойный |
Gruzovik | costing seven rubles | семирублёвый |
gen. | costing seven rubles | семирублевый |
hist. | the council of seven | семибоярщина (Рина Грант) |
Makarov. | cousin seven times removed | седьмая вода на киселе |
Makarov. | cousin seven times removed | очень дальний родственник |
Makarov. | denounce the twenty seven as bolters from their party | объявить 27 членов вышедшими из партии |
account. | deposit repayable at seven days' notice | депозит, погашаемый с уведомлением за семь дней |
econ. | deposit repayable at seven days notice | депозит, погашаемый с уведомлением за семь дней |
gen. | Disney did a movie about the seven dwarfs | Дисней сделал фильм о семи гномах |
gen. | divide seven per cent | выдать семь процентов дивиденда |
Makarov., slang, austral. | do the seven | "выкинуть семь очков" |
Makarov., slang, austral. | do the seven | рвать |
Makarov., slang, austral. | do the seven | упасть в обморок |
Makarov., slang, austral. | do the seven | тошнить |
Makarov., slang, austral. | do the seven | отдать концы |
Makarov., slang, austral. | do the seven | умереть |
gen. | Double O Seven | Агент "ноль-ноль-семь" ('More) |
gen. | Double O Seven | Джеймс Бонд (juribt) |
construct. | double-layer seven-slot brick | двухслойный семищелевой кирпич |
media. | double-oh-seven | знак % (процентов) |
gen. | everything is at sixes and seven | всё вверх дном |
math. | five is to seven as ten is to fourteen | пять так относится к семи, как десять к четырнадцати |
gen. | five point seven | 5.7 пять целых семь десятых |
econ. | five-to-seven year money | заёмная сумма на срок от пяти до семи лет |
econ. | five-to-seven year money | заёмная сумма сроком от пяти до семи лет |
gen. | for the first seven months after | в первые семь месяцев после (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | fourscore and seven years ago | восемьдесят семь лет тому назад |
gen. | fourscore and seven years ago | "Восемьдесят семь лет назад ..." (Первые слова из Геттисбергской речи Авраама Линкольна Arky) |
humor. | go gallivanting on the seven seas | шляться по всему свету |
mil., avia. | Group of Seven | группа семи ведущих государств мира |
mil., avia. | Group of Seven | "семёрка" |
econ. | Group of Seven Industrial Nations | Большая семёрка, группа семи ведущих промышленно развитых государств |
Gruzovik | group of seven persons | семёрка |
busin. | group of seventy seven | группа семидесяти семи |
gen. | half past seven | половина восьмого |
gen. | having seven domes | семиглавый (о церкви, имеющей семь куполов) |
gen. | of radio having seven tubes | семиламповый |
gen. | he and his wife toiled almost round the clock for seven years to make a success of their business – only to land on the scrapheap | он и его жена семь лет вкалывали почти круглые сутки, чтобы сделать свой бизнес успешным, а в итоге оказались у разбитого корыта |
Makarov. | he arose at seven | он встал в 7 часов |
gen. | he asked to be knocked up at seven o'clock | он попросил, чтобы его разбудили в семь часов |
Makarov. | he conferred the Legion of Honour on seven war veterans | он наградил орденом почётного легиона семерых ветеранов войны |
Makarov. | he drove a little old runt that couldn't go seven mile a hour | он ехал на маленькой старой лошадке, которая не могла одолеть за час семь миль |
gen. | he drove a little old runt that couldn't go seven mile a hour | он ехал на маленькой старой лошадке, которая не могла одолеть за час семь миль |
Makarov. | he has been piddling around for seven months | он занимался пустяками семь месяцев |
Makarov. | he has sailed the seven seas | он исходил все моря (и океаны) |
gen. | he hit the target seven times running | он попал в цель семь раз подряд |
gen. | he is awakened at seven o'clock | его будят в семь часов |
gen. | he lives at number seven, block three | он живёт в доме 7, корпус 3 |
gen. | he makes vaulting a seven foot wall | он перепрыгивает через стену в семь футов высотой |
Makarov. | he missed the seven o'clock train | он опоздал на семичасовой поезд |
Makarov. | he sacrificed a knight on move twenty-eight, going on to mate his opponent in seven moves | он пожертвовал коня на 28 ходу, чтобы через семь ходов поставить мат своему сопернику |
proverb | he that will thrive must rise at five, he that hath thriven may lie till seven | рано встанешь – больше сделаешь |
proverb | he that will thrive must rise at five, he that hath thriven may lie till seven | долго спать – добра не видать |
gen. | he was scared out of his seven senses | он был напуган до смерти |
Makarov. | he won seven of the eight events | он победил в семи видах соревнований из восьми |
gen. | he works seven days a week, just coming out of his office for meals | он работает семь дней в неделю, выходя из своего кабинета только, чтобы поесть |
