DictionaryForumContacts

   English
Terms containing parties to the contract | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
busin.All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo)
busin.any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both partiesлюбые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo)
lawfulfillment of reciprocal liabilities of the Parties to the contractисполнение взаимных обязательств Сторон по Договору (Konstantin 1966)
lawnon-subcontracting of the Contract to third partiesпередоверие этого Договора третьим лицам (Yeldar Azanbayev)
notar.parties to the contractучастники договора (international law)
notar.parties to the contractучастники сделки
econ.parties to the contractстороны по контракту
busin.party to the contractсторона контракта
torped.party to the contractучастник договора
patents.party to the contractсторона в договоре
EBRDsubstitution of parties to the contractперемена лиц в обязательстве (вк)
EBRDsubstitution of parties to the contractзамена одних лиц в договоре другими (вк)
Makarov.the contract has to be flexible enough to adapt to changes so that both parties can sidestep miscommunication and finger-pointingконтракт должен быть достаточно гибким, чтобы обе стороны могли избежать недоразумений и конфликтов
lawthe Parties have a right to amend and add the Contract by mutual agreement.Стороны вправе по взаимному согласию изменить и дополнить Договор
lawthe Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itвсе споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров
gen.the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itСтороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним
gen.the parties to a contractдоговаривающиеся стороны