English | Russian |
as though one saw it in a crystal ball | как в воду глядел (VLZ_58) |
one has seen it all | стреляный волк (VLZ_58) |
it is a bad workman that has a bad saw | плох тот работник, у которого плохая пила (Yeldar Azanbayev) |
it's a bad workman that has a bad saw | плох тот работник, у которого плохая пила (Yeldar Azanbayev) |
Lord saw fit to embrace | Господь призвал кого-то к Себе (someone Tion) |
old saw | старая шутка (избитая, расхожая) |
old saw | народное выражение |
old saw | народная мудрость (My dad has a few old saws he never hesitates to share with my kids whenever we come to visit. 4uzhoj) |
old saw | избитая фраза (overused expression: "An apple a day keeps the doctor away!" "That old saw is as untrue as it is annoying" • Sure, we have all heard the old saw about not having to work if you are able to support yourself financially doing something you love to do. 4uzhoj) |
old saw | расхожая максима (...he averred that "preventing Ms. Coulter from speaking would counter one wrong with another. The old saw goes that the answer to bad speech is more speech. This is especially true at a university. thepolemicist.net) |
old saw | старая пословица (в знач. "мудрая" В.И.Макаров) |
old saw | старая поговорка (в знач. "мудрая") |
see a shrink | обратиться к психологу или психиатру (Consult a psychologist or mental doctor. I told Alison I had a personal problem I wanted to talk to her about, but she said I needed to see a shrink and get professional help," Ben explained to his brother. Interex) |
see a way out | видеть выход (Acruxia) |
see as a beacon of hope | обнадёживать (It must be seen as a beacon of hope that... – Обнадеживает тот факт, что ... Tiny Tony) |
see behind the curtain | заглянуть за кулисы (Andrey Truhachev) |
see behind the curtain | заглянуть за фасад (Andrey Truhachev) |
see eye to eye | договариваться о (чем-то), либо делиться мнением (о чём-либо Tarija) |
see eye to eye | видеть вещи одинаково (Yeldar Azanbayev) |
see eye to eye | находить общий язык (идиома употребляется как правило с отрицанием – not to see eye to eye Баян) |
see how the cat jumps | ждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev) |
see how the cat jumps | выжидать, куда ветер подует (Andrey Truhachev) |
see how the cat jumps | держать нос по ветру (Andrey Truhachev) |
see how the wind blows | ждать, как развернутся события (Andrey Truhachev) |
see how the wind blows | выжидать, куда ветер подует (Andrey Truhachev) |
see how the wind blows | занимать выжидательную позицию (Andrey Truhachev) |
see how the wind blows | ждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev) |
see how the wind blows | держать нос по ветру (Andrey Truhachev) |
see how the wind is blowing | оценить ситуацию (1Sasha1) |
see how the wind is blowing | решить, что лучше всего делать (1Sasha1) |
see how the wind is blowing | разобраться в ситуации (1Sasha1) |
see in black banners and white script | видеть мир в чёрно-белых тонах (Alex_Odeychuk) |
see in black banners and white script | видеть мир в чёрно-белых цветах (Alex_Odeychuk) |
see in the mind's eye | видеть мыленным образом (Yeldar Azanbayev) |
see someone's point | понимать чьё-либо мнение, точку зрения, мысли (Yeldar Azanbayev) |
see reason | поступать благоразумно (Пример: после долгих переговоров, весомых доводов и угроз первая сторона соглашается, вторая замечает: Now you're seeing reason. – Вы поступаете благоразумно. (фильм The Wizard of Oz (1939)) fishborn) |
see reason | позволять убедить себя (fishborn) |
see reason | уступать здравому смыслу (reason в данном контексте имеет значение good sense. Пример: At ninety Grandma finally saw reason and gave up driving her car. (dictionary.com) – В девяносто бабушка в конце-концов уступила здравому смыслу и отказалась от вождения автомобиля. fishborn) |
see red | лезть на стену (VLZ_58) |
see sense | одуматься (joyand) |
see the circus | узнать, почём фунт соли (igisheva) |
see the circus | узнать, почём фунт лиха (igisheva) |
see the elephant | набраться опыта (VLZ_58) |
see the elephant | набраться жизненного опыта (Taras) |
see the elephant | понюхать пороха (Did you see the elephant during the war? Taras) |
see the elephant | попытать счастья (Taras) |
see the elephant | хлебнуть жизни (Хлебнуть (горькой, сладкой, иной и т.д.) жизни. VLZ_58) |
see the funny side of | увидеть смешные стороны (Из документалистики "Living with the tribes". I`m glad Jasinto saw the funny side (сказано напуганным Марком, который обрадовался тому, что охотник не разозлился, а рассмеялся после ошибки Марка). Также, Оксфордский словарь толкует, как "appreciate the humorous aspect of a situation or experience: fortunately, the patient saw the funny side of the situation" А также "Why women don't see the funny side of their mothers-in-law. – Почему женщины не видят плюсов своих свекровей" oxforddictionaries.com, abbyypress.ru inyazserg) |
see the handwriting on the wall | иметь плохое предчувствие (z484z) |
see the handwriting on the wall | предчувствовать (z484z) |
see the writing on the wall | понять, к чему всё идёт (AMlingua) |
see the writing on the wall | предугадать (jouris-t) |
see the writing on the wall | предвидеть (jouris-t) |
see this sort of things | заметить подобное состояние дел (Alex_Odeychuk) |
see this sort of things | увидеть подобную картину (Alex_Odeychuk) |
see which way the cat jumps | ориентироваться в ситуации (VLZ_58) |
see which way the cat jumps | ждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev) |
see which way the cat jumps | держать нос по ветру (Andrey Truhachev) |
see which way the wind is blowing | ориентироваться в ситуации (VLZ_58) |
see which way the wind is blowing | решить, что лучше всего делать (1Sasha1) |
see which way the wind is blowing | разобраться в ситуации (1Sasha1) |
see with one's own eyes | попробовать на зуб (VLZ_58) |
see you next time! | увидимся! (Andrey Truhachev) |
that was the last they saw of him | только его и видели (coopernord) |
was nowhere to be seen | от ... не осталось и следа (Dmitry_Arch) |