Makarov. | he'll be there at seven sharp | он будет там ровно в семь |
gen. | he'll expect you at seven at the latest | он вас ждёт самое позднее в семь |
Makarov. | his parents got divorced when he was seven | его родители развелись когда ему было семь лет |
Makarov. | his secret love affair lasted seven years | его тайная любовная связь продолжалась семь лет |
gen. | I can take up to seven pupils | я могу взять до семи учеников |
Makarov. | I had rolled off seventy-seven miles from London | я сел на велосипед и отъехал от Лондона на 77 миль |
gen. | I had rolled off seventy-seven miles from London | я отъехал от Лондона на 77 миль (kee46) |
Makarov. | I must go, I am due at Mr. B.'s at seven o'clock | я должен идти, я должен в 7 часов быть у мистера Б |
gen. | I shall be here by seven o'clock | я буду здесь к семи часам |
proverb | if it rains at eleven, 'twill last till seven | пришла беда, растворяй ворота |
proverb | if it rains at eleven, 'twill last till seven | пришла беда, открывай ворота |
proverb | if it rains at eleven, 'twill last till seven | пришла беда – отворяй ворота |
vulg. | I'll knock seven kinds of shit out of you | довольно грубая угроза (см. knock the hell out of somebody) |
math. | in all directions, перен. at six and seven | вразброд |
proverb | in seven years | умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час |
proverb | in seven years | на всякого дурака ума не напасешься |
law | in the low seven figures | около 1 миллиона долларов (scriptsales.com Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | in the next seven to eight days | в ближайшую неделю |
Gruzovik | increase seven times | усемерить |
Gruzovik | increase seven times | усемерять |
gen. | 49 is the square of seven | 49 является квадратом семи |
gen. | it costs anywhere from five to seven dollars | это стоит долларов пять-семь |
Makarov. | it must be something like seven o'clock | сейчас, должно быть, около семи часов |
gen. | it was fully seven o'clock before we got home | мы попали домой позже семи |
proverb | keep a thing seven years and you will find a use for it | каждая вещь рано или поздно пригодится |
proverb | keep a thing seven years and you will find a use for it | сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение (т. е. в конце концов любая вещь может пригодиться) |
proverb | keep a thing seven years and you will find a use for it | всякая тряпица в доме сгодится |
proverb | keep a thing seven years and you will find a use for it | всякая тряпица в три года пригодится (дословно: Сохрани вещь семь лет, и ты найдёшь ей применение (т.е. в конце концов любая вещь может пригодиться)) |
Makarov., jarg., nautic. | knock seven bells out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
mil., navy | knock seven bells out of | избивать (cf. bells – склянки MichaelBurov) |
gen. | knock seven bells out of | избить до полусмерти (someone Anglophile) |
gen. | knock seven bells out of | вытрясти душу (someone); из кого-либо Anglophile) |
vulg. | knock seven kinds of shit out of | сильно избить (someone – кого-либо) |
Makarov. | launch a seven-day traffic safety drive | развернуть недельную кампанию за безопасность движения |
Makarov. | launch a seven-day traffic safety drive | начать недельную кампанию за безопасность движения |
Makarov. | lease determinable at the end of seven years | договор найма сроком на семь лет |
Makarov. | lease determinable at the end of seven years | договор аренды сроком на семь лет |
proverb | measure seven times, cut once | семь раз отмерь, один раз отрежь (O.Zel) |
gen. | measuring seven dessiatines | семидесятинный |
Makarov. | men may sail it in seven days | за семь дней это можно переплыть |
gen. | men may sail it in seven days | за семь дней можно переплыть |
Makarov. | Mr. Mitterrand conferred the legion of honour on seven war veterans | г-н Миттеран наградил орденом почётного легиона семерых ветеранов войны |
gen. | multiply seven by five | помножить семь на пять |
gen. | my rule is to have breakfast at seven o'clock | обычно я завтракаю в 7 часов утра |
Makarov. | name the seven days of the week | назвать семь дней недели |
gen. | O seven hours GMT | ноль семь часов по Гринвичу |
Gruzovik | of seven | семи– (prefix) |
Gruzovik | of seven | семилетний |
Gruzovik | of seven | семи - |
gen. | of seven | семи- |
gen. | of seven arshins | семиаршинный |
relig. | Mother of God of Seven Blades/Arrows | семистрельная (Vadim Rouminsky) |
Gruzovik | of seven days | семидневный |
Gruzovik | of seven hours | семичасовой |
Gruzovik | of seven hundred years | семисотлетний |
gen. | of seven meters | семиметровый |
gen. | of seven miles | семимильный |
Gruzovik | of seven months | семимесячный |
