DictionaryForumContacts

   English
Terms containing raining | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.although it was raining we decided to go for a walkнесмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку
gen.as it was raining I took the taxiтак как шёл дождь, я взял такси
Makarov.ashes rained down upon usнас осыпало пеплом
Makarov.ashes rained down upon usнас засыпало пеплом
Makarov.ashes rained upon usнас осыпало пеплом
Makarov.ashes rained down upon usнас засыпало пеплом
Gruzovik, inf.be rainingдождить
gen.blows rained upon himудары сыпались на него градом
Makarov.bring the washing in, it's rainingзабери бельё домой, пошёл дождь
Makarov.children came piling in as it was rainingшел дождь, и ребят набилась целая куча
cliche.don't pee on my leg and tell me it's raining!не лги мне!
inf.don't pee on my leg and tell me it's raining!не вешай мне лапшу на уши!
Makarov.dust rained down upon usнас осыпало пылью
Makarov.dust rained down upon usнас засыпало пылью
gen.get rained onпопасть под дождь (e.g. Don't get rained on! – Не попади под дождь! Халеев)
Makarov.gifts are raining on usнас засыпают подарками
gen.have one's sky raining frogsнебу с овчинку показаться (Aprilen)
gen.he didn't come because it was rainingон не пришёл, так как шёл сильный дождь
gen.help me to get the washing in, it's rainingпомоги мне занести бельё в дом, а то пошёл дождь (В.И.Макаров)
gen.I hope it won't go on raining all dayнадеюсь, дождь не будет идти весь день
Makarov.invitations are raining on usнас засыпают приглашениями
gen.is it raining? – no, it's snowingдождь идёт? – нет, снег
gen.it began raining harder than everдождь пошёл пуще прежнего
gen.it has just started rainingтолько что начался дождь
gen.it has just started rainingтолько что пошёл дождь
gen.it has kept on raining since morningс утра зарядил дождь
gen.it has left off rainingдождь прекратился
gen.it has stopped rainingдождь кончился
gen.it has stopped rainingдождь прошёл
gen.it is lightly rainingидёт небольшой дождь (Right now it is lightly raining and 7 degrees. ART Vancouver)
gen.it is rainingидёт дождь
Gruzovik, meteorol.it is rainingдождь идёт
gen.it is rainingдождь идёт
gen.it is raining cats and dogsливень (Franky Mьller)
gen.it is raining cats and dogsсильный ливень (Franky Mьller)
idiom.it is raining cats and dogsидёт проливной дождь (Yeldar Azanbayev)
gen.it is raining cats and dogsсильный дождь (Franky Mьller)
gen.it is raining cats and dogsидёт сильный дождь (Nadiya_K)
gen.it is raining cats and dogsдождь льёт как из ведра
gen.it is raining cats and dogsльёт как из ведра (Nadiya_K)
gen.it is raining cats and dogsльёт, как из ведра
gen.it is raining hardидёт сильный дождь
gen.it is raining hardидёт сильный и т.д. дождь (dismally, monotonously, etc.)
gen.it is raining hardдождь льёт вовсю
gen.it is raining hard, however, we have to go outидёт сильный дождь, но нам всё равно надо идти
gen.it is raining hard, however, we have to go outидёт сильный дождь, несмотря на это, нам надо идти
gen.it is raining heavilyидёт сильный и т.д. дождь (dismally, monotonously, etc.)
