English | Russian |
be put on the back burner | отложить на потом (Alex_Odeychuk) |
have been put on notice | быть взятым на карандаш (for ... – в связи с ... Alex_Odeychuk) |
I must put on my considering cap | мне это нужно серьёзно обдумать (13.05) |
put on a brave face | сохранять достойный вид (I really respect my husband, he always puts on a brave face at hard times – Я очень уважаю своего мужа, он всегда сохраняет достойный вид перед трудностями Taras) |
put on a brave face | не ронять своего достоинства (Taras) |
put on a brave face | держать хвост пистолетом, а нос по ветру (Taras) |
put on a brave face | сохранять свой престиж (Taras) |
put on a brave face | держать марку (Taras) |
put on a brave face | встречать лицом к лицу все неприятности (Taras) |
put on a brave face | держаться уверенно (Taras) |
put on a brave face | не унывать (Taras) |
put on a brave face | лицом в грязь не ударить (Taras) |
put on a cast | попытать счастья (выражение из игры в кости Bobrovska) |
put on a clinic | блеснуть (grafleonov) |
put on a clinic | блестяще выступить (grafleonov) |
put on a clinic | показать класс (grafleonov) |
put on a dog | важничать (Yeldar Azanbayev) |
put on a dog | качать права (Yeldar Azanbayev) |
put on a good bluff | обманывать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska) |
put on a good bluff | запугивать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska) |
put on a good bluff | втирать очки (Bobrovska) |
put on a par with | стать на одну доску (someone VLZ_58) |
put on a pedestal | преклоняться (VLZ_58) |
put on a pedestal | почитать (VLZ_58) |
put someone on a pedestal | носить на руках (grafleonov) |
put on a pedestal | обоготворять (VLZ_58) |
put on a pedestal | поклоняться (VLZ_58) |
put on a pedestal | благоговеть (VLZ_58) |
put on a pedestal | вознести на пьедестал (VLZ_58) |
put on a pedestal | поднять на щит (VLZ_58) |
put on a war footing | перевести на военные рельсы (The Petroleum Administration for War was set up by the government, with industry representatives, to put the industry on a war footing. 4uzhoj) |
put on airs | строить из себя непонятно что (I came in wearing a tie and a striped shirt, and they all looked at me as though I was putting on airs. ART Vancouver) |
put on airs | качать права (Yeldar Azanbayev) |
put on all sail | лезть из кожи (igisheva) |
put on all sail | лезть вон из кожи (igisheva) |
put on best behaviour | вести себя наилучшим возможным образом (iVictorr) |
put on dog | выпендриваться (a US expression first recorded in 1871, in a book by L. H. Bagg 'Four Years at Yale': "Dog, style, splurge. To put on dog, is to make a flashy display, to cut a swell".: It’s extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us. Nothing, I mean, would have been simpler than to reply that she had got the data twisted and that the authoritatively annotated edition was a present for Jeeves. But, instead of doing the simple, manly, straightforward thing, I had to go and put on dog. ‘Oh, rather,’ I said, with an intellectual flick of the umbrella. ‘When I have a leisure moment, you will generally find me curled up with Spinoza’s latest.’ -- мне нужно было выпендриться / повыпендриваться перед ней ART Vancouver) |
put on dog | повыпендриваться (a US expression first recorded in 1871, in a book by L. H. Bagg 'Four Years at Yale': "Dog, style, splurge. To put on dog, is to make a flashy display, to cut a swell".: It’s extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us. Nothing, I mean, would have been simpler than to reply that she had got the data twisted and that the authoritatively annotated edition was a present for Jeeves. But, instead of doing the simple, manly, straightforward thing, I had to go and put on dog. ‘Oh, rather,’ I said, with an intellectual flick of the umbrella. ‘When I have a leisure moment, you will generally find me curled up with Spinoza’s latest.’ -- мне нужно было повыпендриваться перед ней ART Vancouver) |
put on full combat alert | приводить в полную боевую готовность (VLZ_58) |
put on grumpy pants | встать не с той ноги (КГА) |
put on ice | попридержать (Taras) |
put on ice | охладить пыл ("Don't tell me that a girl like Corky, accustomed to giving Hollywood glamour men the brusheroo, couldn't put Gussie on ice, if she wanted to." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
put on notice | поставить на карандаш (dimock) |
put on notice | взять на карандаш (Alex_Odeychuk) |
put someone on their place | поставить кого-либо на место (кого-то alenushpl) |
put on the back boiler | отложить на потом (Баян) |
put something on the back burner | убрать в долгий ящик (driven) |
put on the back burner | спускать на тормозах (Many analysts predict that the draft decree will be quietly put on the back burner. VLZ_58) |
put something on the back burner | откладывать на потом (Andrey Truhachev) |
put on the buskin | впадать в напыщенный тон (Bobrovska) |
put something on the line | рисковать (чем-либо: Firefighters put their lives on the line every working day. cambridge.org ellie_flores) |
put on the line | ставить под удар (SergeiAstrashevsky) |
put something on the long finger | откладывать в долгий ящик (Irish Baxter) |
put on the right path | обратить на путь истинный (track VLZ_58) |
put on the same level with | стать на одну доску (someone VLZ_58) |
put something on the shelf | откладывать на потом (Andrey Truhachev) |
put on the spot | завинтить гайки (Yeldar Azanbayev) |
put sb. on the wrong scent | пустить по ложному следу ("But he must be alive, Mr. Holmes." "Unless this is a clever forgery to put us on the wrong scent." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Put on your thinking cap | поразмыслить, "пораскинуть мозгами", поломать себе голову над (чем-то Miraclete) |