gen. | of seven mouths | семимесячный |
Gruzovik, archit. | of seven-stories | семиэтажный |
gen. | of seven versts | семиверстный |
Gruzovik | of seven weeks | семинедельный |
Gruzovik | of seven years | семилетний |
gen. | older brother by seven years | брат, старший на семь лет |
gen. | on the tick of seven | ровно в семь |
gen. | once every seven years | один раз в семь лет (Example: In the UK, the average person rings for an ambulance once every seven years. (Перевод: В Соединённом Королевстве человек звонит в скорую помощь (или вызывает скорую помощь по телефону) в среднем раз в семь лет. Пазенко Георгий) |
proverb | one beats the bush, and seven others catch the bird | один с сошкой, а семеро с ложкой (used to mean: one man does the work, but several take the pickings) |
proverb | one beats the bush, and seven others catch the bird | один с сошкой, семеро с ложкой (used to mean: one man does the work, but several take the pickings) |
police | one eighty seven | убийство (Alex Lilo) |
gen. | one from seven leaves six | от семи отнять один будет шесть |
brit. | one lie needs seven lies to wait upon it | кто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva) |
brit. | one lie needs seven lies to wait upon it | маленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva) |
brit. | one lie needs seven lies to wait upon it | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
gen. | one lie needs seven lies to wait upon it | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
proverb | one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand | один с сошкой, а семеро с ложкой |
proverb | one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand | один с сошкой, семеро с ложкой |
bible.term. | one of the secrets of the seven seals | тайна за семью печатями (george serebryakov) |
Makarov. | one of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage | один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки |
proverb | one with a plough, seven with a spoon | один с сошкой, а семеро с ложкой |
proverb | one with a plough, seven with a spoon | один с сошкой, семеро с ложкой |
gen. | onion treats seven ailments | лук семь недугов лечит |
avia. | organized as shift system twenty-four seven | организована в сменном режиме 24 часа в сутки (tina.uchevatkina) |
inf. | our factory operates on a seven-day week | у нас на заводе непрерывка |
Gruzovik | past seven | в восьмом часу |
gen. | play the seven of diamonds | ходите с семёрки бубен |
math. | problem of the seven bridges of Koenigsberg | задача семи мостов Калининграда |
math. | problem of the seven bridges of Konigsberg | задача о кёнигсбергских мостах |
gen. | prompt at seven o'clock | ровно в семь часов |
ed. | pupils in grades seven through twelve | ученики, обучающиеся в классах с седьмого по двенадцатый (financial-engineer) |
gen. | quarter after seven | четверть восьмого |
proverb | rain at seven, fine at eleven | с утра гроза, к вечеру -вёдро |
proverb | rain at seven, fine at eleven | в часов дождь, а в ясно |
proverb | rain at seven, fine at eleven | семь пятниц на неделе (дословно: в 7 часов дождь, а в 11 ясно) |
proverb | rain before seven, fine before eleven | с утра гроза, к вечеру – вёдро |
Makarov. | resolution sponsored by seven member states | проект резолюции, внесённый семью государствами-членами |
Makarov. | resolution sponsored by seven member states | резолюция, предложенная семью государствами-членами |
gen. | resolution sponsored by seven member states | резолюция, предложенная проект резолюции, внесённый семью государствами-членами |
gen. | Room seven | комната номер семь |
hist. | the rule of seven boyars | семибоярщина (Рина Грант) |
Makarov. | sail the Seven Seas | избороздить моря и океаны |
gen. | sail the seven seas | плыть по морям и океанам (Ася Кудрявцева) |
Makarov., jarg., nautic. | scare seven bells out of | ужасать |
gen. | scare seven bells out of | напугать до смерти (someone Anglophile) |
hist. | sentence to seven years' transportation to America | приговор о ссылке на семь лет в американские колонии (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony Alex_Odeychuk) |
hist. | sentence to transportation to the American colonies for seven years | приговаривать к ссылке в американские колонии на семь лет (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony Alex_Odeychuk) |
obs. | set of seven identical objects | семерик |
gen. | set the alarm clock to wake us at seven | поставить будильник на семь часов |
gen. | set the alarm clock to wake us at seven | заводить будильник, чтобы он поднял нас в семь часов |
relig. | Seven Against Thebes | Семеро против Фив (In Greek mythology, the seven champions who were killed fighting against Thebes after the fall of Oedipus, the king of that city) |