gen.it is raining heavilyидёт сильный дождь
gen.it is raining I fearкажется, идёт дождь
inf.it is raining in torrentsдождь ливмя льёт
gen.it is raining pitchforkльёт как из ведра
gen.it is raining pitchforkидёт проливной дождь
idiom.it is raining pitchforksидёт сильный дождь (Yeldar Azanbayev)
gen.it is raining pitchforksльёт, как из ведра
gen.it is raining pitchforksпроливной дождь
gen.it is raining pitchforksидёт проливной дождь
gen.it is raining uninterruptedlyдождь идёт не переставая
gen.it is raining worse than everдождь всё усиливается
inf.it looks like it's rainingкажется, идёт дождь (sophistt)
gen.it looks like rainingпохоже, что будет дождь
gen.it looks like rainingпохоже, будет дождь
gen.it looks like rainingпохоже на то, что будет дождь
gen.it looks like rainingпохоже на то, что будет дождь
fish.farm.it suddenly stopped rainingдождь внезапно прекратился (dimock)
fish.farm.it suddenly stopped rainingдождь внезапно кончился (dimock)
gen.it was half raining, half snowingшел не то дождь, не то снег
gen.it was raining, and so I could not go outшёл дождь, так что я не мог выйти
gen.it was raining and so I did not go outшёл дождь, и поэтому я не выходил
gen.it was raining hardшел проливной дождь
gen.it was raining hard, and the car skidded badlyшёл ливень, и машину сильно заносило
gen.it was raining like sinдождь лил как из ведра
Makarov.it was raining, that is why women couldn't put their whites outшел дождь, поэтому женщины не могли повесить выстиранное бельё на улице
gen.it was raining, that is why women couldn't put their whites outшёл дождь, поэтому женщины не могли развесить выстиранное бельё на улице
gen.it was raining when we startedшёл дождь, когда мы отправились
Makarov.it's been raining for a week and the children are really cutting upпоследнюю неделю непрерывно идёт дождь, так что дети совсем измаялись
gen.it's been raining for a week and the children are really cutting upцелую неделю идёт дождь, и дети становятся совершенно неуправляемыми
Makarov.it's been raining since early morning, so it should fair up later this afternoonс утра непрерывно идёт дождь, так что после полудня должно проясниться
gen.it's raining bucketsльёт как из ведра (Alexey_Yunoshev)
gen.it's raining cats and dogsдождь идёт как из ведра
Gruzovik, inf.it's raining cats and dogsдождь идёт, как из ведра
proverbit's raining cats and dogsлить как из ведра
Gruzovik, proverbit's raining cats and dogsдождь льёт, как из ведра
saying.it's raining cats and dogsлить как из ведра (Taras)
gen.it's raining cats and dogsльёт, как из ведра
gen.it's raining cats and dogsдождь льёт, как из ведра
gen.it's raining cats and dogsидёт проливной дождь
humor.it's raining cows and horsesкак из ведра (Vitaliyb)
gen.it's raining down the dark streetsпо тёмным улицам гуляет дождь (youtube.com Alex_Odeychuk)
gen.it's raining hardльёт сильный дождь
gen.it's raining harderдождь усиливается
gen.it's raining heavilyидёт сильный дождь
gen.it's raining like anythingльёт как из ведра (Anglophile)
Makarov.it's raining like hellльёт как из ведра
gen.it's raining like hellльёт как из ведра
hist.it's raining on Santiagoнад Сантьяго идёт дождь (Ремедиос_П)
gen.it's raining pitchforksльёт, как из ведра
gen.it's raining pitchforksидёт проливной дождь
Makarov.keep rainingзарядить (о дожде)
Makarov.let the children blow off steam outside while the weather's fine, they get so restless indoors when it's rainingдайте детям порезвиться на улице, пока хорошая погода, они буквально места себе дома не находят, когда идёт дождь
gen.letters and telegrams kept raining upon me all dayвесь день на меня сыпались письма и телеграммы
Makarov.letters rained in from all quartersписьма пачками сыпались отовсюду
Makarov.misfortunes have rained thick upon meмного несчастий свалилось на мою голову
mil., avia.no pilot balloon observation, rainingшаропилотные наблюдения не производятся из-за дождя
gen.now it's rainingтеперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулку
gen.now it's raining, so much for my idea of taking a walkтеперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулку
Makarov.rain arrowsпосылать тучу стрел
idiom.rain blood and fire on smb.рвать на куски (Taras)
idiom.rain blood and fire on smb.порвать на куски (They'll rain blood and fire on you Taras)
idiom.rain blood and fire on smb.превратить чью-либо жизнь в ад (Taras)
idiom.rain blood and fire on smb.обрушить все кары небесные на кого-то (a dramatic and intense expression of wishing extreme misfortune or punishment upon someone. It implies violent destruction and suffering. The phrase likely originated in the Bible, specifically Revelation 8:7, which describes the first trumpet blast unleashing hail and fire mixed with blood upon the Earth. Over time, this imagery evolved into the more general idiom used today Taras)
Makarov.rain blowsосыпать кого-либо ударами
gen.rain blowsосыпать как дождём ударами (kisses, gifts, etc., и т.д.)
