Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English
⇄
Chinese
Hungarian
Russian
Terms
containing
parties to the contract
|
all forms
|
in specified order only
Subject
English
Russian
busin.
All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон
(
Johnny Bravo
)
busin.
any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами
(
Johnny Bravo
)
law
fulfillment of reciprocal liabilities of the
Parties to the contract
исполнение взаимных обязательств Сторон по Договору
(
Konstantin 1966
)
law
non-subcontracting of the Contract to third parties
передоверие этого Договора третьим лицам
(
Yeldar Azanbayev
)
notar.
parties to the contract
участники договора
(international law)
notar.
parties to the contract
участники сделки
econ.
parties to the contract
стороны по контракту
busin.
party to the contract
сторона контракта
torped.
party to the contract
участник договора
patents.
party to the contract
сторона в договоре
EBRD
substitution of
parties to the contract
перемена лиц в обязательстве
(
вк
)
EBRD
substitution of
parties to the contract
замена одних лиц в договоре другими
(
вк
)
Makarov.
the contract has to be flexible enough to adapt to changes so that both parties can sidestep miscommunication and finger-pointing
контракт должен быть достаточно гибким, чтобы обе стороны могли избежать недоразумений и конфликтов
law
the Parties have a right to amend and add the Contract by mutual agreement.
Стороны вправе по взаимному согласию изменить и дополнить Договор
law
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it
все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров
gen.
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it
Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним
gen.
the parties to a contract
договаривающиеся стороны
Get short URL