gen. | seven and seven make fourteen | семь плюс семь – четырнадцать |
gen. | seven and seven make fourteen | семь и семь – четырнадцать |
gambl. | Seven-and-a-half | семь с половиной (азартная игра Andy) |
gen. | Seven Arches | "Семь арок" (гостиница в Иерусалиме scherfas) |
relig. | Seven Bishops | Семь епископов (Archbishop Sancroft of Canterbury, and Bishops Lloyd of St. Asaph, Turner of Ely, Ken of Bath and Wells, White of Peterborough, Lake of Chichester, and Trelawney of Bristol, who petitioned James II against the order to have his second Declaration of Indulgence read in every church on two successive Sundays) |
gen. | seven books | семь книг |
relig. | Seven Champions | Семь заступников христианских (The mediaeval designation of the national patron saints of England, Scotland, Wales, Ireland, France, Spain, and Italy) |
relig. | Seven Churches of Asia | Семь церквей, находящихся в Асии (Those mentioned in Rv:l:4) |
relig. | seven corporal works of mercy | Семь деяний милосердных |
relig. | seven corporal works of mercy | Семь проявлений милосердия (To tend the sick; to feed the hungry; to give drink to the thirsty; to clothe the naked; to harbour the stranger; to minister to prisoners; to bury the dead. Mt:25:35-45) |
med. | seven-day fever | покосно-луговая лихорадка (Игорь_2006) |
med. | seven-day fever | осенняя лихорадка (семидневная) |
gen. | seven days a week | семь дней в неделю (Alex_Odeychuk) |
relig. | Seven Deacons | Семь диаконов (The seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom. Acts:6:l-6) |
relig. | Seven deadly sins | Семь смертных грехов (гордость, сребролюбие, любодеяние, зависть, чревоугодие, гнев, леность) |
Makarov. | seven fat fleshed kine were followed by seven lean fleshed ones | за семью тучными коровами следовали семь тощих коров |
bible.term. | seven fatfleshed/ fat cows | семь коров тучных (Alexander Oshis) |
bible.term. | seven fatfleshed kine | семь коров тучных (Alexander Oshis) |
gen. | seven-field system of crop rotation | семиполье |
Игорь Миг | seven-figure | стоимостью в миллионы долларов |
gen. | seven for a pound | семь штук за фунт |
gen. | seven fortieths | семь сороковых |
gen. | seven from ten leaves three | десять минус семь будет три |
gen. | seven from ten leaves three | десять минус семь равняется трём |
gen. | seven from ten leaves three | десять минус семь равняется трем, от десяти отнять семь, получится три |
gen. | seven from ten leaves three | десять минус семь равняется трем, от десяти отнять семь, будет три |
relig. | Seven Gifts of the Holy Ghost | Семь даров святого Духа (Counsel, the Fear of the Lord, Fortitude, Piety, Understanding, Wisdom, and Knowledge; Проницательность, Страх Божий, Твёрдость, Набожность, Разум, Мудрость и Знание) |
relig. | Seven gifts of the Holy Spirit | Семь даров Святого Духа (премудрость, разумение, наставление, стойкость, или возможно, предвиденье, благоговение, страх Божий) |
relig. | Seven Gifts of the Spirit | Семь Даров Святого Духа |
austral. | seven-gill shark | семижаберная плоскоголовая акула (Notorhynchus cepedianus; распространена в Новой Зеландии и южной Австралии) |
biol. | seven-gill shark | семижаберная акула (Heptranchias) |
relig. | Seven Gods of Luck | Семь богов счастья (In Japanese mythology, Benten, Bishamon, Daikoku, Ebisu, Fukurokuji and Jojorin, and Hotei; Эбису, Дайкомутэн, Хотэй, Дзюродзин, Фукуродзю, Бисямон-тзн и Бэнсай-тэн) |
relig. | Seven Holy Founders | Семь св. Отцов-основателей (Saints Bonfilius, Alexis Falconieri, John Bonagiunta, Benedict dell'Antella, Bartholomew Amidei, Gerard Sostegni, and Ricoverus Uguccione, who founded the Ordo Fratrum Servorum Sanctae Mariae) |
relig. | Seven Holy Founders | Семь св. Отцов-основателей Ордена слуг Пресвятой Девы Марии |
gen. | seven hours or more | семь часов и более (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | seven hundred | семьсот |
math. | seven is four less than eleven | семь на четыре меньше одиннадцати |
relig. | Seven Joys of Mary | Семь радостей Девы Марии (Annunciation, Visitation, Nativity, Epiphany, Finding in the Temple, Resurrection, and Ascension; Благовещение, Посещение Девой Марией Елисаветы, Богоявление, Нахождение двенадцатилетнего Иисуса в храме, Воскресение и Вознесение) |
relig. | Seven Joys of the Virgin | Семь радостей Девы Марии |
tech. | seven-layer model | семиуровневая модель (сети) |
media. | seven-layer reference model | семиуровневая эталонная модель |
tech. | seven-layer reference model | семиуровневая эталонная модель (в архитектуре открытых систем) |
gen. | seven-league boots | семимильные сапоги |
gen. | seven-league steps | семимильные шаги |
bible.term. | seven leanfleshed kine | семь коров тощих (Alexander Oshis) |