fig., inf.rain blows onугощать (someone)
Gruzovik, fig.rain blows onугостить (someone); pf of угощать)
Gruzovik, fig.rain blows onугощать (someone); impf of угостить)
fig., inf.rain blows onугощаться (someone)
fig., inf.rain blows onугоститься (someone)
fig., inf.rain blows onугостить (someone)
Makarov.rain blows uponосыпать кого-либо ударами (someone)
gen.rain blows uponосыпать кого-либо градом ударов
Makarov.rain blows upon the doorбарабанить в дверь
slangrain cats and dogsлить, как из ведра (о дожде)
gen.rain cats and dogsлить как из ведра (о дожде)
slangrain chicken coopsлить, как из ведра (о дожде)
Makarov.rain complimentsосыпать кого-либо комплиментами
Makarov.rain compliments uponосыпать кого-либо комплиментами (someone)
gen.rain curses down onосыпать ругательствами (someone – кого-либо VLZ_58)
Gruzovik, fig.rain curses onзаплёвывать (impf of заплевать)
Gruzovik, fig.rain curses onзаплевать (pf of заплёвывать)
fig.rain curses onзаплёвываться
fig.rain curses onзаплевывать
slangrain darning needlesлить, как из ведра (о дожде)
tech.rain dayдень с дождём
fig.rain downсыпаться с неба (4uzhoj)
fig.rain downсыпаться
mil., explan.rain downвысаживать парашютный десант
gen.rain downпосыпаться (of questions, blows, etc.)
gen.rain downобрушиваться (также перен.)
gen.rain downобрушиться (также перен.)
Makarov.rain downосыпать
mil., lingorain downнакрыть (в контексте: More mortar fire was raining down on the base. 4uzhoj)
Makarov.rain downсыпать
Makarov.rain downлить
gen.rain downсыпаться дождём
Gruzovikrain downсыпаться градом
gen.rain downобрушить (A few of these young patriots were also quite eager to become flyers and rain down tons of bombs on the Third Reich's industrialized metroplexes Fate_)
Gruzovik, fig.rain downпосыпаться дождём
fig.rain downпосыпаться с неба (VLZ_58)
Gruzovik, fig.rain downсыпаться дождём
fig.rain downсыпаться (Daniel vaguely remembered a period of optimism a couple of years back, when a corporate tenant had finally picked up the lease on the old power plant and the town went breathless, waiting for the job offers to rain down on them. 4uzhoj)
fig.rain downпосыпаться (с неба на кого-либо – on/upon; например: Daniel vaguely remembered a period of optimism a couple of years back, when a corporate tenant had finally picked up the lease on the old power plant and the town went breathless, waiting for the job offers to rain down on them. VLZ_58)
gen.rain downсыпаться (of sounds, etc)
gen.rain downобрушивать (Fate_)
gen.rain down a shower of arrows upon the enemyосыпать неприятеля градом стрел
gen.rain down onобрушиться на (someone Taras)
mil.rain down shells on the enemyобрушивать на противника ураганный огонь
tech.rain fade marginзапас на замирание при дожде (сигнала)
gen.rain flowers on the singerзасыпать певца цветами (confetti on the dancers, gifts on the children, compliments on the girl, favours on his ladies, benefits on the veterans, blows on the helpless man, shells on the soldiers, etc., и т.д.)
gen.rain flowers on the singerосыпать певца цветами (confetti on the dancers, gifts on the children, compliments on the girl, favours on his ladies, benefits on the veterans, blows on the helpless man, shells on the soldiers, etc., и т.д.)
slangrain hammer handlesлить, как из ведра (о дожде)
dial.rain heavilyхолить
gen.rain inпропускать дождь
gen.rain inпроникать в помещение (о дожде)
gen.rain inпромокать
Gruzovik, inf.rain kisses onзацеловать
Makarov.rain kissesосыпать кого-либо поцелуями
Makarov.rain kisses uponосыпать кого-либо поцелуями (someone)
gen.rain may be looked forможно ждать дождя
gen.rain offперенести из-за дождя на другой день (Anglophile)
fig.rain blows onосыпать
idiom.rain on someone's paradeрасстраивать (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet.)
