English | Russian |
any particular shares | те или иные акции (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
apply for particulars | истребовать представления подробностей |
apply for particulars | истребовать представления подробных сведений (Право международной торговли On-Line) |
bill of particulars | недостающая в обвинительном акте или в заявлении об обвинении информация о конкретных подробностях вменяемого преступления (в уголовном процессе) |
bill of particulars | подробности по рассматриваемому делу |
bill of particulars | записка о подробностях (детальное изложение исковых требований или возражений ответчика в судебном процессе) |
bill of particulars | подробности |
bill of particulars | дополнительный материал по делу, представляемый стороной |
by particular title | на основании частного правопреемства (правопреемства, возникающего в одном или нескольких правоотношениях Ying) |
Claim Notice and Particulars | уведомление об иске и подробное описание иска (agrabo) |
creation of unjustified advantages for particular subjects of entrepreneurial activities | создание необоснованных преимуществ отдельным субъектам предпринимательской деятельности (Leonid Dzhepko) |
credit of witness in a particular case | доверие к свидетелю в связи с обстоятельствами конкретного дела |
demand for particulars | требование к другой стороне предоставить дополнительную информацию / сведения |
disclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice | не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборота (triumfov) |
disclaims any implied warranty of merchantability or fitness for particular purpose | компания заявляет об отказе от любых подразумеваемых гарантий товарного состояния или пригодности для использования по назначению (Andrew052) |
exclusion of particulars | исключение частных подробностей (MichaelBurov) |
exclusion of particulars | исключение частностей (MichaelBurov) |
facts of particular case | обстоятельства данного дела |
free from particular average | без ответственности за частную аварию |
free of particular average | без ответственности за частную аварию |
free of particular average | свободно от частной аварии (English conditions; английские условия) |
free of particular average | свободно от частной аварии (American conditions; американские условия) |
free of particular average unless caused by | свободно от частной аварии, если только она не будет вызвана |
free of particular average unless caused by | свободно от частной аварии, если |
further particulars | дополнительные детали (Andrey Truhachev) |
further particulars | дополнительные подробности (Andrey Truhachev) |
implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose | подразумеваемые гарантии товарного состояния и пригодности для использования по назначению (Marina_Onishchenko) |
in no particular order | без соблюдения очерёдности |
in particular and without prejudice to that generality | в том числе, но не исключительно (MingNa) |
in particular, but not as a limitation thereof | в том числе, но не исключительно (MingNa) |
in the particular cases | в данных судебных делах (алешаBG) |
in the particular cases | в конкретных судебных делах (алешаBG) |
instrument's particulars | реквизиты документа (Alex_Odeychuk) |
insurance free of particular average | страхование без включения случаев частной аварии |
letter for further particulars | заявление с изложением новых деталей |
material particular | существенная часть (Право международной торговли On-Line) |
notarial instrument's particulars | реквизиты нотариального акта (Alex_Odeychuk) |
particular act | конкретное деяние |
particular act | конкретное действие |
particular conditions | частные условия (4uzhoj) |
particular conditions | особенная часть (договора 4uzhoj) |
particular instruction | напутствие присяжным по конкретному вопросу права |
particular intent | специальное намерение |
particular intent | специальная цель |
particular legal entity | конкретное юридическое лицо (Alex_Odeychuk) |
particular legislation | законодательство по частному вопросу |
particular lien | отдельное имущественное право (Право международной торговли On-Line) |
particular lien | особое имущественное право (Право международной торговли On-Line) |
particular partnership | простое товарищество |
particular person | конкретное лицо (Alex_Odeychuk) |
particular procedure | особое судопроизводство (/прил./ Nana S. Guliyan) |
particular procedure | особая процедура судопроизводства (/прил./ Nana S. Guliyan) |
particular provision of Agreement | отдельное положение Договора (Serge1985) |
particular purpose | конкретная цель (например: fit for a particular purpose – пригодность для конкретной цели. uslegal.com Berni) |
particular words | специальная формулировка |
particulars of claim | исковые требования (=statement of claim). Formerly known as a statement of claim. Under the Civil Procedure Rules, a document setting out the case of the claimant and specifying the facts relied upon. The particulars of claim are either contained in the claim form or served on the defendant with the claim form or within a specified period). thomsonreuters.com Elikos) |
particulars of claim | обстоятельства дела (Vadim Rouminsky) |
particulars of claim | изложение обстоятельств дела (в отличие от формального иска – claim form Vadim Rouminsky) |
particulars of claim | основания иска (lion9) |
particulars of claim and defence | требования и возражения (Alexander Demidov) |
particulars of loss | перечень потерь (Loss of profit (a) From 7 August 2007 until 8 February 2008: (i) estimated receipts from warranted output г200,000 (ii) actual receipts г100,000 г100,000 (b) Continuing from 9 February 2008 at the following annual rate: (i) estimated receipts from warranted output г400,000 (ii) estimated actual receipts [г400,000 / г500,000 / г200,000 (15)] г200,000. LE Alexander Demidov) |
Particulars of registration as the insurant | Сведения о регистрации в качестве страхователя (Konstantin 1966) |
particulars of sale | опись имущества при продаже с аукциона (Право международной торговли On-Line) |
particulars of the claim filed | заявленные исковые требования (Alexander Demidov) |
prescribed particulars | предусмотренные сведения (andrew_egroups) |
Register of Business Entities Whose Shares of Particular Product Markets Exceed 35% | Реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара более 35% (Igor Kondrashkin) |
register of particulars of charges | реестр обременений (Jasmine_Hopeford) |
request for further and better particulars | запрос дополнительной и уточнённой информации (Modern equivalent: request for further information. LE Alexander Demidov) |
statement of particulars | сведения о регистрируемой компании (Закон о компаниях, Англия и Уэльс ladyinred) |
statement of particulars | анкета (контекстуальный перевод – контексте регистрации LLP в UK 'More) |
statement of particulars | реквизиты (Ася Кудрявцева) |
statement of particulars | изложение деталей исковых требований |
statement of particulars | заявление с изложением надлежащих сведений (в Бюро регистрации компаний в Англии и Уэльсе Vladmir) |
subject to particular average | с ответственностью за частную аварию |
subjection to particular forms of treatment or punishment | применение специальных форм воздействия |
subjection to particular forms of treatment or punishment | применение особых наказаний (к специальным категориям преступников) |
subjection to particular forms of treatment or punishment | применение специальных форм воздействия или особых наказаний (к специальным категориям преступников) |
taking into account the particular seriousness of the issues | с учётом особой важности рассматриваемых вопросов (Konstantin 1966) |
the particular contested issue of shares | непосредственно оспариваемый выпуск акций (Leonid Dzhepko) |
with particular average | включая частную аварию |
with particular average | с ответственностью за частную аварию |
Written statement including particulars of exact land | письменное заявление, включающее точные сведения по земле (Konstantin 1966) |
Written statement including particulars of exact land | письменное заявление, включающее точные ведения по земле (Konstantin 1966) |