bible.term. | seven leanfleshed/ lean/ thin cows | семь коров тощих (Alexander Oshis) |
gen. | seven liberal arts | семь свободных искусств (совокупность наук, составлявшая основу светского образования в раннем Средневековье; семь свободных искусств обычно представляли в облике женщин, державших в руках различные атрибуты) |
chem. | seven-membered ring | семичленное кольцо |
gen. | seven-mouth-old | семимесячный |
tech. | seven muda | семь муда (число типов потерь Метран) |
gen. | seven num | семь (число) |
gen. | seven o'clock | семичасовой |
gen. | seven of diamonds | семёрка бубен |
relig. | Seven O's | Семь великих антифонов |
mil., artil. | seven-perforated grain | семиканальное зерно |
mil., artil. | seven-perforated grain | пороховое зерно |
Makarov. | seven priced works have been sold in this gallery | семь оцененных работ было продано в этой галерее |
relig. | Seven Sacraments | Семь Таинств (Baptism, Confirmation, Eucharist, Penance, Orders, Matrimony, and Extreme Unction; Крещение, Конфирмация, Причащение, Исповедь, Священство, Брак и Последнее помазание) |
gen. | seven-sagene | семисаженный |
gen. | seven sagenes long | семисаженный |
relig. | Seven Sages | Семь мудрецов греческих |
relig. | Seven Servite Founders | Семь св. Отцов-основателей Ордена слуг Пресвятой Девы Марии |
mil., artil. | seven-shooter | семизарядное оружие |
gen. | Seven Sisters | семь крупнейших нефтяных компаний |
econ. | Seven Sisters | семь крупнейших нефтяных монополий (пять американских, английская и англо-голландская) |
econ. | Seven Sisters | семь федеральных антитрестовских законов |
adv. | Seven Sisters | Семь сестер (семь федеральных антитрестовских законов, основными среди которых являются Закон Селлера-Кефаувера о запрещении слияния корпораций, Закон Клейтона, Закон об учреждении Федеральной торговой комиссии, Антитрестовский закон Шермана, Закон Уилера-Ли) |
amer. | Seven Sisters | семь престижных женских колледжей |
gen. | Seven Sisters | семь сталинских высоток (wikipedia.org Alexander Demidov) |
gen. | seven sixtieths | семь шестидесятых |
relig. | Seven Sleepers of Ephesus | Семь спящих отроков эфесских (The heroes of a famous legend that, because it affirmed the resurrection of the dead, had a lasting popularity in all Christendom and in Islam during the Middle Ages) |
relig. | Seven Sorrows of Mary | Семь скорбей Девы Марии (Simeon's Prophecy, the Flight into Egypt, the Loss of the Holy Child, On Meeting Our Lord on the Way to Calvary, the Crucifixion, the Taking Down from the Cross, and the Entombment; Пророчество Симеона Богоприимца, Бегство в Египет, Потеря двенадцатилетнего Иисуса, Встреча с Иисусом на пути Его к Голгофе, Распятие, Снятие с Креста и Положение во гроб) |
relig. | Seven Sorrows of the Virgin | Семь скорбей Девы Марии |
math. | seven-sphere | семимерная сфера |
relig. | Seven Spiritual Works of Mercy | Семь духовных деяний милосердия (To convert the sinner; to instruct the ignorant; to counsel those in doubt; to comfort those in sorrow; to bear wrongs patiently; to forgive injuries; to pray for the living and the dead) |
O&G. tech. | seven-spot pattern | семиточечная схема расположения скважин |
Gruzovik | seven times | всемеро |
gen. | seven times five is 35 | семью пять - тридцать пять |
Gruzovik | seven together | всемером |
gen. | seven-towered | семибашенный |
gen. | seven twos are fourteen | семью два – четырнадцать |
gen. | seven up | семь очков |
gen. | seven veils | семь покрывал (Саломея обольстила царя Ирода исполнением Танца Семи Покрывал, потребовав в награду голову пророка Иоанна Крестителя (Новый Завет) scherfas) |
relig. | Seven Virtues | Семь христианских добродетелей (Faith, Hope, Charity, Justice, Fortitude, Prudence, and Temperance; Вера, Надежда; Любовь; Справедливость, Храбрость, Благоразумие и Умеренность) |
Makarov. | seven virtues | семь добродетелей |
gen. | seven with one blow | одним махом семерых побивахом (тж. перен.: this is a seven-with-one-blow scenario Рина Грант) |
gen. | seven wonders of the world | семь чудес света |
grass.hock. | seven-yard line | 6,40-метровая линия |
biol. | seven-year apple | тропическая яблоня (Casasia clusiaefolia) |
gen. | seven-year apple | яблоня тропическая (Casasia clusiaefolia) |
med. | seven-year itch | зудневая чесотка |
gen. | seven-year itch | семейная скука (якобы возникающая на седьмом году брака) |
Gruzovik, ed. | seven-year school | неполная средняя школа |
gen. | seven-year school | неполная средняя школа |
Gruzovik, inf. | seven-year-old child | семилеток |
gen. | seven-year-old negotiation | переговоры, продолжающиеся в течение семи лет |
product. | seven zeros | семь нулей (Метран) |
gen. | seventy is seven times as much as ten | семьдесят в семь раз больше десяти |
