English | Russian |
a Bill has passed through first reading | законопроект был принят в первом чтении (tlumach) |
a Bill has passed through third reading | законопроект был принят в третьем чтении (tlumach) |
amend to read | после правки читается (Colonel J) |
ancient readings | лекции по старым английским законам (признававшиеся авторитетным источником права) |
as a read-only file | в режиме "только для чтения" (Alexander Demidov) |
at the first reading | в первом чтении (Kovrigin) |
be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в следующей редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
be hereby amended to read as follows | настоящим изложить в следующей редакции (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
be read aloud | оглашаться (The verdict was read aloud. nytimes.com Alex_Odeychuk) |
document read in evidence | документ, оглашённый в качестве доказательства по делу |
easy-to-read | легко воспринимаемый (Александр Рыжов) |
first reading | формальное внесение законопроекта в парламент |
have read the law the wrong way | неправильно истолковать закон (Washington Post Alex_Odeychuk) |
I have read and understood the above Contract | с договором ознакомлен (Yeldar Azanbayev) |
judicial reading | ознакомление суда с материалами дела (You and the parties are entitled to expect the judge to have familiarised himself with the case and indeed the judge will want to do so. Contrary to popular belief, the pressure of other cases is such that judicial reading time is limited lawgazette.co.uk sankozh) |
limited reading | ознакамливаться с документом в сокращённом варианте (Yulia Stepanyuk) |
read a case | вести дело в суде |
read and acknowledge | ознакомиться (triumfov) |
read and make sure that one understands | ознакомляться до полного понимания (с договором, правилами и т. п. sankozh) |
read as follows | в следующей редакции (напр., Дополнить Договор пунктом 1 в следующей редакции – To add clause 1 to the Agreement to read as follows Elina Semykina) |
read back | зачитать вслух (записанное с чьих-либо слов (напр., со слов свидетеля) 4uzhoj) |
read back | прочесть вслух (записанное с чьих-либо слов (напр., со слов свидетеля): If they are unable to read it, the statement should be read back to the witness by the translator. • The notes do not become the witness' statement if the agent "does not read back, or the witness does not read, what the [agent] has written." Goldberg v. United States, 425 U.S. 94, 110- 11 n.19 (1976) 4uzhoj) |
read for the bar | готовиться в адвокатуру |
read into evidence | зачитывать текст в доказательство неправильности его содержания |
read into evidence | зачитывать текст в доказательство правильности его содержания |
read into evidence | зачитывать текст в доказательство правильности или неправильности его содержания |
read into the contract | предполагать наличие (об условиях, включаемых в договор самим правом) |
read into the contract | включать |
read into the contract | включать наличие |
read into the record | приобщить к протоколу |
read into the record | заносить в протокол |
read into the record | вносить в протокол непроизнесённую речь |
read on | изучить чьё-либо досье в полиции (someone Анна Ф) |
read the fine print | читать написанное мелким шрифтом (CNN Alex_Odeychuk) |
read, understand, and acknowledge by signing | ознакомиться под расписку (Alexander Demidov) |
read, understand, and acknowledge by signing | ознакомиться под роспись (Alexander Demidov) |
reading for the bar | подготовка в адвокатуру |
reading for the bar | готовящийся в адвокатуру |
reading into the record | внесение в протокол непроизнесённой речи |
reading into the record | вносящий в протокол непроизнесённую речь |
second reading | второе чтение (законопроекта в парламенте) |
shall be amended and restated in its entirety to read as follows | полностью изменить и изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
that should be read in the sense that | что следует понимать в том смысле, что (Alex_Odeychuk) |
the contents of the power of attorney were read by me and read aloud to me | Содержание настоящей доверенности прочитано мной лично и зачитано мне вслух |
third reading | третье чтение (последняя стадия рассмотрения законопроекта в парламенте) |
this claim is to be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
this claim should be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
with Articles reading as per the attached documents | устав которой прилагается (Andy) |