Subject | English | Russian |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – лес дремучий |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – тёмный лес |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | Чужая душа – потёмки |
Makarov. | Church polity is the form of government used in a church. There are many forms of polity in the world, and a few distinct models are used within American Christendom. The main models we see today are the episcopal, Presbyterian, and congregational systems. | Церковная иерархия – это форма административного устройства церкви. В мире существует много форм церковной иерархии, и христиане Америки используют несколько различных моделей. Основными на сегодняшний день являются епископальная, пресвитерианская и конгрегационалистская модели |
Makarov. | Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. | на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна |
gen. | he did not see anybody there but her | он никого не видел там, кроме неё |
Makarov. | he did not want to be seen there | он не хотел, чтобы его там видели |
gen. | he didn't want to be seen there | он не хотел, чтобы его там видели |
gen. | he hasn't seen anybody there | он там никого не видел |
gen. | he hasn't seen anyone there | он там никого не видел |
gen. | he said he had seen me there which was a lie | он сказал, что видел меня там, но это была ложь |
Makarov. | he smote on the door more loudly to see if anyone was there | он сильнее постучал в дверь, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь дома |
Makarov. | he was surprised to see me there, he did not expect me to return so soon | он был удивлён, увидев |
gen. | he was surprised to see me there, he did not expect me to return so soon | он был удивлён, увидев меня здесь, он не ожидал, что я вернусь так скоро |
gen. | he was there, but did not see them | он был там, однако их не видел |
Makarov. | he was there, but she did not see him | он был там, но она его не видела |
Makarov. | I can't see what there was in it for Mrs Plum | не могу понять, чем это так заинтересовало миссис Плам |
inf. | I see what you did there | зачёт (в ответ на удачную шутку Bartek2001) |
inf. | I see what you did there | всё с тобой ясно (комментарий к удачной или неудачной шутке Bartek2001) |
Makarov. | I smote on the door more loudly to see if anyone was there | я сильнее постучал в дверь, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь дома |
gen. | I was disappointed not to see him there | я испытал чувство разочарования, не увидев его там |
gen. | I went there solely to see her | я поехал туда с единственной целью увидеть её |
gen. | I went there special to see them | я поехал туда только ради того, чтобы их повидать |
gen. | I went there specially to see them | я поехал туда только ради того, чтобы их повидать |
gen. | I went there specially to see them | я нарочно поехал туда, чтобы повидать их |
Makarov. | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are | я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты |
automat. | in the other extreme, we can easily see that there is a lower limit on how slow the sampling frequency can be | в то же время нетрудно заметить, что существует ограничение снизу на частоту квантования (See "Digital control systems" by Benjamin C. Kuo (1980)) |
proverb | it's not me, and over there what you see is not my mare | я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик |
proverb | it's not me, and over there what you see is not my mare | я не я, и лошадь не моя |
Makarov. | let's drop down to his summer home and see if he's there | давай заглянем в его летний домик, вдруг он там |
Makarov. | never once did I see him there | я его там ни одного разу не видел |
gen. | never once did I see him there | я его там ни одного разу не видел |
gen. | see that dame over there | видишь вон ту дамочку? |
gen. | see the use of going there | видеть смысл в том, чтобы пойти туда (the good of helping her, the advantage of keeping your mouth shut, the fun of dancing, etc., и т.д.) |
inf. | see there? | видишь? (видите? "Here" is for closer things, and "there" is for things that are further away. See there? That one's a German Shepherd. VLZ_58) |
gen. | See? There you go with all that sentimental stuff | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras) |
gen. | see whether the book is there | посмотреть, там ли книга (if the postman has come, if this hat suits you, who it is, what you've done, what has happened, what courage can do, how far we have gone, etc., и т.д.) |
gen. | See you there | до встречи (Sounds good. See you there. – Хорошо, до встречи. ART Vancouver) |
gen. | see you there | увидимся там (если о конкретном месте Val_Ships) |
gen. | see you there | буду ждать (4uzhoj) |
Makarov. | she seemed faintly embarrassed to see us there | казалось, она несколько смутилась, увидев нас здесь |
Makarov. | the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there | дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет |
Makarov. | there are many wonderful cats. Go see | Там много замечательных кошек. Посмотри |
proverb | there are none so blind as they who won't see | Хоть плюй в глаза – всё божья роса (Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.) |
proverb | there are none so blind as they who won't see | Хоть плюй в глаза всё божья роса (Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.) |
gen. | there are none so blind as those that will not see | нет слепее тех, кто не хочет видеть |
proverb | there are none so blind as those who won't see and there are none so deaf as those who won't hear | нет людей более слепых, чем те, кто не собирается смотреть, и более глухих, чем те, кто не собирается слушать |
gen. | there are some other people waiting to see you | вас ждёт ещё несколько человек |
gen. | there are some other people waiting to see you | вас ещё ждут другие |
gen. | is there for all to see | налицо (pfedorov) |
gen. | there is a young female to see you, sir | сэр, вас хочет видеть какая-то девица |
lit. | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. | ты в ожидании, как Пенелопа, когда она ткала своё покрывало... Я буду звать тебя Пенелопой". (D.H. Lawrence) |
lit. | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко (D.H. Lawrence) |
gen. | there is not much to be seen | не на что смотреть |
gen. | there is not much to see | здесь мало интересного (to be seen) |
gen. | there is not much to see | здесь не на что смотреть |
gen. | there is not much to see | здесь не на что смотреть (to be seen) |
gen. | there is nothing else to see | тут смотреть больше нечего |
Gruzovik, inf. | there is nothing to be seen | ничего не видать |
gen. | there is nothing to see | тут нечего смотреть |
gen. | there is something wrong with his heart, he had better see a doctor | у него что-то с сердцем, ему лучше обратиться к врачу |
fig.of.sp. | there isn't a clear spot to be seen on him | на нём живого места нет (Leonid Dzhepko) |
idiom. | there, see who we are! | знай наших! (VLZ_58) |
gen. | there was a young girl of fifteen – a kitchen scrub he had never seen before | там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не видел |
Makarov. | there was a young girl of fifteen-a kitchen scrub he had never seen before | там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не видел |
gen. | there was not a living soul to be seen | не было видно ни одной живой души |
gram. | there was nothing to be seen | ничего не было видно (I looked out of the window, but it was dark and there was nothing to be seen. ART Vancouver) |
Makarov. | there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it | Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится |
gen. | we are anxious to see what there is to be seen of the country | мы хотим повидать все достопримечательности страны |
inf. | we'll see when we get there | там видно будет |
gen. | who do I see there! | кого я вижу! (godsmack1980) |
gen. | you couldn't see thunder from there | ты ничегошеньки не мог видеть оттуда |