gen. | seventy tens are seven hundred | семьдесят, помноженное на десять, – семьсот |
gen. | she is seven | ей семь лет |
Makarov. | she is seven months | она на седьмом месяце |
Makarov. | she must be called prompt at seven o'clock | её нужно вызвать ровно в семь часов |
Makarov. | she ran a mile in seven minutes flat | она пробежала милю ровно за семь минут |
Makarov. | she spent seven days afloat on a raft | она провела семь дней на спасательном плоту |
Makarov. | she takes a seven in gloves | она носит седьмой номер перчаток |
Makarov. | she weighed seven pounds at birth | при рождении она весила семь фунтов |
gen. | she will come at seven | она придёт в семь |
gen. | Snow White and the Seven Dwarfs | "Белоснежка и семь гномов" (мультфильм У. Диснея) |
gen. | St. Niche and the Seven Sleeping Youths of Ephesus | "Николай и семь Отроков Эфесских" (икона) |
Makarov. | start out at seven | отправляться в семь часов |
Makarov. | steel-making requires around-the-clock work, seven days a week | выплавка стали требует круглосуточной работы без выходных дней |
Makarov. | subtract seven from nine | вычесть семь из девяти |
gen. | take away five from seven | из семи вычесть пять |
gen. | take two from seven | вычесть два из семи (one number from another, a sum out of one's income, etc., и т.д.) |
Makarov. | tally seven goals in the last game | забить семь голов в последней игре |
obs., inf. | team of seven horses | семерик |
gen. | ten minutes to seven | без десяти семь |
gen. | the big seven | большая семёрка |
fig. | the City of Seven Hills | Рим (Lina181291) |
Makarov. | the city of the seven hills | город на семи холмах (Рим) |
Makarov. | the city was divided into seven regions | город делился на семь районов |
inf. | the first seven years are the worst | тяжело только первые десять лет (Kugelblitz) |
gen. | the Group of Seven | "Группа семи" (группа канад. художников, писавших картины в нетрадиционной манере) |
Makarov. | the lease has seven years to run | договор о найме действителен ещё семь лет |
gen. | the lease runs for seven years | аренда действительна на семь лет |
Makarov. | the luminous dial on the clock showed five minutes to seven | светящийся циферблат часов показывал, что сейчас без пяти семь |
gen. | the performance begins at seven | представление начинается в 7 часов |
Makarov. | the President of France conferred the Legion of Honour on seven war veterans | Президент Франции наградил орденом Почётного легиона семерых ветеранов войны |
math. | the proof of Theorem 2.1 is arranged as a series of seven Lemmas | доказательство ... расположено в виде ряда семи лемм |
math. | the proof of Theorem 2.1 is arranged as a series of seven Lemmas /Lemma 2.1 to Lemma 2.7/ | доказательство Теоремы 2.1 разобьём на ряд, состоящий из семи лемм /от Леммы 2.1 до Леммы 2.7/ |
Makarov. | the proposal sets aside a meagre £30000 a year for the upkeep of seven submarines | в предложении предусмотрено лишь жалких тридцать тысяч фунтов в год на содержание семи подводных лодок |
Makarov. | the scheme was phased in over seven years | программа реализовывалась в течение семи лет |
gen. | the score is seven up | счёт по семи |
greek.lang., myth. | the Seven against Thebes | Семеро против Фив (поход семи героев против Фив) |
gen. | the seven arts | семь свободных искусств (совокупность наук, составлявшая основу светского образования в раннем Средневековье; семь свободных искусств обычно представляли в облике женщин, державших в руках различные атрибуты) |
sport. | the seven compulsory poses | семь обязательных поз (1ый раунд на соревнованиях по бодибилдингу maMasha) |
Makarov., relig. | the seven deadly sins | семь смертных грехов (гордость, сребролюбие, любодеяние, зависть, чревоугодие, гнев, леность) |
gen. | the seven deadly sins | семь смертных грехов (в христианской религии) |
gen. | the Seven Hills | Семь холмов (основная территория Древн. Рима, расположенная на семи холмах) |
Makarov. | the seven hills were themselves great attractors of rain | семь холмов сами по себе сильно притягивали дождь |
Makarov. | the Seven Lamps of Architecture | "Семь светочей архитектуры" (соч. Дж. Рескина) |
gen. | the seven mortal sins | семь смертных грехов (в христианской религии) |
Gruzovik, inf. | the seven o'clock train | семичасовой |
Gruzovik, railw. | the seven o'clock train | семичасовой поезд |
inf. | the seven o'clock train | семичасовой (сущ. Gruzovik) |
gen. | the seven o'clock train | семичасовой поезд |
Makarov., cards | the seven of hearts | семёрка червей |
Makarov., cards | the seven of spades | семёрка пик |
Makarov. | the seven of them went out together | они гуляли всемером |
gen. | the seven of them worked together | они работали всемером |