idiom.rain on someone's paradeспутывать планы (Alexey Lebedev)
idiom.rain on someone's paradeразочаровывать (VLZ_58)
idiom., jarg.rain on someone's paradeпортить кому-либо всю малину (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. VLZ_58)
idiom.rain on someone's paradeпортить настроение (I hate to rain on your parade but your plans are all wrong – Я не хотел бы портить вам настроение, но все ваши планы несбыточны VLZ_58)
slangrain on someone's parade Приперся, обломал весь интим.обломить (VLZ_58)
idiom.rain on someone's paradeвливать ложку дёгтя в бочку мёда (Alexey Lebedev)
idiom.rain on someone's paradeподложить свинью (atrox)
gen.rain on someone's paradeрассеивать энтузиазм (VLZ_58)
gen.rain on someone's paradeопошлить (как в анектоде о поручике Ржевском VLZ_58)
gen.rain on someone's paradeиспортить праздник (VLZ_58)
gen.rain on someone's paradeломать кайф (VLZ_58)
gen.rain on someone's paradeиспортить настроение (Anglophile)
gen.rain on someone's paradeиспортить всю малину (Anglophile)
idiom.rain on someone's paradeпортить праздник (Alexey Lebedev)
gen.rain on someone's paradeогорчать (Not to rain on your parade, but Bill is sick at home and won't be making it for dinner. VLZ_58)
gen.rain on someone's paradeпортить удовольствие (Jake, I do not want you to be raining on my parade and spoiling what happens at the end of the movie; I want it to be a surprise! VLZ_58)
gen.rain on paradeподсуропить (Bartek2001)
idiom.rain on the paradeрасстроить планы (hellle)
inf.rain on the parade"портить праздник" (Hate to rain on the parade here, but you're all wrong. joyand)
inf.rain on the paradeпортить праздник (joyand)
slangrain on your paradeначихать (A.Tadeush)
slangrain on your paradeразрушать чьи либо планы (spoiling something for someone, for example "sorry, I can not come, my boss rained on my parade A.Tadeush)
gen.rain or shineпри любой погоде
gen.rain or shineпри всех условиях
dial., inf.rain or snow slightlyпосеять
gen.rain outотменять из-за дождя (if a sports game is rained out, it has to stop, or it is not able to start, because of rain; force the cancellation or postponement of some event owing to bad weather: Saturday's game was rained out; Our picnic was rained out, but we hope to have it next week Taras)
slangrain pitchforksлить, как из ведра (о дожде)
gen.rain pitchforksлить как из ведра (о дожде)
Makarov.rain praisesосыпать кого-либо похвалами
Makarov.rain praises uponосыпать кого-либо похвалами (someone)
inf.rain slightlyпопрыскать
Gruzovik, inf.rain slightlyпопрыскать
gen.rain slightlyпокропить
UKrain stair rodsлить как из ведра (также: come down in stair rods Yan Mazor)
gen.rained offотменённый из-за дождя
construct.rained outотменённые из-за дождя (о работах)
road.wrk.rained outприостановленные из-за работы
road.wrk.rained outотменённые из-за работы
construct.rained outприостановленные из-за дождя (о работах)
gen.rained outотменённый из-за дождя
archit.rained-out worksработы, приостановленные из-за дождя
austral., slangraining cats and dogsсильный дождь
austral.raining cats and dogsдождь льёт, как из ведра
idiom.raining cats and dogsидёт проливной дождь (Yeldar Azanbayev)
gen.raining cats and dogsльёт, как из ведра
med.raining doucheдождевой душ
mil., lingoraining down destructionуничтожение противника массированными бомбардировками (Beforeyouaccuseme)
gen.raining inосадка
agric.raining periodсезон дождей
agric.raining periodдождливый период
idiom.raining pitchforksидёт проливной дождь (Yeldar Azanbayev)
gen.raining pitchforksльёт, как из ведра
tech.raining seasonсезон дождей
Makarov.sand rained down upon usнас осыпало песком
Makarov.sand rained down upon usнас засыпало песком
Makarov.sand rained upon usнас засыпало песком
Makarov.sand rained down upon usнас осыпало песком
gen.sand rained upon usнас осыпало песком
Makarov.she was about to leave when it started rainingона уже было собралась уйти, но начался дождь
gen.spit in a whore's face and she'll say it's rainingссы в глаза-божья роса (e_savelyeva)
gen.start rainingполивать
Makarov.the children came piling in as it was rainingшёл дождь, и ребят набилась целая куча
Makarov.there must be a hole in the roof, it's raining inнаверное, в крыше дырка, капает
Makarov.top rainingповерхностный дренаж
gen.we hid ourselves under the shade when it was rainingмы спрятались от дождя под тентом
gen.you can pee on his leg and tell him it's rainingссы в глаза – божья рожа (как обыгрывание выражения Don't pee on my leg and tell me it's raining m_rakova)
construct.you mustn't paint the facade because it's raining heavilyФасад красить нельзя: сильный дождь