Makarov., cards | the seven of trumps | козырная семёрка |
Makarov. | the seven sages of Greece | семь мудрецов Древней Греции (the Seven Wise Men of Greece; согласно Платону, это Солон Solon, Хилон Chiton, Питтак Pittacus, Биант Bias, Периандер Periander, Клеобул Cleobulus Фалес Thales) |
gen. | the seven sages of Greece | семь мудрецов Древней Греции |
gen. | the seven sciences | семь свободных искусств (совокупность наук, составлявшая основу светского образования в раннем Средневековье; семь свободных искусств обычно представляли в облике женщин, державших в руках различные атрибуты) |
Makarov. | the seven seas | северная и южная части Атлантического и Тихого океанов, Северный Ледовитый океан, моря Антарктики и Индийский океан |
Makarov. | the seven seas | все океаны земного шара |
Makarov. | the seven seas | семь морей |
gen. | the seven seas | северная и южная части Тихого океана, Северный Ледовитый океан, моря Антарктики и Индийский океан |
Makarov. | the seven seas | бескрайние морские просторы |
gen. | the seven seas | семь морей, окружающие Великобританию |
gen. | the seven seas | все моря и океаны земного шара |
Gruzovik, astr. | the seven stars | семизвездие |
gen. | the Seven stars | Плеяды (созвездие) |
Makarov. | the seven virtues | семь добродетелей |
gen. | the seven virtues | семь главных добродетелей (в христианской религии) |
gen. | the Seven Wise Men of Greece | Семь древнегреческих мудрецов (согласно Платону, это Солон Solon, Хилон Chiton, Питтак Pittacus, Биант Bias, Периандер Periander, Клеобул Cleobulus Фалес Thales) |
gen. | the seven wonders of the world | семь чудес света |
gen. | the Seven Year Itch | Семилетняя жажда (взято со страницы shaping.ru) |
hist. | the Seven Years' War | Семилетняя война (1756–1763, также известна как: Третья Силезская война) |
Makarov., hist. | the Seven Years' War | Семилетняя война (1756–1763, известна как: Третья Силезская война) |
Makarov. | the storm fell before seven o'clock | буря стихла к семи часам |
Makarov. | the storm fell before seven o'clock | буря затихла к семи часам |
Makarov. | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days | безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взаперти |
Makarov. | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days | безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя криками о помощи после семи дней, проведённых взаперти |
Makarov. | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days | безбилетного пассажира обнаружили в закрытом фургоне, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взаперти |
gen. | the student received only seven hours' credit for the semester | студенту зачли только семь часов занятий за семестр |
gen. | the team will have seven days to recover from this energy-sapping match. | у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матча |
gen. | the theatre has seven operas on its repertoire | в репертуаре театра семь опер |
gen. | the train is due to arrive at seven o'clock | поезд должен прибыть в семь часов |
gen. | the train is scheduled to arrive at seven o'clock | поезд должен прибыть в семь часов |
Makarov. | the youngest son was bound to a master builder for seven months | самый младший сын был отдан в обучение бригадиру строителей на семь месяцев |
Makarov. | the youngest son was bound to a master builder for seven years | самый младший сын был отдан в обучение главному строителю на семь лет |
gen. | there were seven of them | их было семеро |
coll. | there were seven of us | нас было семеро |
Makarov. | there were seven people in the car, let alone three dogs | в машине было семь человек, не считая трёх собак |
Makarov. | there were seven people in the car, let alone three dogs | в машине было семь человек, кроме трёх собак |
Makarov. | they circled the island seven times | они семь раз обошли вокруг острова |
gen. | they were seven, there were seven of them | их было семеро |
gen. | this contract runs for seven years | этот контракт действителен на семь лет |
gen. | this fucking meeting at the boss's tied me up until seven | это чёртово совещание у босса задержало меня аж до семи |
math. | this material occupies the first seven chapters of the book | этот материал занимает семь первых глав книги |
math. | this material occupies the first seven chapters of the book | этот материал занимает первые семь глав |
math. | this material occupies the first seven chapters of the book | последние три главы посвящаются адиабатическим теоремам |
gen. | this plan is for seven years | этот план рассчитан на семь лет |
gen. | three from seven two from five, etc. leaves four | семь минус три и т.д. будет четыре (three, etc., и т.д.) |
gen. | three from seven two from five, etc. leaves four | семь минус три и т.д. равняется четырём (three, etc., и т.д.) |
gen. | three from seven two from five, etc. leaves four | если вычесть три из семи и т.д., останется четыре (three, etc., и т.д.) |
gen. | three from seven two from five, etc. leaves four | если вычесть три из семи и т.д., остаётся четыре (three, etc., и т.д.) |
gen. | three into twenty one is seven | двадцать один деленное на три равно семи |
austral., slang | throw a seven | тошнить |
austral., slang | throw a seven | умереть |
austral., slang | throw a seven | отдать концы |
austral., slang | throw a seven | выкинуть семь очков |
austral., slang | throw a seven | упасть в обморок |
austral., slang | throw a seven | рвать |
Makarov., austral. | throw to do the seven | рвать |
Makarov., slang, austral. | throw to do the seven | тошнить |
Makarov., slang, austral. | throw to do the seven | упасть в обморок |
Makarov., slang, austral. | throw to do the seven | отдать концы |
Makarov., slang, austral. | throw to do the seven | "выкинуть семь очков" |
Makarov., slang, austral. | throw to do the seven | умереть |
gen. | twenty four by seven | 24 часа 7 дней в неделю (Artjaazz) |
gen. | twenty four on seven | часа 7 дней в неделю (т.е. всё время) |
astr. | twenty-seven-day recurrence tendency | тенденция к 27-дневной повторяемости геофизических явлений |
mil. | twenty-four-seven | круглосуточно (qwarty) |
mil. | twenty-four-seven | без перерыва и выходных (qwarty) |
gen. | twenty-four-seven | 24 часа в сутки (Alexander Demidov) |
law | twenty-four-seven | круглосуточно во все дни недели (Alexander Demidov) |
law | twenty-four-seven | ежедневный и круглосуточный (Alexander Demidov) |
law | twenty-four-seven | круглосуточно без выходных дней (Alexander Demidov) |
law | twenty-four-seven | ежедневно 24 часа в сутки (Alexander Demidov) |
law | twenty-four-seven | круглосуточно и без выходных (jerrymig1) |
gen. | twenty-four-seven | круглосуточно (twenty-four seven (also 24 / 7) adv. (informal) twenty-four hours a day, seven days a week (used to mean Сall the time'): He's on duty twenty-four seven. OALD Alexander Demidov) |
gen. | twenty-four-seven | круглосуточный (Alexander Demidov) |
gen. | twenty-four-seven | круглосуточный (all the time: constantly or around the clock ( slang ) ( 7.html) msn.com Gioia) |
gen. | under seven seals | за семью замками (Anglophile) |
gen. | wake smb. at seven | поднять кого-л. в семь (at three o'clock, at any time, etc., часов, и т.д.) |
gen. | wake smb. at seven | разбудить кого-л. в семь (at three o'clock, at any time, etc., часов, и т.д.) |
gen. | wake at seven o'clock | проснуться в семь часов утра (during the storm, in the morning, etc., и т.д.) |
gen. | we start off at seven | мы отправляемся в семь часов |
gen. | we start out at seven | мы отправляемся в семь часов |
gen. | weighing seven hundred poods | семисотпудовый |
gen. | weighing seven poods | семипудовый |
gen. | weighing seven tons | семитонный |
Makarov. | when egg whites are beaten they can rise to seven or eight times their original volume | когда яичный белок взбивают, его объём может увеличиться в семь-восемь раз по сравнению с первоначальным |
gen. | when I was seven months pregnant | когда я была на седьмом месяце беременности (Alex_Odeychuk) |
proverb | when you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take along | едешь на день, хлеба бери на неделю |
gen. | with berths for seven | семиместный |
gen. | with one blow, we defeat seven | одним махом семерых побивахом (Taras) |
gen. | with one blow, we slay seven | одним махом семерых побивахом (Taras) |
gen. | with one blow, we vanquish seven | одним махом семерых побивахом (Taras) |
gen. | with one stroke, we strike down seven | одним махом семерых побивахом (Taras) |
gen. | with seats for seven | семиместный |
gen. | with seven cupola | семиглавый (о церкви, имеющей семь куполов) |
Gruzovik, archit. | with seven cupolas | семиглавый |
gen. | with seven cupolas | семиглавый |
Gruzovik | worth seven kopecks | семикопеечный |
Makarov. | you have to come off seven times before you can call yourself a rider | сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездником |
gen. | you have to come off seven times before you can call yourself a rider | сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником |
proverb | you must measure seven times before you start cutting | семь раз отмерь, один раз отрежь |
proverb | you must measure seven times before you start cutting | семь раз примерь, а один раз отрежь |
gen. | you will find the word in the seven line | вы найдёте слово в седьмой строке |
Makarov. | you will observe the cover has no reading on it, but only seven stars | вы обнаружите, что на обложке книги нет надписи, а нарисованы только семь звёзд |